An Open Letter on Translating by Martin Luther

Read now or download (free!)

Choose how to read this book Url Size
Read online (web) https://www.gutenberg.org/ebooks/272.html.images 65 kB
EPUB3 (E-readers incl. Send-to-Kindle) https://www.gutenberg.org/ebooks/272.epub3.images 95 kB
EPUB (older E-readers) https://www.gutenberg.org/ebooks/272.epub.images 94 kB
EPUB (no images, older E-readers) https://www.gutenberg.org/ebooks/272.epub.noimages 81 kB
Kindle https://www.gutenberg.org/ebooks/272.kf8.images 214 kB
older Kindles https://www.gutenberg.org/ebooks/272.kindle.images 209 kB
Plain Text UTF-8 https://www.gutenberg.org/ebooks/272.txt.utf-8 56 kB
Download HTML (zip) https://www.gutenberg.org/cache/epub/272/pg272-h.zip 94 kB
There may be more files related to this item.

About this eBook

Author Luther, Martin, 1483-1546
Translator Mann, Gary
Title An Open Letter on Translating
Note Reading ease score: 78.0 (7th grade). Fairly easy to read.
Summary "An Open Letter on Translating" by Martin Luther is a theological treatise written in the early 16th century, during the period of the Reformation. The book serves as a defense of Luther's translations of the Bible into German, primarily taking aim at critiques from Catholic authorities regarding his interpretations of scripture. The text discusses the challenges and responsibilities of translating sacred texts, especially when addressing contentious theological issues such as justification by faith alone. In the letter, Luther responds to a friend’s inquiries about his translation choices, particularly the inclusion of the word "sola" (alone) in his version of Romans 3:28, arguing that faith alone is central to Christian salvation and necessary to convey the meaning intended by St. Paul. He emphasizes the importance of using accessible language that resonates with common speakers of German rather than relying solely on literal translations from Greek or Latin, which may be unclear or misleading. Luther's passionate advocacy for a more nuanced and heartfelt approach to translation highlights his belief that language should serve the needs of believers seeking to understand and engage with the Christian faith. Throughout, he defends his authority and capability as a translator against accusations from his opponents, asserting that a proper understanding of scripture is paramount for the well-being of the church. (This is an automatically generated summary.)
Language English
LoC Class BR: Philosophy, Psychology, Religion: Christianity
Subject Reformation -- Germany
Subject Bible -- Translating
Category Text
EBook-No. 272
Release Date
Most Recently Updated Jan 1, 2021
Copyright Status Public domain in the USA.
Downloads 128 downloads in the last 30 days.
Project Gutenberg eBooks are always free!