The Project Gutenberg eBook of Handbook of German Idioms This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Handbook of German Idioms Author: Marcus Bachman Lambert Release date: February 26, 2019 [eBook #58970] Language: English Credits: Produced by Markus Brenner and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive) *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HANDBOOK OF GERMAN IDIOMS *** Produced by Markus Brenner and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive) Transcriber’s Note: The =heavy-face key-words= are denoted so. HANDBOOK OF GERMAN IDIOMS BY M. B. LAMBERT RICHMOND HILL HIGH SCHOOL, NEW YORK CITY [Illustration] NEW YORK HENRY HOLT AND COMPANY 1910 COPYRIGHT, 1910, BY HENRY HOLT AND COMPANY PREFACE This collection of German idioms is presented in the hope that it will prove helpful to teachers and students of the language, and that it may contribute in a modest way toward making the sentence rather than the word the unit of treatment in the study and acquisition of the language. The German language is full of idioms, the meaning of which is poorly grasped by the student, because he never becomes liberated from the individual word. The idioms have been compiled in large part from the Muret-Sanders _Encyklopädisches Wörterbuch_, from the Flügel-Schmidt-Tanger _Wörterbuch der Englischen und Deutschen Sprache_, and from Hetzel’s _Wie der Deutsche spricht_. Various considerations prohibit even an approach to completeness. The same considerations forbid the use in most instances of more than one English meaning, although many of the idioms, especially those of everyday conversation, have a variety of finely shaded meanings depending upon the connotation and intonation. Only occasional use has been made of the vast treasury of proverbs and popular quotations in the language. The alphabetical arrangement according to key-words, while open to objections, presents itself on the whole as the most practicable. GERMAN IDIOMS A Wer =A= sagt, muß auch B sagen. In for a penny, in for a pound. =Ab= (= geht ab, gehen ab). Exit (exeunt). Vom 1. Januar =ab= wird die Miete erhöht. From the 1st of January the rent will be raised. Er kommt =ab= und zu. (Cf. Er schreibt =dann= und wann. Er kam =hin= und wieder). He comes now and then. Er ist das =Abbild= (von) seiner Mutter. He is the very image of his mother. Er ist =abgeblitzt=. He was rebuffed. Er =brach= kurz =ab=. He stopped short. Sie sitzen noch auf der =ABC-bank=. They are still beginners. Es =drückt= mir das Herz =ab=. It breaks my heart. Es ist noch nicht aller Tage =Abend=. Don’t crow too soon. He laughs best who laughs last. Es ist ein =Aber= dabei. There is a but in the matter. So lasse ich mich nicht =abfertigen=. I will not be put off like this. Ich =gebe= mich nicht mit solchen Leuten =ab=. I have nothing to do with such people. Der Brief ist mir =abhanden= gekommen. I have mislaid (lost) the letter. Wer =abhebt=, gibt nicht. The person who cuts does not deal. Es ist eine =abgekartete= Sache. It is a put-up job. Ich kann heute nicht =abkommen=. I can’t get away (off) to-day. Die Uhr ist =abgelaufen=. The clock has run down. Wie wird das =ablaufen=? How will this turn out? =Legen= Sie gefälligst =ab=! Take off your things. =Abgemacht!= (Cf. =Topp!=). Done. Agreed. Der Mond =nimmt ab=. The moon is on the wane. Das ist gegen die =Abrede=. That is contrary to our agreement. Diese Waren finden einen guten =Absatz=. These goods meet with a brisk demand. Das Ende ist nicht =abzusehen=. There is no telling where it will end. Sie =sieht= ihm alles an den Augen =ab=. She anticipates his every wish. Sie =sehen= es auf Komplimente =ab=. You are fishing for compliments. Er kommt in der =Absicht=, um zu lernen. He comes with the intention of learning. Man =speiste= ihn mit leeren Worten =ab=. He was put off with fine speeches. Man kann ihm Talent nicht =absprechen=. Nobody can deny his talent. Wir werden Ihnen einen kurzen Besuch =abstatten=. We shall pay you a brief visit. Wir machen einen kleinen =Abstecher= nach ... (Cf. Wir machen einen =Ausflug= auf das Land). We are making a little side-trip to ... Man =wies= ihn kurz =ab=. He was dismissed without ceremony. Das läßt sich an den Fingern =abzählen=. That is clear as day. Er schrie =Ach= und Weh. He made a great outcry. Gib =acht=, was ich dir sage! Mark what I tell you. Nimm dich in =acht=! Look out. Heute über =acht= Tage ist Weihnachten. This day week is Christmas. Sie haben ihn zur =Ader= gelassen. They have bled him. Es ist keine gute =Ader= an ihm. (Cf. Es ist kein gutes =Haar= an ihm. Es ist kein guter =Faden= an ihm). He is absolutely worthless. Er hat sich einen =Affen= gekauft. He has a jag on. Er sieht sich nicht mehr =ähnlich=. He is not like the same person. Die Suppe (Butter) ist =alle=. There is no more soup (butter). Er kam in =aller= Frühe. He came very early in the morning. Es ist mir =alles= eins. (Cf. Es ist mir =einerlei=. Das ist mir Wurst). It is all the same to me. Sie ist =allerliebst=. She is most charming. Sie wollen =also= nicht? You won’t, eh? Es bleibt beim =Alten=. Things remain as they were. Man sieht ihm sein =Alter= nicht an. He does not look his age. Er ist im schönsten =Alter=. (Cf. Sie sind noch in Ihren besten =Jahren=). He is in his best years. Vor =alters= war das anders. In olden times it was different. =Am= wenigsten sollte man lügen. Least of all should one lie. Tue, was deines =Amtes= ist. Do your duty. Das ist nicht meines =Amtes=. That is no concern of mine. Von jetzt =an= muß es anders gehen. From this day forth things must go differently. Da =bändelt= sich was =an=. There is a love affair beginning. Der hat sich einen Bären =angebunden=. He has run into debt. Er ist kurz =angebunden=. He is blunt (gruff). Eins ins =andere= gerechnet, macht das Ganze zehn Mark. All together it amounts to ten marks. Unter =anderem= sagte er. Among other things he said. Sie kamen einer um den =anderen=. They came one after another. Was du nicht willst, das man dir tu’, das füg’ auch keinem =andern= zu. Do unto others as you would have them do unto you. Es läßt sich nicht =ändern=. It can’t be helped. Geschehene Dinge sind nicht mehr zu =ändern=. There is no use crying over spilt milk. Die Sache lief =anders= ab, als ich erwartet. It turned out differently from what I expected. Das ist nun einmal´ nicht =anders=. It’s so and cannot be helped. (Nun einmal _gives force of last four words_). Er hat sich =anders= besonnen. He has changed his mind. Er ist jetzt wo =anders=. He is somewhere else now. Das =ekelt= mich =an=. I am disgusted with this. Er =fuhr= ihn gehörig =an=. He talked to him like a Dutch uncle. Ich weiß nicht, wie ich einen =Anfang= machen soll. I do not know how to begin. Was soll ich =anfangen=? What shall I do? Ich kann mit ihm nichts =anfangen=. I can do nothing with him. Man weiß nicht, wo man ihn =anfassen= soll. He is a difficult man to deal with. Laß dich das nicht =anfechten=! Don’t mind that. Der läßt sich nicht so leicht =anführen=. He is not so easily taken in. Er =gibt= sich für einen Arzt =an=. (Cf. Er =gibt= sich für einen Dichter =aus=). He claims to be a physician. Das =geht= mich nichts =an=. (Cf. Was =bekümmert= dich das?). That is none of my business. Mir wird =angst= um ihn. I begin to tremble for him. Warum =hältst= du =an=? Why are you stopping? Er =hält= um das Mädchen =an=. He is proposing to the girl. Das Stück hat wenig =Anklang= gefunden. The play proved a failure. Er =kam= mit dem 5-Uhr-Zug =an=. He arrived on the 5 o’clock train. Er =kommt= gut =an=. He is succeeding well. Da ist er schlecht =angekommen=. He has met with a fine reception (_iron._). Es =kommt= darauf =an=. (Cf. =Je= nach den Umständen). That depends. Es =kommt= nur auf Sie =an=. It all depends upon you. Es soll mir auf eine Kleinigkeit nicht =ankommen=. I shall not stand on a trifle. Wollen Sie es darauf =ankommen= lassen? Will you risk it? Er gab =Anlaß= zum Tadel. He laid himself open to criticism. Er hat sein Geld gut =angelegt=. He has invested his money well. Es war darauf =angelegt=, mich zu reizen. It was intended to anger me. Er =maßt= sich zu viel =an=. He presumes too much. =Angenommen=, es sei wahr. Supposing it to be true. Es wird ihm als ein Fehler =angerechnet=. It is charged against him as a mistake. Da haben Sie was Schönes =angerichtet=! A pretty mess you have made of it! Ich hatte mir schon alles =angeschafft=. I had already provided myself with everything. Der Hund =schlägt an=. The dog begins to bark. Sie =schlagen= das zu hoch =an=. You rate this too high. Das hat =angeschlagen=. That proved effectual. Er ist bei seinen Vorgesetzten gut =angeschrieben=. He is well spoken of by his superiors. Ich kann es ihm =ansehen=. I can tell (it) from his looks. Er =sieht= es als seine Pflicht =an=. He considers it his duty. Er ist sehr =angesehen=. He is highly respected. Er gibt sich ein =Ansehen=. He puts on airs. Bei Gott gilt kein =Ansehen= der Person. God is no respecter of persons. Wie hoch =setzen= Sie das Grundstück =an=? At what figure do you hold this lot? Das Messer =setzt= Rost =an=. The knife is getting rusty. Ich bin nicht Ihrer =Ansicht=. I am not of your opinion. Darüber kann man verschiedener =Ansicht= sein. That is a matter of opinion. Lassen Sie =anspannen=! Have the carriage ready. Er macht große =Ansprüche=. He makes great pretensions. Er macht =Anspruch= auf alles. He claims everything. Sie hat keinen =Anstand=. She has no breeding. Das =steht= mir nicht =an=. I do not like this. Dieser Rock =steht= Ihnen gut =an=. This coat fits you well. Ich =stehe an=, es zu tun. I hesitate to do it. Er ist in einem Bankhause =angestellt=. He is employed in a bank. Was hast du wieder =angestellt=? What have you been up to again? =Stell’= dich nicht so dumm =an=! Don’t act the fool. Don’t be so stupid. Er =stimmt= immer wieder die alte Leier =an=. (Cf. Es ist immer wieder die alte =Leier=). He is always harping on the same old string. Er hat =Anstoß= genommen. He was offended. =Stoßen= Sie =an=! Clink glasses. Den Tag =streiche= ich rot im Kalender =an=. I will make this a red-letter day. Der kleine Druck =strengt= die Augen =an=. Small print is trying to the eyes. Er gibt sich einen gelehrten =Anstrich=. He assumes a learned air. Ich muß mir Gewalt =antun=. It costs me a hard struggle. =Tun= Sie mir das nicht =an=! Spare me this humiliation. Wir sind auf ein Zimmer =angewiesen=. We are limited to one room. =Ziehen= Sie sich schnell =an=! Dress quickly. Der =Apfel= fällt nicht weit vom Stamm. He is a chip of the old block. Er schickte mich in den =April=. He sent me on a fool’s errand. Gehen Sie an die =Arbeit=! Go to work. =Arbeit= macht das Leben süß. No sweet without sweat. Das ist denn doch zu =arg=. That is going too far. Das =Ärgste= kommt noch. The worst is yet to come. Er hat sich darüber =geärgert=. He was put out about it. Wir wollen ihm unter die =Arme= greifen. Let us lend him a hand. =Armut= schändet nicht. It is no disgrace to be poor. Er ist aus der =Art= geschlagen. He is an unworthy scion. Sie singt, daß es eine =Art= hat. She sings wonderfully well. Das ist so seine =Art=. That’s his way. Vögel von derselben =Art= halten zusammen. Birds of a feather flock together. Er ist außer =Atem=. He is out of breath. Holen Sie tief =Atem=! Draw a deep breath. Er ist ein Deutscher; ich =auch´=. He is a German; so am I. Er geht nicht; ich =auch´= nicht. He is not going; neither am I. Sind Sie =auch´= hier? Are you here too? Ist es =auch= so? Is it really so? Hast du den Brief =auch= abgegeben? Are you sure you delivered the letter? Wenn er =auch= noch so groß ist, ich strafe ihn doch. No matter how big he is, I will punish him anyhow. Wie dem =auch= sein mag. However that may be. Be that as it may. Ohne =auch= nur zu fragen. Without so much as asking. »Sie haben ein schönes Haus hier.« »Es hat =auch= genug gekostet.« “You have a beautiful house here.” “It ought to be, it cost enough.” Meine Schwester war =auf= dem Balle. My sister was at the ball. Warten Sie =auf= mich! Wait for me. =Auf= meiner Uhr ist es neun Uhr. It is nine o’clock by my watch. Ich habe das Zimmer =auf= vier Wochen gemietet. I have rented the room for four weeks. Er geht =auf= Reisen. He is going on a trip. Ich kam um ein Viertel =auf= zehn an. I arrived at quarter after nine. Es geht =auf= neun. It is going on nine. Er kam =auf= die Minute. He came on the minute. Ich ging =auf= seine Bitte. I went at his request. Wie heißt das =auf= Deutsch? What is this called in German? Ich werde =auf= jeden Fall morgen abreisen. I will leave to-morrow at all events. Das hat nichts =auf= sich. That is of no consequence. Zählen Sie von unten =auf=! Count from the bottom up. Von klein =auf= war er kränklich. He was sickly from childhood. Die Tür ist =auf=. The door is open. Frisch =auf=! Come on! Courage! Er geht im Garten =auf= und ab. He is walking back and forth in the garden. Er ging berg=auf=, bergab. He went up hill and down dale. Er wählte =aufs= Geratewohl. He chose at random. Wir haben ein Exercitium =aufbekommen=. The teacher has given us an exercise. Er =bietet= alle seine Kräfte =auf=. He is doing his utmost. Er läßt sich alles =aufbinden=. Anything will go down with him. Das =binde= einem andern =auf=! (Cf. Das =machen= Sie andern =weis=!) Tell that to the marines. Wie soll man das Geld dazu =aufbringen=? How are we to raise the money for this purpose? Er ist leicht =aufzubringen=. He is easily angered. Wer hat diese Mode =aufgebracht=? Who introduced this fashion? Zehn Minuten =Aufenthalt=. Ten minutes for refreshments. Das ist mir =aufgefallen=. That attracted my attention. Sie =fassen= meine Worte falsch =auf=. You put a wrong construction on my words. Darf ich Sie =auffordern=, mein Fräulein? May I have the pleasure of the next dance with you, Miss X? Er =führt= sich schlecht =auf=. He behaves badly. Hans macht seine =Aufgaben=. John is doing his home-work. Haben Sie die Briefe =aufgegeben=? Did you mail the letters? Es =geht= mir ein Licht =auf=. Now I understand. I see. Was =haben= wir heute =auf=? What is the lesson for to-day? Ich =halte= mich im Freien =auf=. I keep in the open air. Hör =auf=! Stop. Da =hört= alles =auf=! That’s the limit. Ich bin nicht dazu =aufgelegt=. I am not in the humor for it. =Machen= Sie die Tür =auf=! Open the door. Ich will Sie darauf =aufmerksam= machen, daß ... I wish to call your attention to the fact, that ... Ich =nehme= es für Ernst =auf=. I take it seriously. Ich =nehme= es mit ihm =auf=. I am his match. =Aufgepaßt!= Attention! Warum =regen= Sie sich so =auf=? Why do you (let yourself) get so excited? Man muß nie =aufschieben=, was man heute tun kann. Never put off till to-morrow what can be done to-day. =Schlagen= Sie das Buch =auf=! Open the book. =Schreiben= Sie das =auf=! Make a note of that. Das wird =Aufsehen= machen. That will make a sensation. Wenn man etwas vor sich bringen will, muß man früh =aufstehen=. The early bird catches the worm. Ein Gewitter =steigt auf=. There is a storm brewing. Warum =tun= Sie den Mund nicht =auf=? Why don’t you open your mouth? Das Essen wird =aufgetragen=. Dinner is being served. Er =tritt= als Faust =auf=. He appears as Faust. Womit kann ich Ihnen =aufwarten=? What can I do for you? Er =wendet= alle seine Kräfte =an=. He strains every nerve. Die Schublade =will= nicht =auf=. I can’t get the drawer open. Sie =ziehen= das Kind =auf=. They are bringing up the child. Er =zieht= die Uhr =auf=. He is winding up the clock. Er machte große =Augen=. He opened his eyes in astonishment. Geh mir aus den =Augen=. Get out of my sight. Sie überlegten die Sache unter vier =Augen=. They considered the matter in private. Er ist =aus= der Schweiz. He comes from Switzerland. Was ist =aus= ihm geworden? What has become of him? Es ist =aus= mit ihm. It is all up with him. Er ist heute =aus=. He has gone out to-day. Das Licht ist =aus=. The light is out. Die Schule ist =aus=. School is over. Da sitzt er jahr=aus=, jahrein. There he sits from one year’s end to the other. Er =bleibt= lange =aus=. He is long in coming. Ich werde sicher nicht =ausbleiben=. I will come without fail. Das Feuer =brach= in der Scheune =aus=. The fire originated in the barn. Sie =brach= in Tränen =aus=. She burst into tears. Sie ist ein =Ausbund= der Schönheit. She is a paragon of beauty. Er =drückt= sich geläufig =aus=. He has a ready flow of language. Es =fiel= gut =aus=. It turned out well. Wie können wir das =ausfindig= machen? How can we find this out? Wir machen einen =Ausflug= auf das Land. (Cf. Wir machen einen kleinen =Abstecher= nach ...). We are making a trip into the country. Er =gibt= sich für einen Dichter =aus=. (Cf. Er =gibt= sich für einen Arzt =an=). He styles himself a poet. Das Feuer =geht aus=. The fire is going out. Die Geduld =geht= mir =aus=. I lose all patience. Die Haare =gehen aus=. The hair is falling out. Diese Farbe =geht aus=. (Cf. Diese Farbe =hält= nicht). This color fades. Das kann unmöglich gut =ausgehen=. It will come to no good. Ich kann es nicht mehr =aushalten=. I can stand it no longer. Damit kann ich nicht =auskommen=. I can not get along with so little. Kein Mensch kann mit ihm =auskommen=. There is no getting along with him. Sie müssen mich nicht =auslachen=! Do not make fun of me. Sie =legen= das übel =aus=. You put a bad construction upon that. Er hat Geld für mich =ausgelegt=. He has paid out money for me. Ich habe das Licht =ausgemacht=. I put out the light. Das =macht= nichts =aus=. That makes no difference. Das mögen Sie miteinander =ausmachen=. You may settle that among yourselves. Es ist =ausgemacht=. It is settled. Das ist eine =Ausnahme= von der Regel. That is an exception to the rule. Er =nimmt= sich schlecht =aus=. He makes a poor appearance. Ich =nehme= dich und mich =aus=. I except you and myself. Meine Geduld =reißt aus=. I am out of patience. Er hat nichts =ausgerichtet=. He accomplished nothing. Das Pferd =schlägt= hinten =aus=. The horse kicks. Die Bäume =schlagen aus=. The trees are budding. Er =sieht= gut =aus=. He looks well. Er =sieht= mir nicht danach =aus=. He doesn’t look like it. He is not likely to. I don’t expect him to. Wie =sieht’s= bei Ihnen =aus=? How are matters with you? Es =sieht= nach schönem Wetter =aus=. It looks like good weather. Er ist =außer= Gefahr. He is out of danger. Er ist =außer= sich. He is beside himself. Tun Sie Ihr =äußerstes=! (Cf. Ich werde mein =möglichstes= tun). Do your utmost. Daran ist nichts =auszusetzen=. There is nothing to be said against that. Er ist nicht =auszustehen=. He is intolerable. Ich weiß das =auswendig=. I know that by heart. Ich =ziehe aus=. I (will) move. Ich =ziehe= die Handschuhe =aus=. I am taking off my gloves. B Sie ist der hübscheste =Backfisch= im ganzen Dorfe. She is the prettiest miss in the whole village. Ich hab’ ihm’s =Bad= gesegnet. (Cf. _Wilhelm Tell_, l. 97: Und mit der Axt hab’ ich ihm’s Bad gesegnet). I gave it to him good. Er bricht sich =Bahn=. He is making his way. Wie =bald= gehen Sie? How soon are you going? =Bald= wäre ich gefallen. I came near falling. Das ist =bald= getan. That is easily done. =Bald= dieses, =bald= jenes. First one thing, then another. Auf =baldiges= Wiedersehen! I hope we may soon meet again. Ich bitte um =baldigste= Antwort. The favor of an early answer is requested. Mir ist =bange= davor. I dread it. Das müssen Sie nicht auf die lange =Bank= schieben. You must not keep putting it off. Er hat mit 40 Prozent =Bankerott= gemacht. He went bankrupt and paid forty cents on the dollar. Ich bezahle stets =bar=. I always pay cash. Sie müssen das nicht für =bare= Münze nehmen. You must not take that for gospel truth. Was brummst du in den =Bart=? What are you muttering about? Sie streiten sich um des Kaisers =Bart=. They are disputing about trifles. Und damit =basta=! Enough! And that’s an end of it. Du kannst auf ihn =bauen=. You can rely on him. So fragt man die =Bauern= aus. Don’t be so inquisitive. Es ist dafür gesorgt, daß die =Bäume= nicht in den Himmel wachsen. Every one has his limitations. In =Bausch= und Bogen. All in all. On the whole. Er =bedachte= sich eines Besseren. He changed his mind. He thought better of it. Was soll das =bedeuten=? (Cf. Was soll das =heißen=?). What do you mean by that? Das hat nichts zu =bedeuten=. It is of no consequence. No matter. Werden Sie schon =bedient=? Is any one waiting on you? Bitte, =bedienen= Sie sich! Please help yourself. Zu =Befehl= (Herr Lieutenant)! (_A military form used in answering the summons or receiving the orders of an officer. In our service a simple salute usually takes the place of it_). Was =befehlen= Sie? What can I do for you? Sie haben mir nichts zu =befehlen=. I am not your servant. I’ll take no orders from you. Wie steht es mit Ihrem =Befinden=? (Cf. Wie steht es mit Ihrer =Gesundheit=?). How is your health? Zwischen den Fenstern =befindet= sich eine Tür. There is a door between the windows. Wie =befinden= Sie sich? (Cf. Wie =geht= es?). How are you? How do you do? Er ist sehr =begabt=. He is very gifted. Er =begibt= sich aus der Stadt. He leaves town. Wir waren im =Begriffe= abzureisen. We were about to leave (town). (Gott) =behüte=! God forbid. Never. No, no. Ich habe kein Geld =bei= mir. I have no money about me. Er wohnt =bei= mir. He lives at my house. Er ist schon ziemlich =bei= Jahren. He is pretty well along in years. =Bei= gutem Wetter gehen wir aus. In fine weather we go out. Bleibe =bei= der Sache! (Cf. Warum bleiben Sie nicht bei der =Stange=?). Stick to the point. Er ist nicht =bei= Sinnen. He is not in his right senses. =Bei= solchen Leuten ist alles vergebens. All efforts are lost on such people. Nein, =bei= Leibe nicht! Don’t you dare to. Ich will keins von =beidem=. I do not wish either. Ihm ist nicht =beizukommen=. You can’t get at him. Er ist gut auf den =Beinen=. (Cf. Sie ist nicht gut zu =Fuße=). He is a good walker. Wir haben ihm wieder auf die =Beine= geholfen. We gave him a fresh start. Er hat mir ein =Bein= gestellt. He tripped me up. Auf einem =Beine= ist nicht gut stehen. Have another (_a second drink_). Z. B. (zum =Beispiel=). For example. Böse =Beispiele= verderben gute Sitten. Evil communications corrupt good manners. Machen Sie mich mit ihm =bekannt=. Introduce me to him. Das wird ihm wohl =bekommen=. That will agree with him. Wieviel =bekommt= ein Führer den Tag? How much does a guide charge a day? Was =bekümmert= dich das? (Cf. Das =geht= mich nichts =an=). What business is that of yours? Er =bekümmert= sich gar nicht um mich. He does not care a rap about me. Bringen Sie mir ein =belegtes= Butterbrot! Bring me a sandwich. Diese Sitze sind =belegt=. (Cf. Diese Sitze sind =besetzt=). These seats are taken (engaged, spoken for). Was =belieben= Sie? What is your pleasure? Wie =beliebt=? What did you say? I beg your pardon? =Bemühen= Sie sich gefälligst hierher! Please step this way. Machen Sie es sich =bequem=! Make yourself at home. Er ist über alle =Berge=. He has fled. Ich weiß hier nicht =Bescheid=. I am a stranger here. Das ist eine schöne =Bescherung=! (Cf. Das ist eine schöne =Geschichte=!). This is a pretty mess. Now we are in for it. Diese Sitze sind =besetzt=. (Cf. Diese Sitze sind =belegt=). These seats are taken (occupied). Ich nehme den ersten =besten=. I will take the first one that comes along. Sie halten ihn zum =besten=. They are making sport of him. Empfehlen Sie mich ihm =bestens=. Give him my best regards. Wasser =besteht= aus zwei Gasen. Water is composed of two gases. Was uns =betrifft=, wir bleiben hier. So far as we are concerned, we will remain here. Diese Bemerkung =bezieht= sich nicht auf ihn. This remark does not refer to him. Bleiben Sie hier =bis= morgen. Stay here until to-morrow. =Bis= morgen abend bin ich fertig. I shall finish by to-morrow evening. Wir gehen =bis= Potsdam. We are going as far as Potsdam. Es folgten neun =bis= zehn Reiter. Nine or ten horsemen followed. Sie sind alle hier =bis= auf einen. They are all here but one. Er steckt =bis= über die Ohren in Schulden. He is over head and ears in debt. Sie sind ein =bißchen= früh. You are rather early. =Bitte!= Please. =Bitte= sehr! (Es ist gern geschehen). Don’t mention it. (You are welcome). Wenn ich =bitten= darf. If you please. Er hat sich =blamiert=. He has made a fool of himself. Er hat keine =blasse= Ahnung davon. He hasn’t the faintest conception of it. Der nimmt kein =Blatt= vor den Mund. (Cf. Er redet von der =Leber= weg. Er will gleich mit der =Tür= ins Haus fallen). He calls a spade a spade. Er macht den Leuten einen =blauen= Dunst vor. He is humbugging the people. =Bleiben= Sie zu Tisch! Stay to dinner. 7 von 9 =bleibt= 2. 7 from 9 leaves 2. Wo =bleibt= mein Geld? Where does the money go? Er =bleibt= dabei. He sticks to it. Es =bleibt= dabei. It is agreed. The agreement stands. Lassen Sie das =bleiben=! Let that alone. Don’t you do it. Die Uhr ist stehen =geblieben=. The watch has stopped. =Bloß= ich´ habe deinen Vater gesehen. I only saw your father. Ich habe =bloß= deinen Vater gesehen. I saw only your father. Sie ist ein junges =Blut=. She is an innocent young thing. Wir müssen uns nicht ins =Bockshorn= jagen lassen. We must not let ourselves be scared off. Das sind mir =böhmische= Dörfer. (Cf. Das ist =spanisch= für mich). That is all Greek to me. Das ist keine =Bohne= wert. I wouldn’t give a fig for it. Er hat eine gespickte =Börse=. He has a well-filled purse. Bist du =böse= auf mich? Are you angry with me? Er meint es nicht =böse=. His intentions are all right. Wer hat das Haus in =Brand= gesetzt? Who set the house on fire? Ich hätte das Fleisch gern halb =gebraten=. I would like (to have) the meat rare. Das ist =brav= von Ihnen. It is very good of you. Die Augen =brechen= ihm. His eyes grow dim. He is dying. Der Richter =brach= den Stab über ihn. The judge sentenced him to death. Er lebt in Saus und =Braus=. (Cf. Er lebt wie unser =Herrgott= in Frankreich). He lives a merry life. Er geht um die Sache, wie die Katze um den heißen =Brei=. He goes about it gingerly. Mach’ dich nicht zu =breit=! None of your airs. Er ist weit und =breit= bekannt. He is known far and wide. Wo =brennt’s=? Where’s the fire? Wo =brennt’s= denn? What’s your hurry? Er hat ein =Brett= vor dem Kopfe. (Cf. Er ist =vernagelt=). He is stupid. =Bringen= Sie ihm das Buch! Take the book to him. Was =bringen= Sie Neues? (Cf. Was =gibt’s= Neues?). What’s the news? Das =bringe= ich Ihnen! (Cf. Auf Ihre =Gesundheit=!). Your health. Dieser Gelehrte kann sein Wissen nicht an den Mann =bringen=. (Cf. Er kann es nicht an den =Mann= bringen). This scholar can not utilize his learning. Dieser junge Mann =bringt= es nicht weit. This young man will not get along. Er =bringt= mich um alles. (Cf. Er ist um sein ganzes Vermögen =gekommen=.) He is causing me to lose everything. Er =brachte= sein Leben bis auf 80 Jahre. He lived to be 80 years old. Er hat sich ums Leben =gebracht=. (Cf. Er gab sich den =Tod=. Er tat sich ein =Leids= an). He committed suicide. Das ist unter =Brüdern= 20 Mark wert. This is a bargain at 20 marks. Das ist doch zu =bunt=. That is going too far. D Ist Herr N. =da=? (Cf. Ist Herr N. zu =sprechen=?). Is Mr. N. in? Nichts =da=! No! Nothing of the sort! Wer =da= suchet, der findet. He that seeketh findeth. Wollen Sie auch =dabei= sein? Will you be one of us? Was ist denn =dabei=? What harm can it do? Ich halte ihn =dafür=. I consider him so. Sind Sie =dafür=? Are you in favor of it? Ich kann nichts =dafür=. I can not help it. Was haben Sie =dagegen=? What have you against it? Ich bin =dagegen=. I am opposed to it. =Dahin= ist es mit ihm gekommen. It has come to such a pass with him. Es ist etwas =dahinter=. There is something behind all this. Was wollen Sie =damit= sagen? What do you mean by that? Und =damit= ging er. And with that he went. Hüten Sie sich, =damit= Sie nicht fallen! Beware lest you fall. Der Arzt hat ihn wieder auf den =Damm= gebracht. The physician has set him on his feet again. =Danach= frage ich nicht so´ viel. I don’t care a straw for that. Dieses Tuch ist billig, aber es ist´ auch =danach=. This cloth is cheap, but the quality is in keeping with the price. Es sieht nicht =danach= aus. It doesn’t look like it. Gott sei =Dank=! Thank God! Schönen (besten) =Dank=! Thank you (very much). =Danke= schön! Thank you (very much). »Noch etwas Kuchen?« »Ich =danke=.« “Have some more cake?” “No, thank you.” Er schreibt =dann= und wann. (Cf. Er kommt =ab= und zu. Er kam =hin= und wieder). He writes now and then. Ich zweifle nicht =daran=. I do not doubt it. =Daran= habe ich nicht gedacht. I never thought of that. Einmal müssen wir alle =daran=. We must all die some time. Warum gehen Sie nicht =dran=? Why don’t you go at it? Du mußt dich =dran= halten. You must keep at it (do your best). Wer kommt =dran=? Whose turn is it? Jetzt bin ich =dran=. (Cf. Die =Reihe= ist an mir. Jetzt =kommt= es an dich). It is my turn now. Er ist jetzt =dran=. He is at it now (_the work_). Ich weiß nicht, wie ich =dran= bin. I do not know what to think of it. Wie sind Sie mit ihm =dran=? How do you stand with him? Es ist nichts =dran=. There is nothing (no truth) in it. Es liegt mir viel =dran=. It is a matter of great importance to me. Er ist übel =dran=. He is in a bad way. Er war nahe =dran= zu sterben. He came near dying. Er besteht =darauf=. He insists on it. Er ist stolz =darauf=. He is proud of it. Ich freue mich schon =darauf=. I look forward to it with pleasure. Ich gebe viel =darauf=. It is of great consequence to me. Ich bin =darauf= gefaßt. I am prepared for it. =Darauf= wollte ich hinaus. That’s what I was aiming at. Meine Hand =darauf=! (Cf. =Schlagen= Sie =ein=!). There’s my hand on it. We’ll shake hands on it. Er läßt viel =drauf= gehen. He spends a great deal. Mein Hund ist mir =drauf= gegangen. My dog died (for me). Er ging =drauf= los. He made a dash for it. Den Tag =darauf= kam die Nachricht. The following day the news came. =Daraus= wird nichts. That cannot be. No, you don’t. Ich mache mir nichts =daraus=. I care nothing about it. Ich kann nicht klug =daraus= werden. I cannot make head or tail of it. Sie müssen sich =darein= finden. You must try to get reconciled to it. Er gab das noch oben =drein=. He gave this into the bargain. Wer ist =darin=? Who is in? =Darin= irren Sie sich. You are mistaken in that. Ich bin froh =darüber=. I am glad of it. Ich bin =darüber= hinaus. I am above such things. Es ist schon ein Viertel =darüber=. It is already a quarter past. Da geht’s drunter und =drüber=. Everything is topsy-turvy there. Er weiß =darum=. He knows of it. Es sei =darum=! So be it, then. Sie sind =darunter=. They are among the number. Das ist alles schon =dagewesen=. We have had all that before. Er ist krank; =das= bin ich auch. He is sick; so am I. =Daß= du es ja nicht tust! Mind you don’t do it. =Daß= sich Gott erbarme! God be merciful! Du =dauerst= mich. I pity you. Er hat sie unter dem =Daumen=. (Cf. Sie hat ihn unter dem =Pantoffel=). He has her under his thumb. Was habe ich =davon=? What do I get by it? Sie sind glücklich =davongekommen=. You had a lucky escape. =Dazu= wird’s nicht kommen. It won’t go as far as that. Wie ist er =dazu= gekommen? How did he come by it? Er ist ein Esel und noch ein großer =dazu=. He is an ass and a big one at that. Ich strecke mich nach der =Decke=. I cut my coat according to my cloth. Sie spielen unter einer =Decke=. They are hand and glove together. =Denk’= mal einer! Just think! Wo =denken= Sie hin? What are you thinking of? You are entirely mistaken. Es ist zu =der= und =der= Stunde geschehen. It happened at such and such an hour. Je mehr man hat, =desto= mehr will man haben. The more one has, the more one wants. Das war einmal´ =deutsch= geredet! That was plain talking. Womit kann ich Ihnen =dienen=? What can I do for you? Wozu =dient= es? What’s the good of it? Damit ist mir nicht =gedient=. That will never do for me. Sie ist guter =Dinge=. She is in good spirits. Es geht nicht mit rechten =Dingen= zu. There’s crooked work here. There is something mysterious about it. Aller guten =Dinge= sind drei. Three is a good number. Ich bin wieder gesund, =doch= muß ich mich sehr in acht nehmen. I am well again, but I must take good care of myself. Kommen Sie =doch=! Do come. Sie wissen =doch=, daß er fort ist? You know (I suppose) that he is gone, don’t you! »Wissen Sie es denn nicht?« »Ja =doch=.« “Don’t you know it?” “Yes, indeed.” »Sage mir’s =doch=!« »Nicht =doch=.« “Tell me, won’t you?” “No, certainly not.” Er ist mir ein =Dorn= im Auge. He is a thorn in my flesh. Er kann nicht bis =drei= zählen. He doesn’t know B from a bull’s foot. =Drücke= dich um die Ecke! Take a sneak around the corner. Vamoose! Ich stehe mit ihm auf =Du= und =Du=. I am on familiar terms with him. Das ist =dummes= Zeug. That is stuff and nonsense. Mit der =Dummheit= kämpfen Götter selbst vergebens. (_Jungfrau von Orleans_, l. 2319). Even the gods fight in vain against stupidity. Er hat die ganze Nacht =durch= geschrieben. He wrote the whole night through. Muß ich =durchaus= kommen? Is it absolutely necessary for me to come? Sie wollte =durchaus= nicht nachgeben. She would not yield in the least. Er ist =durchgebrannt=. (Cf. Er machte sich aus dem =Staube=. Er hat =Reißaus= genommen). He skipped. Er ist =durchgefallen=. He failed to pass (the examination). Die Pferde =gehen durch=. The horses are running away. Er ist (im Examen) =durchgekommen=. (Cf. Er hat sein =Examen= bestanden). He has passed the examination. Wenn ich bitten =darf=. If you please. Es =darf= niemand herein. Nobody is permitted to enter. =Darf= ich mich darauf verlassen? May I rely on it? Du =darfst= es nur sagen. You need only say so. Das =dürfte= nicht schwer sein. That ought not to be difficult. E Er war =eben= hier. He was here just a moment ago. Er ist =eben= bei dem Buchhändler. At this moment he is at the bookstore. Sie kommen =eben= recht. You are just in time. Den =eben= suche ich. He is the very man I am looking for. =Ei=, das ist ja herrlich! Why, that is splendid! =Ei= was! Nonsense! =Ei= warum nicht gar! (Cf. Warum nicht =gar=!). You don’t say so! Das =Ei= will immer klüger sein als die Henne. (The young generation always wants to be wiser than its elders). Smarty! You think you know it all, don’t you? Er macht sich andrer Leute Arbeit zu =eigen=. He appropriates the work of others. Er macht sich eine Sprache zu =eigen=. He acquires a language. =Eigentlich= hätte ich es nicht tun sollen. I ought really not to have done it. =Eigentlich= habe ich das Buch nicht gelesen. To tell (you) the truth, I have not read the book. Ich habe =Eile=. I am in a hurry. Die Sache hat =Eile=. The matter is urgent. =Eile= mit Weile! More haste, less speed. Ich weiß nicht wo aus, wo =ein=. I do not know what to do. Das sage ich dir =ein= für allemal. I tell you this once for all. Unser =einer= darf das nicht tun. Such as I dare not do this. Es ist mir alles =eins=. It is all the same to me. Es kommt alles auf =eins= hinaus. It all amounts to the same. Er arbeitet in =einem= fort. He works unceasingly. Es ist mir =einerlei=. (Cf. Es ist mir =alles= eins. Das ist mir =Wurst=). It is all the same to me. Das =fällt= mir gar nicht =ein=. I never thought of such a thing. Was =fällt= dir =ein=? The (very) idea (of such a thing)! Darauf =gehe= ich nicht =ein=. I cannot agree to that. Ich war mit mir selbst nicht =einig=, was ich tun sollte. I was uncertain as to what I should do. Er ist =einige= 80 Jahre alt. He is some 80 years old. Er ist noch =ein´mal= so alt wie sie. He is twice as old as she. Sagen Sie das noch =ein´mal=! Say that again. Auf =ein´mal= sprang er auf. All at once he jumped up. Sagen Sie mir =einmal´=! Just tell me. Er ist nicht =einmal´= krank gewesen. He was not even sick. Es ist nun =einmal´= so. (Cf. Da es =nun= einmal´ so ist). It is so and it cannot be helped. Es ist nun =einmal´= geschehen. What is done can’t be undone. Können Sie das =Einmaleins=? Do you know the multiplication table? Er muß sich danach =einrichten=. He must make his arrangements accordingly. =Schenken= Sie mir =ein=! Pour out a glass (of wine) for me. =Schlagen= Sie =ein=! (Cf. Meine Hand =darauf=!). Shake hands on it. (_Urging._) Wir =schlugen= einen anderen Weg =ein=. We took a different road. We tried other means. Ich will den Brief =einschreiben= lassen. I am going to have the letter registered. Ich =stehe= nur für mich selbst =ein=. I answer only for my own acts. =Einsteigen= nach Dresden! (Cf. Müssen wir hier nach Aachen =umsteigen=?). All aboard for Dresden. Wir werden heute abend in Hamburg =eintreffen=. We shall arrive at Hamburg this evening. Kein =Eintritt=! No admission. Ich bin damit =einverstanden=. I agree to that. Was haben Sie dagegen =einzuwenden=? What objections have you against it? Not bricht =Eisen=. Necessity knows no law. Ich =empfehle= mich (Ihnen). Good-bye. =Empfehlen= Sie mich Ihrer Frau Mutter. Remember me to your mother. =Ende= gut, alles gut. All’s well that ends well. Es geht mit ihm zu =Ende=. He is on his last legs. Am =Ende= bin ich’s gewesen, der ... You’ll end up by saying that it was I who ... Dieser Rock ist mir zu =eng=. This coat fits me too tight. Sein Name ist mir =entfallen=. His name has slipped my memory. Wir wollen ihm =entgegengehen=. Let us go to meet him. Es soll Ihnen dabei nichts =entgehen=. You shall lose nothing by it. Er soll es mir =entgelten=. I’ll make him suffer for it. Ich konnte mich kaum des Lachens =enthalten=. I could scarcely keep from laughing. =Entschuldigen= Sie! I beg your pardon. Daß Gott =erbarme=! God preserve us! Durch =Erfahrung= wird man klug. A burnt child dreads the fire. Ich verbleibe Ihr =ergebenster= Diener. I am respectfully yours. Gut, daß Sie mich daran =erinnern=. I am glad that you remind me of it. Ich habe mich =erkältet=. I have caught cold. =Erlauben= Sie! Permit me. I beg your pardon. Ist das Ihr =Ernst=? Do you mean it? Ich bin aufs Reiten =erpicht=. I am passionately fond of horseback riding. Es ist =erst= halb zwei. It is only half-past one. Ich habe ihn =erst= gestern gesehen. I saw him only yesterday. Er kommt =erst= morgen. He will not come before to-morrow. Wäre ich nur =erst= zu Hause! If I were only at home. Ich will =erst= fragen. I will ask first. Nun =erst= fiel es mir ein. Not till then did it occur to me. Das macht die Sache =erst= recht schlimm. That makes it all the worse. Nun tue ich es =erst= recht nicht. Now I won’t do it at all. Er ist ein =Erz=dummkopf. He is a regular blockhead. Ich bin =es=. It is I. =Es= lebe der König! Long live the king! =Es= singt jemand. Somebody is singing. =Es= klopft. Some one is knocking. Du hast =es= gut. You are well off. You have an easy time of it. Er meint =es= gut mit dir. He means well by you. Er ist arm, ich bin =es= auch. He is poor; so am I. Ich bin =es= müde. I am tired of it. =Es= gibt (ist, sind) ... There is (are) ... »Sind Sie Lehrer?« »Ich bin =es=.« “Are you a teacher?” “I am.” Wir wollen zu Mittag =essen=. Let us eat dinner. Der Mensch ist, was er =ißt=. (_The dictum of Ludwig Feuerbach, 1850_). Tell me what you eat, and I will tell you what you are. Er ist =etwa= 30 Jahre alt. He is about 30 years old. Denken Sie nicht =etwa=, daß ... You must not think that ... Haben Sie je so =etwas= gehört? Did you ever hear the like? Wissen Sie =etwas= Neues? Have you any news? =Eulen= nach Athen tragen. To carry coals to Newcastle. Daraus wird =ewig= nichts. That’s out of the question. Er hat sein =Examen= bestanden. (Cf. Er ist (im Examen) =durchgekommen=). He passed his examination. F Das ist nicht mein =Fach=. That is out of my line. Es ist kein guter =Faden= an ihm. (Cf. Es ist keine gute =Ader= an ihm. Es ist kein gutes =Haar= an ihm). He is thoroughly bad. =Fahre= wohl! Farewell. Es =fuhr= mir durch den Kopf. It flashed through my mind. Da möchte man aus der Haut =fahren=. It is enough to drive one mad. Es =fährt= sich angenehm. This is nice traveling. Ich =fahre= dritter Klasse. I travel third class. Das ist der =Fall=. Such is the case. Setzen Sie den =Fall=. Suppose. Sollten Sie je in den =Fall= kommen. If you should ever have occasion. Das wird er auf keinen =Fall= tun. He will not do that in any event. Ich bin auf alle =Fälle= gefaßt. I am prepared for the worst. Er ist nicht auf den Kopf =gefallen=. He is no fool. Er =fiel= mir ins Wort. He cut me short (interrupted me). Ostern =fällt= dies Jahr früh. Easter is early this year. Das =fällt= sogleich in die Augen. That catches the eye (strikes one) at once. Er ist der Gemeinde zur Last =gefallen=. He became a charge upon the town (parish). Es =fällt= mir schwer. I find it difficult. Er =fiel= sich den Arm aus dem Gelenk. He dislocated his arm. Es sind zwei Schüsse =gefallen=. There were two shots fired. Der Zug ist =fällig=. The train is due. Das ist =falsch=. That is wrong. Sie sprechen das Wort =falsch= aus. You mispronounce the word. Sie singt =falsch=. She sings out of tune. Wie geht es Ihrer =Familie=? How are the folks? Das liegt in der =Familie=. That runs in the family. Sie haben einen guten =Fang= getan. You made a good catch. Er =fängt= gleich Feuer. He is easily angered. So leicht lasse ich mich nicht =fangen=. I am not taken in so easily as all that. Sie müssen =Farbe= bekennen. You must follow suit. Show your colors. Das schlägt dem =Faß= den Boden aus. That spoils the whole business. That’s the last straw. Das kann ich nicht =fassen=. I can not understand that. =Fassen= Sie sich! Compose yourself. =Fassen= Sie sich kurz! Make your statement brief. Cut it short. Dieser Edelstein ist in Gold =gefaßt=. This jewel is mounted in gold. Er =faßte= sie scharf ins Auge. He looked at her sharply. Ich bin aufs Schlimmste =gefaßt=. I am prepared for the worst. Er ist ganz außer =Fassung=. He is quite beside himself. Er ist ein =fauler= Strick. He is a lazybones. Das paßt wie die =Faust= aufs Auge. There is neither rhyme nor reason in it. Er tuts auf eigne =Faust=. He does it on his own hook. Er hat mir eine =Faust= gemacht. He shook his fist in my face. Er lachte sich ins =Fäustchen=. He laughed in his sleeve. Er hat den Kopf voll =Faxen=. He is full of tricks. Er liegt noch in den =Federn=. He is still in bed. Er ist von der =Feder=. He is a literary man. Damit hat er wenig =Federlesens= gemacht. He made short work of it. Wer =fehlt=? Who is absent? Was =fehlt= Ihnen? (Cf. Was =hast= du denn?). What is the matter with you? Es =fehlt= ihm an Geld. He is short of cash. Das =fehlte= nur noch. That caps the climax. Es kann mir nicht =fehlen=. I can not fail. Weit =gefehlt=! You are far from the mark. Es ist =fehlgeschlagen=. It miscarried. Sie begehen diesen =Fehler= jedesmal. You make this mistake every time. Jetzt machen wir =Feierabend=. Now we will stop work for the day. Die Arbeiter =feiern=. The workmen are taking a holiday. Da ist nicht zu =feiern=. There is no time to be lost. Ihm ist alles =feil=. He thinks everything can be bought with money. Das ist nicht =fein=. That is not nice. Sei =fein= artig! (Cf. Sei =hübsch= artig!). Be very good. Er ist ihm =feind=. He is hostile to him. Sie mußten das =Feld= räumen. They were forced to yield. Der Feind rückte ins =Feld=. The enemy took the field. Der Kerl hat ein dickes =Fell=. That fellow is thick-skinned. Die großen =Ferien= dauern zwei Monate. The summer vacation lasts two months. Ich halte mich =fern=. I keep aloof. Das liegt mir =fern=. I should never think of it. Er kommt aus wildester =Ferne=. He comes from the remotest corner of the earth. Das liegt noch in weiter =Ferne=. It will be a long time before that happens. Er folgt mir auf den =Fersen=. He is close at my heels. Das Essen ist =fertig=. Dinner is ready. Wir sind fix und =fertig=. We are quite ready. Niemand bringt es =fertig=. No one can do it. Ich bin mit ihm =fertig=. I have done with him. Sieh, wie du =fertig= wirst! You will have to get along the best you can. Machen Sie sich =fertig=. Get ready. Können Sie mir =Feuer= geben? Can you give me a light? Er geriet in =Feuer=. He flared up. Das kann er aus dem =FF=. He is A1 at that. Sie ist kurz von =Figur=. She is short in stature. Es kann sich nichts Schöneres =finden=. There can be nothing more beautiful. Er weiß sich in alles zu =finden=. He knows how to accommodate himself to everything. Mir sagt’s mein kleiner =Finger=. A little bird told me. Sie sehen Ihren Kindern zu viel durch die =Finger=. You are too indulgent to your children. Man kann es an den =Fingern= abzählen, daß ... You can easily guess that ... =Finger= davon! (Cf. =Hände= davon!). Hands off. Macht nicht so viel =Fisimatenten=! Don’t make so much fuss. Mach’ =fix=! Be quick! Das liegt auf der =flachen= Hand. That’s plain as daylight. Das sind =Flausen=! That is all humbug. Er hat das Herz auf dem rechten =Fleck=. His heart is in the right place. Ich habe es nicht mit =Fleiß= getan. I did not mean to do it. Er schlägt zwei =Fliegen= mit einer Klappe. He kills two birds with one stone. Er ist ein =flotter= Bursche. He is a gay fellow. Dort geht es =flott= her. They have a gay time there. Er wurde =flüchtig=. He absconded. Was =folgt= daraus? What follows from that? What is the conclusion? Was =fordern= Sie? How much do you charge? Er schrieb ruhig =fort=. He kept on writing. =Fort= mir dir! Be gone! Sie waren schon =fort=. They had already gone. Wir müssen =fort=. We must be going. Machen Sie, daß Sie =fortkommen=! Be off! Er =kommt= nicht gut =fort=. He is not getting along well. =Fortsetzung= folgt. Continued in our next. Stellen Sie´ die =Fragen=! You´ ask the questions. Ich =frage= keinen Heller danach. I don’t care a fig for it. Es =fragt= sich, ob ... It is a question, whether ... Ich bin =frank= und frei. I am free as a bird. Ist der Brief =frankiert=? Is the letter stamped? Man wende sich schriftlich und =franko= an N. N. Address, with stamped envelope, N. N. Ist =Frau= N. zu Hause? Is Mrs. N. at home? Kutscher, sind Sie =frei=? Driver, are you disengaged? Er zeichnet aus =freier= Hand. He does free-hand drawing. Er tut es aus =freien= Stücken. He does it of his own free will. Wir haben heute =frei=. We have a holiday to-day. Ich bin gern im =Freien=. I like to be out of doors. Er lebt in der =Fremde=. He lives abroad. Er kam erst neulich aus der =Fremde=. He returned from abroad only a short time ago. Er hat einen Narren an ihr =gefressen=. He is infatuated with her. Der Mensch ißt; das Tier =frißt=. Man eats; the animal feeds. Er hat seine =Freude= daran. He takes delight in it. Es =freut= mich, Sie zu sehen. I am delighted to see you. Das ist sehr =freundlich= von Ihnen. That is very kind of you. Laß mich in =Frieden=! Leave me alone. Es =friert=. It is freezing. Es =friert= mich. I am chilly. Man fing den Dieb auf =frischer= Tat. The thief was caught in the act. =Frisch= gewagt ist halb gewonnen. A good beginning is half the battle. Ich arbeite morgens =früh=. I work early in the morning. Ich gehe morgen =früh=. I shall go to-morrow morning. =Früh= übt sich, was ein Meister werden will. (_Wilhelm Tell_, l. 1481). Early practice makes the master. Er kam in aller =Frühe=. He came early in the morning. Man muß sich in die Sache =fügen=. We must accommodate ourselves to the situation. Er =führt= das Wort. He is spokesman. Er =führt= das Geschäft. He conducts the business. Er =führt= die Bücher. He keeps the books. Er =führt= ein ruhiges Leben. He leads a quiet life. Die Tür =führt= nach der Straße. The door opens on the street. Was =führt= er im Schilde? What mischief is he up to? Wir haben einen glücklichen =Fund= getan. We made a lucky find. Es ist =funkelnagelneu=. It is brand new. Was =für= eine Blume ist das? What kind of (a) flower is this? Was =für= ein großes Zimmer! What a large room! An und =für= sich selbst ist es wahr. In the abstract it is true. =Fürs= erste bist du zu jung. In the first place you are too young. Ich =fürchte= mich vor dem Hunde. I am afraid of the dog. Das Haus ist 40 =Fuß= lang. The house is 40 feet long. Wir gehen zu =Fuß=. We are going afoot. Sie ist nicht gut zu =Fuße=. (Cf. Er ist gut auf den =Beinen=). She is a poor walker. Die Gefangenen wurden auf freien =Fuß= gesetzt. The prisoners were set free. Wir stehen auf gutem =Fuße= mit ihm. We are on good terms with him. Er ging stehenden =Fußes=. He went immediately. Das hat weder Hand noch =Fuß=. This has neither head nor tail to it. Meine Freiheit ist =futsch=. My freedom is gone. G Der ist ein =Galgenstrick=. He is a rascal. Die =Galle= läuft ihm über. His blood is up. Das wird wieder in =Gang= kommen. That will come into vogue again. Wollen Sie einen =Gang= für mich machen? Will you do an errand for me? Er geht noch seinen alten =Gang=. He still follows his old ways. Das Essen bestand aus fünf =Gängen=. The dinner consisted of five courses. Das ist bei uns =gang= und gäbe. That is quite a common thing with us. Ich bin hier =ganz= fremd. I am an utter stranger here. Ich bin =ganz= und gar verlassen. I am absolutely forsaken. Das Fleisch ist nicht =gar=. The meat is not done. Ich habe =gar= kein Geld. I have no money at all. Ich bin =gar= zu froh. I am so (very) glad. Er ist krank, oder =gar= schon tot. He is ill, or even dead by this time. Warum nicht =gar=! (Cf. =Ei= warum nicht gar!). Nonsense! You don’t say so! Er hat ihm den =Garaus= gemacht. He finished (killed, ruined) him. Ich bin bei meinem Freund zu =Gaste=. I am staying with my friend. Wir haben heute =Gäste=. We have company to-day. Er =gastiert= als Faust. He stars as Faust. Frau N., =geborene= Schultz. Mrs. N., née Schultz. Wer =gibt= (die Karten)? Who deals? Gott =gebe=, daß ... God grant that ... Was für ein Stück wird heute abend =gegeben=? What play is on to-night? Ich =gebe= nichts darauf. I think nothing of it. Er =gab= den Brief auf die Post. He mailed the letter. Es =gibt= heute Regen. It will rain to-day. Was =gibt’s=? What is the matter? Was =gibt’s= Neues? (Cf. Was =bringen= Sie Neues?). What’s the news? Das wird sich schon =geben=. That will come all right in course of time. Er =gab= sich damit zufrieden. He put up with it. He acquiesced in it. Er =gab= sich für einen Ausländer. He pretended to be a foreigner. Es ist nicht mehr der =Gebrauch=. It is no longer customary. Es =gebricht= mir an Geld. I am short of money. Wie kamen Sie auf diesen =Gedanken=? How did you come to think of it? Er macht sich =Gedanken=. He worries. Ich will es ihm schon =gedenken=. I’ll make him pay for it. Endlich reißt mir die =Geduld=. Now my patience is at an end. Es hat keine =Gefahr=. There is no danger. Es =gefällt= mir nicht. I do not like it. Das lasse ich mir =gefallen=! Capital! That’s something like! Das lasse ich mir nicht =gefallen=. I won’t put up with that. Das tue ich Ihnen zu =Gefallen=. I do this to please you. Was ist Ihnen =gefällig=? What can I do for you? Wenn es Ihnen =gefällig= ist. If you please. Darf ich Sie um eine =Gefälligkeit= bitten? May I ask a favor of you? Nehmen Sie =gefälligst= Platz! Please be seated. Er wurde =gefangen= genommen. He was taken prisoner. Es ist =gegen= 10 Uhr. It is about 10 o’clock. Was haben Sie =gegen= ihn? What have you against him? Es ist nichts =gegen= das, was ich sah. It is nothing compared with what I saw. Im =Gegenteil=. On the contrary. Wie =geht= es? (Cf. Wie =befinden= Sie sich?). How are you? Es =geht= schon ins vierte Jahr. It is nearly four years. Darüber =geht= nichts. There is nothing like it. Das Fenster =geht= nach Süden. The window looks towards the south. Tun Sie, wie es sich =gehört=. Do what is proper. Er ist in den =geistlichen= Stand getreten. He has entered the ministry. =Geld= regiert die Welt. Money makes the mare go. Dazu gehört ein Haufen =Geld=. That takes a great deal of money. Er kommt mir sehr =gelegen=. (Cf. _Maria Stuart_, l. 3015. Dieser Mortimer starb Euch sehr gelegen). He comes at a very opportune time. Sie müssen sich der =Gelegenheit= bedienen. You must embrace the opportunity. Es =gelingt= mir; es ist mir =gelungen=. I succeed; I have succeeded. Es =gilt=! Done. Was =gilts=? Was =gilt= die Wette? What will you bet? Das lasse ich =gelten=. That may pass. Hier =gilt= kein Zaudern. This is no time for hesitation. Man muß es nicht so =genau= nehmen. One must not be too particular. Er kam mit =genauer= Not durch. (Cf. Er ist mit =knapper= Not durchgekommen). He just scraped through. Sie müssen sich nicht =genieren=. Make yourself at home. Es ist =gerade= recht. That’s the very thing. Er ist nicht =gerade= mein Freund. He is not exactly my friend. Ich habe es ihm =gerade=heraus gesagt. I told him my opinion in plain words. Er =geriet= auf den Gedanken. It occurred to him. Er =geriet= in Gefahr. He ran into danger. Er =geriet= unter die Feinde. He fell into the hands of (_or_ among) the enemy. Die Arbeit ist ihm gut =geraten=. His work has been successful. Sie kam ins =Gerede=. People began to gossip about her. Gehen Sie nicht zu streng mit ihm ins =Gericht=. Do not be too hard on him. Ich trinke Milch =gern=. I like (to drink) milk. Ich habe ihn =gern=. I like him. Es ist =gern= geschehen. You are quite welcome. Er wird immer =gern= gesehen. He is always welcome. Das glaube ich =gern=. I can readily believe it. Wie gehen die =Geschäfte=? How is business? Das Haus macht große =Geschäfte=. The house is doing a large business. Es =geschieht= dir ganz recht. It serves you right. Es ist um ihn =geschehen=. It is all up with him. Das ist eine schöne =Geschichte=! (Cf. Das ist eine schöne =Bescherung=!). That’s a pretty piece of business. Er geht ins =Geschirr=. He exerts himself. Sie ist kaum hübsch, =geschweige= denn schön zu nennen. She can hardly be called pretty, much less beautiful. Er macht ein langes =Gesicht=. He looks disappointed. Die Jungen schneiden =Gesichter=. The youngsters are making faces. Sie stehen miteinander auf =gespanntem= Fuße. Their relations are strained. Wie steht es mit Ihrer =Gesundheit=? (Cf. Wie steht es mit Ihrem =Befinden=?). How is your health? Auf Ihre =Gesundheit=! (Cf. Das =bringe= ich Ihnen!). Your health! Das =gewährt= einen schönen Anblick. That affords a beautiful view. Laß ihn nur =gewähren=! Just let him alone. Er wollte mit aller =Gewalt= mitgehen. He was determined to go along. Es ist ihm zur =Gewohnheit= geworden. It has become a habit with him. Darauf kannst du =Gift= nehmen. You can be absolutely sure of that. Das sieht ihm =gleich=. That is like him. Er bleibt sich immer =gleich=. He is always the same. Er kam =gleich= nachher. He came right after. Ich bin =gleich= wieder da. I’ll be back in no time. =Glück= auf! Good luck! Zum =Glück= war niemand zu Hause. Fortunately there was no one at home. Ich wage es auf gut =Glück=. I will chance it. Es ist ihm =geglückt=. He has been successful. =Glücklicherweise= (zum Glück) war niemand zu Hause. As luck would have it (_or_ luckily) there was no one at home. Es ist nicht alles =Gold=, was glänzt. All is not gold that glitters. Er =gönnt= niemand etwas. He wishes no one well. Gehen Sie in =Gottes= Namen! Go in God’s name. So ließ er sich in =Gottes= Namen nieder. So he sat down, awaiting with resignation whatever might befall. Er hört das =Gras= wachsen. He can see through a brick wall. Er mußte ins =Gras= beißen. He had to bite the dust. Ich =gratuliere= zum neuen Jahre. (Cf. Glückliches =Neujahr=! Prosit =Neujahr=!). I wish you a happy New Year. Darüber lasse ich mir keine =grauen= Haare wachsen. That won’t worry me. Das =greift= sich mit den Händen. That is as clear as noonday. Sie =griffen= ihm unter die Arme. They lent him a helping hand. Es =greift= alles hübsch ineinander. Everything fits (in) beautifully. Die Krankheit =greift= um sich. The disease is spreading. Er hat es im =Griff=. He has the knack of it. Er fängt =Grillen=. He is low-spirited. Er tut =groß=. He puts on airs. Er kommt auf keinen =grünen= Zweig. He will never succeed. Er ging der Sache auf den =Grund=. He examined the matter thoroughly. Im =Grunde= ist er ein guter Mann. At heart he is a good man. Er ist von =Grunde= aus schlecht. He is thoroughly bad. Er ging zu =Grunde=. He perished (was ruined). Er hat mich zu =Grunde= gerichtet. He ruined me. Aus diesem =Grunde= folgt. Hence it follows. Bringen Sie Ihrem Vater herzliche =Grüße= von mir. Give my kind regards to your father. =Grüßen= Sie Ihren Vater von mir! Remember me to your father. Er läßt Sie =grüßen=. He wishes to be remembered to you. Sie ist ihm =gut=. She is in love with him. Du hast =gut= reden. It is all very well for you to talk. Es geht ihm =gut=. He is getting along well. So ist’s =gut=! That will do. Lassen Sie es =gut= sein! Let that pass. Don’t mind. Heute ist =gut= gehen. The walking is good to-day. Das halte ich Ihnen zu =gute=. I excuse that in you. Das kommt Ihnen zu =gute=. That goes to your benefit. Das schreibe ich Ihnen zu =gute=. I will credit you with that. Es kann ganz =gut= sein´. It is very likely so. H Es ist kein gutes =Haar= an ihm. (Cf. Es ist keine gute =Ader= an ihm. Es ist kein guter =Faden= an ihm). He is a good-for-nothing. Sie liegen einander in den =Haaren=. They are quarreling. Da stehen einem die =Haare= zu Berge. That makes one’s hair stand on end. Er ist nicht um ein =Haar= besser als sie. He is not a bit better than she. Es =hat= nichts auf sich. Es =hat= nichts zu sagen. It is of no consequence. Sie =haben= recht. You are right. Ich =habe= es im Magen. My stomach is out of order. Sie ist noch zu =haben=. She is still single. Was =hast= du denn? (Cf. Was =fehlt= Ihnen?). What is the matter with you? Ich =habe= es von ihm. I heard it from him. Es kräht kein =Hahn= danach. Nobody cares a straw about it. Was ein =Häkchen= werden will, krümmt sich beizeiten. As the twig is bent, the tree is inclined. Die Sache hat einen =Haken=. It is not as easy as it looks. Er liegt mir immer auf dem =Halse=. He sticks to me like a burr. Er stürzte über =Hals= und Kopf. He fell head over heels. Bleib mir damit vom =Halse=! Don’t bother me with it. Er lachte aus vollem =Halse=. He roared with laughter. =Halt’s= Maul! Shut up. Er =hält= eine Rede. He is making a speech. Wofür =halten= Sie mich? What do you take me for? Ich =halte= es für ausgemacht. I consider it settled. Ich =halte= Sie frei. I will treat. Ich =halte= viel von ihm. I think a great deal of him. Sie =hält= viel auf schöne Kleider. She is very partial to fine clothes. Der Wein =hält= nicht. The wine does not keep well. Diese Farbe =hält= nicht. (Cf. Diese Farbe =geht aus=). This color fades. Ich =halte= mich im Hause. I keep in the house. Es =hält= ein Wagen vor der Tür. There is a carriage stopping before the door. =Hände= davon! (Cf. =Finger= davon!). Hands off! Sie leben aus der =Hand= in den Mund. They live from hand to mouth. Sie hat alle =Hände= voll zu tun. She has her hands full. Das liegt auf der =Hand=. That is evident. Er trägt sie auf den =Händen=. He makes a great deal of her. He treats her with great tenderness. Ich tue das auf eigene =Hand=. I do this on my own responsibility. Sehen Sie ihm auf die =Hände=! Keep an eye on him. Vor der =Hand= bleiben wir hier. For the present we stay here. Ich kaufte die Möbel aus zweiter =Hand=. I bought the furniture second hand. Er ist bei der =Hand=. He is at hand. Der fängt immer =Händel= an. He is always picking a quarrel. Um was =handelt= es sich? What is it all about? Der =handelt= immer nach seinem Kopfe. He always takes his own way. Der Junge hat einen =Hang= zum Lügen. The boy is inclined to lie. Der =hängt= an Geld. He is very fond of money. Alles, was drum und dran =hängt=. Everything connected with it. Was =Hänschen= nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. You can’t teach an old dog new tricks. Es =hapert= mit der Sache. There’s a hitch in the matter. Er geriet in =Harnisch=. He flew into a passion. Da liegt der =Hase= im Pfeffer. (Cf. Da liegt der =Hund= begraben). There’s the rub. Du bist ein =Hasenfuß=. You are a coward. Sie ist unter die =Haube= gekommen. She has gotten married. Er warf ihn über den =Haufen=. He cast him aside. Wann gehen Sie nach =Hause=? When are you going home? Es ist niemand zu =Hause=. There is no one at home. Mein Vater ist von =Hause=. My father is away from home. Wo sind Sie zu =Hause=? Where do you come from? Bei uns zu =Hause= ist das anders. In our country that is different. Er ist von =Hause= aus reich. He was born rich. Sie haben ihm =Haus= und Hof genommen. They took all he had. Er ist ein fideles =Haus=. He is a jolly good fellow. Er ist mit heiler =Haut= davon gekommen. He escaped unharmed. Ich möchte aus der =Haut= fahren. This is enough to drive one wild. Wie =heißen= Sie? What is your name? Wie =heißt= das auf Deutsch? What is this called in German? Was soll das =heißen=? (Cf. Was soll das =bedeuten=?). What do you mean by that? Das will nichts =heißen=. That does not matter. Es =heißt=, er sei gefährlich krank. It is reported that he is dangerously ill. Es soll nicht =heißen=, daß ... It shall not be said that ... Hier =heißt= es aufgepaßt! You will have to pay attention here. Er =hieß= mich kommen. He bade me come. Das =heißt= gefahren! That’s what I call driving. Ich komme heute abend, das =heißt=, wenn ich kann (das heißt frequently d. h.). I will come this evening, that is, if I can. Es =heißt= in der Bibel. The Bible says. Das =heißt= soviel wie lügen. That is the same as lying. Alles =hilft= nicht. All is in vain. Ihm ist nicht zu =helfen=. He is past recovery. Die =hellen= Tränen stehen ihr im Auge. Her eyes are filled with tears. Alles ist bis auf den letzten =Heller= bezahlt. Everything is paid to the last cent. Er ist keinen roten =Heller= wert. He isn’t worth a red cent. =Hol= dich der Teufel! The deuce take you! Wo sind Sie =her=? Where are you from? Es ist mit ihm nicht weit =her=. He is no great shakes. Es ist schon viele Jahre =her=. It is many years ago. =Heraus= mit der Sprache! Out with it. Können Sie mir auf 10 Mark =herausgeben=? Can you give me change for ten marks? Es =kommt= auf eins =heraus=. It amounts to the same thing. Es =kommt= nichts dabei =heraus=. There is nothing to be gained by it. Er =nimmt= sich viel =heraus=. He is very presumptuous. Es =stellte= sich =heraus=, daß ... It proved (turned out) that ... =Herein!= Come in. Wo =haben= Sie das =her=? Where did you get it? So =geht= es in der Welt =her=. That’s the way of the world. Er lebt wie unser =Herrgott= in Frankreich. (Cf. Er lebt in Saus und =Braus=). He is having a high old time. Wollen die =Herrschaften= nun speisen? Will the ladies and gentlemen dine now? Es =geht= alles mit mir =herum=. I am dizzy. Er =treibt= sich in der Welt =herum=. He roves all over the world. Er ist ganz =herunter=. He is in reduced circumstances. Daraus =geht hervor=, daß ... Hence it follows that ... Ich tue es von =Herzen= gern. I do it with all my heart. Ich kann es nicht übers =Herz= bringen. I can not bring myself to do it. I can not find it in my heart. Das liegt mir am =Herzen=. It is very dear to me. Mir ist so wohl ums =Herz=. I feel so well (happy). Er hat Geld wie =Heu=. (Cf. Er hat Geld die =Menge=). He has money to burn. Mit den Wölfen muß man =heulen=. When in Rome, do as the Romans do. =Heute= morgen kam ich an. I arrived this morning. =Heute= abend reise ich ab. I leave this evening. =Heute= vor acht Tagen starb er. He died this day week. =Heute= über acht Tage fängt die Schule an. This day week school begins. =Heutzutage= macht man es nicht mehr so. Nowadays we do not do so. Er kommt nur =hie= und da. He only comes now and then. Der =Hieb= sitzt. That is a home-thrust. Der =Himmel= hängt ihm voller Baßgeigen. He sees the bright side of everything. Es ist noch lange =hin=. It will be a long time. Mein Geld ist =hin=. My money is gone. Er kam =hin= und wieder. (Cf. Er kommt =ab= und zu. Er kommt nur =hie= und da. Er schreibt =dann= und wann). He came now and then. Wo soll das =hinaus=? Where is this to end? Wie =bringen= Sie die Zeit =hin=? How do you spend the time? Wo =denken= Sie =hin=? What are you thinking of? Da bin ich schön =hineingefallen=! I am sold. Wo ist mein Rock =hingekommen=? What has become of my coat? Ich weiß nicht, wo ich ihn =hintun= soll. I can’t place him. Wo =wollen= Sie =hin=? Where are you going? Nur nicht so =hitzig=! Just keep cool. Die See geht =hoch=. The sea runs high. Wir wohnen drei Treppen =hoch=. We live on the fourth floor. Sie ist =höchstens= 17 Jahre alt. She is only seventeen at most. Er macht ihr den =Hof=. He pays court to her. Der Ballon ging in die =Höhe=. The balloon went up. Er kommt in die =Höhe=. He is rising in the world. Sie sind auf dem =Holzwege=. You are on the wrong track. Das läßt sich =hören=. That sounds well. Lassen Sie bald von sich =hören=. Write soon. =Höre= nicht auf ihn. Do not listen to him. Er =hörte= nicht auf meine Worte. He did not heed my words. Ich habe sagen =hören=. I have heard it said. Sei =hübsch= artig! (Cf. Sei =fein= artig!). Be sure to be good. Er hat alles in =Hülle= und Fülle. He has everything in abundance. Da liegt der =Hund= begraben. (Cf. Da liegt der =Hase= im Pfeffer). There’s the rub. Seien Sie auf Ihrer =Hut=. Be on your guard. =Hüte= dich vor ihm. Beware of him. I Wie kamen Sie auf diese =Idee=? What put that in your head? Er hat eine fixe =Idee=. He has a set notion. He’s got the idea in his head. Wie groß er auch =immer= sei. However tall he may be. Er ist doch =immer= dein Vater. He is your father after all. Ich bin noch =immer= derselben Meinung. I am still of the same opinion. Er kommt =immer= noch nicht. He is not coming yet. Fahre nur =immer= zu! Drive on. Ich sagte es ihm =immer= wieder. I told him again and again. Die Sonne schien =immer= heller. The sun shone more and more brightly. =Indem= er dies sagte, öffnete er das Fenster. While saying this he opened the window. Vier Personen haben dieses Haus =inne=. Four persons occupy this house. Er =hielt= plötzlich =inne=. He stopped suddenly. Was nur =irgend= möglich ist. Whatever is possible. Er ist =irgendwo= im Hause. He is somewhere in the house. Ich werde an ihm =irre=. I don’t know what to make of him. Er redet =irre=. He talks nonsense. Lassen Sie sich nicht =irre= machen! Don’t be disconcerted. Da =irren= Sie sich. You are wrong there. Er kann sich =irren=. He may be mistaken. Da sind Sie im =Irrtum=. In that you are mistaken. J Da sind Sie =ja=! Why, there you are! Besuchen Sie uns =ja= bald. Be sure to call on us soon. Es ist schwer, =ja= sogar unmöglich. It is difficult, nay, impossible. Ich sag’te es =ja=. I said so, didn’t I? Du schickst es mir; =ja=? You will send it to me; won’t you? =Ja=, was ich sagen wollte. By the way, as I was going to say. Er =jagte= sich eine Kugel durch den Kopf. He blew out his brains. Er ist schon bei =Jahren=. He is well along in years. Wenn man in die =Jahre= kommt. When one gets along in years. Sie sind noch in Ihren besten =Jahren=. (Cf. Er ist im schönsten =Alter=). You are still in the prime of life. Über =Jahr= und Tag treffen wir uns wieder. Some time we will meet again. Da sitzt er =jahr=aus, =jahr=ein. There he sits from one year’s end to the other. Das ist der wahre =Jakob=! This is the real thing (_iron._)! That’s the ticket. Kommen Sie, =je= eher =je= lieber. Come, the sooner the better. =Je= zwei Männer mußten eintreten. Two men had to enter at a time. =Je= nach den Umständen. (Cf. Es =kommt= darauf =an=). That all depends. =Je= nachdem die Verhältnisse es gestatten. All according to circumstances. =Jugend= hat keine Tugend. Boys will be boys. K Es überlief mich =kalt=. I was shivering. My blood ran cold. Das läßt mich =kalt=. That does not affect me. Abends =kannegießert= er. In the evening he talks politics. Das ist =kaputt= gegangen. That is ruined (gone, dead). Ich habe ihm in die =Karten= geguckt. I saw through his designs. Das ist für die =Katze=. That is good for nothing. Es ist =kaum= zu glauben. It is hardly to be believed. Sie setzen mir das Messer an die =Kehle=. You drive me to the last extremity. Es ist =keine= acht Tage seit er hier war. It is not a week since he was here. Wo haben Sie ihn =kennen= lernen? Where did you make his acquaintance? Er ist ein Mann von gründlichen =Kenntnissen=. He is a man of thorough knowledge. Setzen Sie das aufs =Kerbholz=! Charge that up. Er ist =kern=gesund. He is the picture of health. Sie gingen mit =Kind= und Kegel. They went bag and baggage. Er gießt das =Kind= mit dem Bade aus. He rejects the good with the bad. Ich mache ihn =kirre=. I will tame him (down). Mit ihm ist nicht gut =Kirschen= essen. It is hard to get along with him. Die Sache =klappt= nicht. That won’t do. That won’t hold together. Ich bin nicht ganz im =klaren=. I do not quite see my way as yet. =Kleider= machen Leute. Fine feathers make fine birds. Geben Sie mir ein =klein= wenig. Give me a small quantity. Er ist um ein =kleines= größer als ich. He is a little taller than I am. Das wußte ich von =klein= auf. I knew that from childhood. Er sitzt in der =Klemme=. He is in a tight place. Der Feind mußte über die =Klinge= springen. The enemy was put to the sword. Er ist nicht recht =klug=. He is a little off. Ich kann daraus nicht =klug= werden. I can not make head or tail of it. Er ist mit =knapper= Not davongekommen. (Cf. Er kam mit =genauer= Not durch). He had a narrow escape. Ich lasse meine Bücher von Berlin =kommen=. I send to Berlin for my books. Wie sind Sie darauf =gekommen=? How did you happen to think of it? Wir konnten nicht zu Worte =kommen=. We could not get in a word. Er wird nie zu etwas =kommen=. He will never amount to anything. Jetzt =kommt= es an dich. (Cf. Jetzt bin ich =dran=. Die =Reihe= ist an mir). Now it is your turn. Wie =kommt= es, daß ...? How does it happen that ...? Er ist um sein ganzes Vermögen =gekommen=. (Cf. Er =bringt= mich um alles). He lost his whole fortune. Er ist mir aus den Augen =gekommen=. I have lost sight (track) of him. Wie hoch =kommt= es zu stehen? How much is it? So müssen Sie mir nicht =kommen=. You can not speak like that to me. Ich hätte es tun =können=. I might have done it. »Warum bist du nicht gekommen?« »Ich habe nicht =gekonnt=.« “Why didn’t you come?” “I couldn’t.” Ich =kann= nicht mehr. I am quite exhausted. Ich =kann= mich irren. I may be mistaken. Sie =können= es mir glauben. You may believe me. =Kann= ich jetzt gehen? May I go now? Laufe, was du =kannst=. Run as fast as you can. Das =kann= ich auch. I can do that too. =Können= Sie Deutsch? Do you know German? Das =kann= ich auswendig. I know that by heart. Ich =kann= nicht umhin, es zu tun. I can not help but do it. Ich =kann= nichts dafür. It is not my fault. Das kann ich mir nicht aus dem =Kopfe= schlagen. I can not get this out of my head. Ich will ihm den =Kopf= waschen. I will give him a blowing up. Was hat er sich in den =Kopf= gesetzt? What has he got into his head? Wir steckten unsere =Köpfe= zusammen. We put our heads together. Ich will ihm nicht an den =Kopf= stoßen. I do not wish to offend him. Er läßt den =Kopf= hängen. He is down in the mouth. Es geht nicht an =Kopf= und Kragen. It is not a matter of life and death. Der will überall mit dem =Kopf= durch. He is a rash (_or_ stubborn) fellow. Das ist mir über den =Kopf= gewachsen. That is too much for me. Er hat große Rosinen im =Kopf=. He has big ideas. Das macht mir =Kopfzerbrechen=. I am racking my brains over this. Sie gab ihm einen =Korb=. She refused him (gave him the mitten.) Er hat einen =Korb= bekommen. He got the mitten. Er ist ein Mann von echtem Schrot und =Korn=. He is a man of the right sort. Ich gehe bei meinem Bruder in die =Kost=. I board with my brother. Es hat mir viel Mühe =gekostet=. It has cost me much pains. Es geht ihm an den =Kragen=. It may cost him his head. Das paßt gerade in seinen =Kram=. That just suits his purpose. Er liegt =krank= am Fieber. He is down with a fever. Für den Tod ist kein =Kraut= gewachsen. There is no remedy for death. Er geht den =Krebsgang=. He is on the decline. Er steht bei mir in der =Kreide=. He is indebted to me. Es hat jeder sein =Kreuz=. Every one has his troubles. Er kroch zu =Kreuze=. He humbled himself. Du wirst’s aber =kriegen=! You’ll catch it. Das setzt der Sache die =Krone= auf. That caps the climax. Was ist ihm in die =Krone= gefahren? What has angered him? Ich lachte mich =krumm=. I split my sides laughing. Es gibt heute nur kalte =Küche=. We shall have only cold meat to-day. Das weiß der =Kuckuck=! The deuce knows. Die Kinder spielen Blinde=kuh=. The children play blindman’s buff. Was =kümmert= mich das? What do I care? Ich =kümmere= mich nicht darum. I do not trouble my head about it. Das ist keine =Kunst=. Any one can do that. Sie haben alles =kurz= und =klein= geschlagen. They smashed everything. Sie kam zu =kurz=. She came off a loser. Ich ziehe immer den =kürzeren=. I always get the worst of it. =Kurz= und gut, du mußt fort. In short, you must go. Er ist vor =kurzem= gekommen. He came a short time ago. L Was gibt’s da zu =lachen=? What is there to laugh at? Das Glück =lacht= ihm. Fortune smiles upon him. Der Matrose hat schief =geladen=. The sailor is half-seas over. Die =Laden= der Läden sind geschlossen. The shutters of the stores are closed. Haben Sie diesen Artikel auf =Lager=? Do you have this article in stock? Wir wohnen auf dem =Lande=. We live in the country. Wir gehen aufs =Land=. We are going to the country. Wir reisen zu =Lande=. We (will) travel by land. Er hat =Land= und Leute gesehen. He has seen the world. Hier zu =Lande= trinkt man Wasser. In this country we drink water. Die Zeit wird mir =lang=. Time hangs heavy on my hands. Er hat sein Leben =lang= gearbeitet. He worked all his life. Es ist schon =lange= her. It is a long time ago. Er wird es nicht mehr =lange= machen. He is at death’s door. Ich habe =Langeweile=. I am bored. =Lassen= Sie mich nur machen. Just leave me alone in this. Er =läßt= mit sich reden. He listens to reason. Mein Vater =läßt= Ihnen sagen. My father desires me to tell you. Er =läßt= sich’s gut schmecken. He is making a hearty meal. Ich =ließ= mir einen Rock machen. I had a coat made. Er =ließ= den Arzt holen. He sent for the doctor. =Lassen= Sie das! Leave that alone. Don’t. Ich werde es sein =lassen=. I will leave it alone. Diese Cigarren =lassen= sich rauchen. These cigars are not so bad. Das =läßt= sich leicht denken. You can (easily) imagine (that). Es =läßt= sich tun. It is practicable. Er weiß sich nicht zu =lassen= vor Freude. He is beside himself with joy. Wir wollen dir nicht zur =Last= fallen. We do not wish to be a burden on you. Geben Sie der Sache freien =Lauf=! Let the matter take its own course. Lassen Sie ihn =laufen=! Let him go. Er erhielt seinen =Laufpaß=. He received his walking papers. Sie sind heute bei schlechter =Laune=. You are in bad humor to-day. Er gab keinen =Laut= von sich. (Cf. Er gibt keinen =Ton= von sich.) He did not utter a sound. Wie =lautet= der Brief? How does the letter run? Wie =lautet= das dritte Gebot? What is the third commandment? Es sind =lauter= junge Leute. They are all young people. Er =lebt= in den Tag hinein. He lives without an object in life. Er weiß zu =leben=. He is accustomed to good society. Er soll =leben=! Here is to his health. =Lebe= wohl! Good-bye! Das geht ihm ans =Leben=. His life is at stake. Das habe ich mein =Lebtag= nicht gesehen. I never saw the like in all my born days. Er redet von der =Leber= weg. (Cf. Der nimmt kein =Blatt= vor den Mund. Er will gleich mit der =Tür= ins Haus fallen). He speaks bluntly. Er ging =leer= aus. He came off empty-handed. Ich =lege= kein Gewicht darauf. I attach no importance to it. Hat er Ihnen etwas in den Weg =gelegt=? Has he put any obstacle in your way? Der =legt= sich aufs Betteln. He relies on begging. Er =legte= sich ins Mittel. He interposed. Er ist bei einem Schneider in der =Lehre=. He is apprenticed to a tailor. Die Zeit wird es =lehren=. Time will show. Er hat Ehre im =Leibe=. He is a man of honor. Tun Sie es bei =Leibe= nicht! Do not do it as you value your life. Bleiben Sie mir damit vom =Leibe=. Do not bother me about that. Er hat =leichtes= Spiel mit ihm. He can manage him easily. Er erkältet sich =leicht=. He catches cold easily. Es tut mir =leid=. I am sorry. Es tut mir =leid= um ihn. I feel sorry for him. Er tat sich ein =Leids= an. (Cf. Er gab sich den =Tod=. Er hat sich ums Leben =gebracht=). He committed suicide. Was haben Sie ihm =zuleide= getan? What have you done to offend him? Ich kann ihn nicht =leiden=. I can’t bear the sight of him. Er =leidet= ihn nicht im Zimmer. He will not tolerate him in the room. Er =leidet= an den Nerven. He has a nervous complaint. =Leider= kann ich es nicht ändern. Unfortunately (I am sorry to say) I cannot change it. Es ist immer die alte =Leier=. (Cf. Er =stimmt= immer wieder die alte Leier =an=). It is the same old story. Der Mensch denkt, Gott =lenkt=. Man proposes, God disposes. Das =lernt= sich. You get used to it. Der Herr Professor =liest= Geschichte. The professor lectures on history. Heute wird nicht =gelesen=. There are no lectures to-day. Er =liest= ihm die Leviten. He is giving him a lecture. Zu guter =Letzt= wurde er eingesteckt. To wind up with he was put in jail. Es =leuchtet=. It lightens. Das =leuchtet= in die Augen. That is evident. Er kennt seine =Leute=. (Cf. Ich kenne meine =Pappenheimer=). He knows with whom he has to deal. Sie kam in der =Leute= Mund. She became common talk. Die Sache wird ans =Licht= gebracht. The matter will be brought to light. Er führte mich hinters =Licht=. He deceived me. Du =lieber= Himmel! Good heavens! Das ist mir =lieb=. I am glad of it. Wenn Ihnen Ihr Leben =lieb= ist, so schweigen Sie! Keep silent as you value your life. Sie hat ihn =lieb=. She is fond of (loves) him. Es wäre mir =lieb=, wenn ... I should like it if ... Ich arbeite den =lieben= langen Tag. I work the livelong day. Tun Sie mir die =Liebe=! Do me the favor. Tun Sie es mir =zuliebe=. Do it to please me. Ich trinke =lieber= Wein als Bier. I prefer wine to beer. Ich möchte =lieber= sterben. I should rather die. Sie kommen =lieber= nicht. You’d better not come. Der Gärtner =liefert= uns Gemüse. The gardener supplies us with vegetables. Er ist =geliefert=. He is lost. Mir =liegt= nichts daran. I don’t care a rap about it. Was =liegt= Ihnen daran? What does it matter to you? Woran =liegt= es, daß ...? What is the cause that ...? Es =liegt= an mir. It is my fault. Daran =liegt= es eben. That is just it. Die Stadt =liegt= nördlich von Berlin. The city is situated north of Berlin. So wie die Sachen =liegen=. As matters stand. Dies Gesetz soll in erster =Linie= den Ackerbau fördern. This law is intended primarily to promote agriculture. Ich =lobe= mir den Frieden. There is nothing like peace. Wir stecken dich ins =Loch=. We will put you in jail. Er hat mich über den =Löffel= barbiert. (Cf. Sie haben ihn übers =Ohr= gehauen). He fleeced me. Es =lohnt= sich der Mühe nicht. (Cf. Es ist verlorene =Mühe=). It is hardly worth while. Was ist =los=? What’s the matter? Der Teufel ist =los=. There’s the devil to pay. Ich kann ihn nicht =los= werden. I can’t get rid of him. Er =ging= auf mich =los=. He came straight for me. Ich =sage= mich von ihm =los=. I renounce him. Haben Sie Ihre Fahrkarte =gelöst=? Have you bought your ticket? Ich habe heute nichts =gelöst=. I have taken in no money to-day. Er machte seinem Herzen =Luft=. He unbosomed himself. Das ist aus der =Luft= gegriffen. That is pure fiction. Er hat ihn an die =Luft= gesetzt. He put him out. Er strafte mich =Lügen=. He gave me the lie. Haben Sie =Lust= spazieren zu gehen? Do you feel like taking a walk? Ich will ihr die =Lust= zum Klatschen vertreiben. I’ll make her sick of gossiping. M Ich =machte= ihr meine Aufwartung. I paid my respects to her. Das werde ich schon =machen=. Just leave that to me. Das =macht= nichts. Never mind that. Was =machen= Sie? What are you doing? How do you do? Was ist da zu =machen=? What is to be done? Wieviel =macht= dreimal vier? How much is three times four? Was soll ich damit =machen=? What shall I do with it? Um es kurz zu =machen=. To cut it short. In short. Ich lasse mir einen Rock =machen=. I am having a coat made. =Machen= Sie sich an die Arbeit! Get to work. Es wird sich schon =machen=. It will come right in the end. =Mach=, daß du fortkommst! Get along with you. =Mach= doch! Hurry up, won’t you? »Wie =macht= der Hund?« »Wau-wau.« “What does the dog say?” “Bow wow.” Er ist ein =gemachter= Mann. He is a made man. (Gesegnete) =Mahlzeit=! I hope you have made a good dinner. Sehen Sie =mal=! Look here, will you? =Man= sagt. It is said. =Man= klopft. Somebody is knocking. =Man= kann es tun. It can be done. Es =mangelt= mir an Geld. I am short of money. Er läßt es sich an nichts =mangeln=. He does not deny himself anything. Er kann es nicht an den =Mann= bringen. (Cf. Dieser Gelehrte kann sein Wissen nicht an den Mann =bringen=). He can not find the opportunity to show what he knows (_or_ can do). Er ist nicht =Manns= genug, das zu tun. He has not the courage (strength) to do this. Er steht seinen =Mann=. He holds his (own) ground. Selbst ist der =Mann=. If you want anything done, do it yourself. Ein´ Wort ein´ =Mann=. An honest man is as good as his word. Ihr =Mann= war nicht zu Hause. Her husband was not at home. Das Heer zählte zwanzigtausend =Mann=. The army numbered 20,000 men. Er hängt den =Mantel= nach dem Winde. He is a time-server. Halten Sie stets =Maß=. Always keep within bounds. Sie ist über alle =Maßen= stolz. She is proud beyond measure. Es ist mit ihm =Matthäi= am letzten. It is all up with him. Kein Wort =mehr=! Not another word. Es ist nichts =mehr= da. There is nothing left. Er ist kein Kind =mehr=. He is no longer a child. Das will ich =meinen=! I should say so. Wie ist das =gemeint=? What do you mean by that? Ich =meine= es gut mit ihm. I mean well by him. Dem will ich meine =Meinung= sagen. I will give him a piece of my mind. Übung macht den =Meister=. Practice makes perfect. =Melden= Sie mich bei Ihrer Herrschaft. Announce me to your mistress. Er hat sich krank =gemeldet=. He reported sick. Er hat Geld die =Menge=. (Cf. Er hat Geld wie =Heu=). He has lots of money. Es ist kein =Mensch= zu Hause. There is not a soul at home. Das Land ist seit =Menschen= Gedenken frei gewesen. The country has been free from time immemorial. Sollte mir was =Menschliches= begegnen. If anything unforeseen should happen to me. =Merken= Sie sich das! Mark that. Er ließ sich das nicht =merken=. He didn’t show that he knew anything about it. (Cf. He didn’t let on). Ich schickte die Bücher =mit= der Post. I sent the books by mail. Wollen Sie =mithalten=? Will you join us? =Kommen= Sie =mit=? Are you coming along? =Spielen= Sie =mit=? Will you join us in a game? Are you playing? Wo =mag= er das gehört haben? Where can he have heard it? Ich =mag= nicht gehen. I do not wish to go. Ich =möchte= gern ausgehen. I should like to go out. Fahren Sie =möglichst= schnell! Drive as fast as you can. Ich werde mein =möglichstes= tun. (Cf. Tun Sie Ihr =äußerstes=!). I shall do my utmost. Die Sache ist der =Mühe= wert. It is worth while. Es ist verlorene =Mühe=. (Cf. Es =lohnt= sich der Mühe nicht). It is wasted effort. Er weiß seinen =Mund= zu halten. He knows how to keep a close mouth. Sie reden ihm nach dem =Munde=. They speak to please him. Sie nehmen mir das Wort aus dem =Mund=. I was going to say the same thing. Das ist auf mich =gemünzt=. That was intended for me. Wer macht =Musik=? Who is playing? Ich =muß= nach Berlin. I must go to Berlin. Ich =mußte= es tun. Ich habe es tun =müssen=. I had to do it. Gerade ihn =mußte= ich treffen. Whom should I meet but him. Er =muß= wohl krank sein. I suppose he is ill. Es =müßte= denn sein, daß er krank wäre. Unless he is ill. Wie ist Ihnen zu =Mute=? How do you feel? Mir ist zu =Mute=, als ob ... I feel as if ... Mir war sonderbar zu =Mute=. I felt queer. Sie müssen =Mut= fassen. You must pluck up courage. Seien Sie guten =Mutes=! Be of good cheer. Nur nicht den =Mut= verloren! Never say die. Sie ist =mutterseelenallein=. She is absolutely alone. N =Na=, wird’s bald? Well, going to be all day about it? Ich gehe =nach= München. (Cf. Ich gehe =zu= meinem Bruder). I am going to Munich. =Nach= meiner Uhr ist es halb neun. By my watch it is half-past eight. Das Fenster geht =nach= dem Hofe. The window looks on the yard. Machen Sie mein Kleid =nach= der neuesten Mode! Make my dress in the latest style. Wir zeichnen =nach= der Natur. We draw from nature. Hat jemand =nach= mir gefragt? Did any one ask for me? Wenn es =nach= mir ginge. If I had my way. Meiner Meinung =nach= sollte er das nicht tun. According to my opinion he ought not to do this. Wir gingen =nach= dem Hause zu. We went in the direction of the house. Er erholte sich =nach= und =nach=. He recovered gradually. Meine Uhr =geht nach=. My watch is slow. Er =kam= mir =nach=. He followed me. Man kann ihm nur Gutes =nachsagen=. Nothing but good can be said of him. Er muß heute =nachsitzen=. He has to stay in (after school) to-day. Bei =nächster= Gelegenheit werde ich schreiben. I shall write at the first opportunity. Man soll seinem =Nächsten= in der Not beistehen. One must help his neighbor in distress. Jeder ist sich selbst der =Nächste=. Charity begins at home. Er ist bei =Nacht= und Nebel davongegangen. He fled secretly. Wir =wollen= ihm =nach=. Let’s follow him. Er war =nahe= daran zu ertrinken. He came near drowning. Sein Tod geht mir =nahe=. His death affects me very much. Sie ist aus der =Nähe=. She is from the neighborhood. Er ist ein Kaufmann =namens= (mit =Namen=) Bauer. He is a merchant by the name of Bauer. Der =Name= tut nichts zur Sache. The name is immaterial. Sie hat ihn zum =Narren=. She is making a fool of him. Das laß’ ich mir nicht =nehmen=. I won’t be talked out of that. I am firmly convinced of it. =Nehmen= Sie es nicht für ungut. (Cf. Nichts für =ungut=!). Do not be offended. Er hat seit drei Tagen nichts zu sich =genommen=. He has taken no food in three days. =Nein=, wie sonderbar kann das in der Welt zugehen! Well´, what strange things can happen in this world! Er ist ein sehr =netter= Mensch. He is a very nice man. Glückliches =Neujahr=! Prosit =Neujahr=! (Cf. Ich =gratuliere= zum neuen Jahre). A happy New Year. Sie sind ein Deutscher, =nicht= wahr? You are a German, are you not? Es ist lange, daß ich Sie =nicht= gesehen habe. It is a long time since I saw you. Mit =nichten=. By no means. Es ist =nichts= mit ihm. There is nothing in him. Wenn es weiter =nichts= ist. If that is all. Das hat =nichts= zu sagen. That doesn’t matter. Mir =nichts=, dir =nichts=. Without ceremony. Coolly. Geben Sie mir =noch´= eine Tasse! Give me another cup. Sagen Sie es =noch= ein´mal! Say it again. Der Teich ist =noch= ein´mal so tief. The pond is as deep again. =Noch= gestern war er hier. Only yesterday he was here. Er kommt =noch= diese Woche. He will come before the end of the week. Wer kommt =noch=? Who else is coming? Er hat weder Freunde =noch= Geld. He has neither friends nor money. Er hat seine liebe =Not=. He has his own troubles. Es täte =not=, ich ginge selbst. It would be best if I went myself. Im =Nu= war er hier. He was here in a jiffy. Da es =nun= einmal´ so ist. (Cf. Es ist nun =einmal´= so). Since things are as they are. =Nun=, warum gehen Sie nicht? Well, why don’t you go? Ich habe =nur= Freunde an diesem Orte. I have only friends in this place. Ich habe Freunde =nur= an diesem Orte. I have friends in this place only. Fahren Sie =nur= weiter! Just go on. Wäre ich =nur= an seiner Stelle! If only I were in his place. Sagen Sie mir =nur=! Please tell me. Wie kam er =nur= hierher? How in the world did he get here? Ich tue, so viel ich =nur= kann. I do as much as ever I can. Wozu =nützt= das? Of what good is it? O Wer wohnt =oben=? Who lives upstairs? Er kehrt alles zu unterst und zu =oberst=. He turns everything upside down. Es ist nicht ganz =ohne=. There is some truth in it. Er hat es hinter den =Ohren=. He is a sly one. Sie haben ihn übers =Ohr= gehauen. (Cf. Er hat mich über den =Löffel= barbiert). They have cheated him. Wir werden bald an =Ort= und Stelle sein. We shall soon reach our destination. P Die Feinde wurden zu =Paaren= getrieben. The enemy were routed. Geben Sie mir ein =paar= Mark! Give me a few marks. Sie hat ihn unter dem =Pantoffel=. (Cf. Er hat sie unter dem =Daumen=). She has him under her thumb. Er ist ein =Pantoffelheld=. He is a henpecked husband. Ich kenne meine =Pappenheimer=. (Cf. _Wallensteins Tod_, l. 1871: Daran erkenn’ ich meine Pappenheimer. Er kennt seine =Leute=). I know my man (men). (_Often iron._). Das wird um einen =Pappenstiel= verkauft. It will be sold for a mere trifle. Sind Sie mit von der =Partie=? Will you join us in the trip? Wollen wir eine =Partie= Whist machen? Shall we have a game of whist? Er macht eine gute =Partie=. He is making a good match. Der Hut =paßt= mir nicht. The hat does not fit me. Er =paßt= nicht für die Stellung. He is not adapted to the position. Das =paßt= uns nicht. That does not suit us. Das =paßt= sich nicht. That is not proper. Er ist ein lustiger =Patron=. He is a jolly fellow. Er hat =Pech=. He is in hard luck. Er hat ihm den =Pelz= gewaschen. He gave him a good scolding. Schicken Sie mir meine Briefe =per= Adresse Herrn N. Send my letters in care of Mr. N. Es ist kein Ansehen der =Person= vor Gott. God is no respecter of persons. Wir =pflegten= Rats miteinander. We took counsel together. Mein Vater =pflegte= zu sagen. My father used to say. Wie man zu sagen =pflegt=. As the saying is. Nehmen Sie =Platz=! Be seated. Das ist hier nicht am =Platze=. That is out of place here. Noch ist =Polen= nicht verloren. All is not lost yet. Der Brief kam mit der heutigen =Post=. The letter came by to-day’s mail. Ich gehe jetzt auf die =Post=. I am going to the postoffice now. Schreiben Sie gefälligst mit umgehender =Post=! Please write by return mail. Ich versende das Paket´ mit der =Post=. I am sending the package by mail. Hier ist der Schalter für =postlagernde= Sendungen. This is the general delivery window. Um keinen =Preis= tue ich das. I will not do that for all the world. Lassen Sie sich nicht =prellen=! Don’t let yourself be “done.” Wir stellen ihn auf die =Probe=. We put him to the test. Er hat die =Probe= bestanden. He stood the test. Ich nehme Sie auf =Probe=. I will take you on trial. Er machte kurzen =Prozeß= mit ihm. He made short work of him. Er fing einen =Prozeß= mit mir an. He instituted legal proceedings against me. Er hat das =Pulver= nicht erfunden. He will never set the world on fire. Ich stand auf dem =Punkte=, Sie zu fragen. I was on the point of asking you. Der =Punkt= ist ein Interpunktionszeichen. The period is a punctuation mark. Er kam =Punkt= 3 Uhr. He came precisely at three o’clock. Und damit =Punktum=! And there’s an end of it. Q Mein Vater wohnt =quer= gegenüber. My father lives diagonally across the street. Er streifte kreuz und =quer= umher. He wandered around in all directions. Es ist ihm etwas in die =Quere= gekommen. Something has gone wrong with him. Das macht uns =quitt=. That squares things between us. R Er ist das fünfte =Rad= am Wagen. He is superfluous. Er ist außer =Rand= und Band. He is out of all bounds. Er reitet Schusters =Rappen=. He goes on Shank’s mare. Es =rappelt= bei ihm. He is not quite right in his head. Wir wollen den Arzt zu =Rate= ziehen. Let us call in the doctor. Er weiß immer =Rat=. He always knows what to do. Dazu kann =Rat= werden. That may be easily managed. Jetzt schaffen Sie =Rat=! Now tell us what to do. Hier ist guter =Rat= teuer. We are in a dilemma. Er weiß sich nicht zu =raten=. He does not know what to do. Das war gut =geraten=. That was a good guess. Man kann nicht auf ihn =rechnen=. He is not to be depended upon. Ein Jahr ins andere =gerechnet=. Taking one year with another. Dem mache ich einen Strich durch die =Rechnung=. I will upset his plans. Wenn mir =recht= ist. If I am not mistaken. Mir soll es ganz =recht= sein. I am quite agreeable to it. Wenn es Ihnen so =recht= ist. If you are agreeable. Da sind Sie was =Rechtes=! You think you are something great. Sie kommen eben =recht=. You come just in time. Bin ich hier =recht=? Is this the right place? Es ist =recht= schade. It is a great pity. Ich tue es =recht= gern. I will do it with the greatest pleasure. Nun tue ich es erst =recht= nicht. Now I will do it less than ever. Da bist du an den =Rechten= gekommen. You found your match there. Sie haben =recht=. You are right. Ich gebe ihm =recht=. I agree with him. Von =Rechts= wegen hätte ich es nicht tun sollen. By right I should not have done it. Er fiel mir in die =Rede=. He interrupted me. Die =Rede= fiel auf unseren Lehrer. The conversation turned upon our teacher. Davon ist keine =Rede=. That is not the question. Wovon ist die =Rede=? What is it all about? Es ist nicht der =Rede= wert. It is not worth mentioning. Ich stellte ihn zur =Rede=. I took him to task. Sie müssen mir =Rede= stehen. You will have to give an account of yourself. You will have to answer my questions. Was ist der langen =Rede= kurzer Sinn? (_Die Piccolomini_, l. 241). What is the meaning of the rigmarole? Er läßt mit sich =reden=. He is open to conviction. =Reden= wir nicht mehr davon! Let us drop the subject. Machen Sie nicht so viel =Redens= davon! Do not make such a fuss about it. Das machte ihre Eifersucht =rege=. That roused her jealousy. In der =Regel= ist das Wetter im Mai schön. As a rule the weather in May is beautiful. Er steht im schwarzen =Register=. He is a marked man. =Reichen= Sie mir gefälligst das Salz! Please pass the salt. =Reicht= das? Is that enough? Die =Reihe= ist an mir. (Cf. Jetzt bin ich =dran=. Jetzt =kommt= es an dich). It is my turn. Jetzt kommen Sie an die =Reihe=. Now it is your turn. Das ist =rein= aus der Luft gegriffen. That is pure invention. Das ist =rein= unmöglich. That is absolutely impossible. Ich muß mit ihm ins =Reine= kommen. I must come to an understanding with him. Glückliche =Reise=! Pleasant journey! Wir =reisen= über Bremen. We go by way of Bremen. Er hat =Reißaus= genommen. (Cf. Er ist =durchgebrannt=. Er machte sich aus dem =Staube=). He fled. Die Frauen =reißen= sich um ihn. The ladies are wild after him. Das gab ihm den =Rest=. That gave the finishing stroke to him. Sie müssen sich nach ihm =richten=. You must accommodate yourself to his wishes. Damit hat es seine =Richtigkeit=. That is quite correct. Das Kind hängt der Mutter am =Rock=. The child clings to its mother’s skirt. Er nimmt keine =Rücksicht= auf das kalte Wetter. He makes no allowance for the cold weather. Er steht in gutem =Rufe=. He has a good reputation. Lassen Sie mich in =Ruhe=. Leave me alone. Der Schlag hat ihn =gerührt=. He has had an apoplectic stroke. S Das tut nichts zur =Sache=. That’s immaterial. Was ist an der =Sache=? What is the truth of the matter? Bleiben Sie bei der =Sache=! Stick to the point. Das ist meine =Sache=. That is my business. Die =Sache= geht mich nichts an. That’s no concern of mine. Nehmen Sie Ihre sieben =Sachen=! Take your traps. Er ging mit =Sack= und Pack. He went with bag and baggage. Was Sie nicht =sagen=! You don’t say so! Was ich =sagen= wollte. As I was about to say. Was wollen Sie damit =sagen=? What do you mean by that? Er =sagt= nur so. He simply says so. Man =sagt=. It is said. Sie haben mir nichts zu =sagen=. I am not under your orders. Das hat nichts zu =sagen=. That doesn’t matter. Ich habe mir =sagen= lassen. I have been told. Er ist, offen =gesagt=, ein Spitzbube. To tell the plain truth, he is a scoundrel. Unter uns =gesagt=, er ist ein Lügner. Between you and me, he is a liar. Der kann von Glück =sagen=, daß er nicht mit dem Zuge reiste. He may consider himself lucky that he did not travel by that train. Ich muß mich wieder =sammeln=. I must collect my thoughts. Das Dienstmädchen muß es sich oft =sauer= werden lassen. The servant girl is often compelled to do drudgery. Es ist =schade=. It is a pity. Das =schadet= nicht. That doesn’t matter. Er hat sein =Schäfchen= im Trocknen. He has feathered his nest. Ich will mit ihm nichts zu =schaffen= haben. I will have nothing to do with him. Er macht mir viel zu =schaffen=. He gives me a great deal of trouble. Sie =schafften= ihn aus dem Wege. They put him out of the way. Laß ihn =schalten= und walten. Let him do as he likes. Meine Hoffnungen sind zu =Schanden= geworden. My hopes have come to nothing. Er hat seine Ehre in die =Schanze= geschlagen. He has staked his honor. Wie alt =schätzen= Sie ihn? How old do you take him to be? Trau, =schau=, wem! If you trust before you try, you may repent before you die. Der =Schein= trügt. Appearances are deceptive. Sie geben sich den =Schein=, als ob ... They make believe to ... Sie war =schein=tot. She was in a trance. Hier ist mein Geburts=schein= und hier mein Impf=schein=. Here is my certificate of birth and here is my certificate of vaccination. Ich habe das =geschenkt= bekommen. I got that as a present. Was =schert= es dich? What’s that to you? Sie treiben =Scherz= mit ihm. They are making sport of him. Er läßt nicht mit sich =scherzen=. He will not be trifled with. Das =schickt= sich nicht. That’s not proper. =Schicke= dich in die Welt. Adapt yourself to the world. Ich =schiebe= gern Kegel. I like to bowl. Ich bin in einer =schiefen= Lage. I am in an awkward predicament. Er macht ein =Schläfchen=. He is taking a nap. Ich wünsche Ihnen wohl zu =schlafen=. I wish you good-night. Der Junge bekam =Schläge=. The boy got a whipping. =Schlagen= Sie sich das aus dem Sinn. Think no more of it. Die Schlacht bei Sedan wurde im Jahre 1870 =geschlagen=. The battle of Sedan was fought in 1870. Sie lebten =schlecht= und recht. They lived simply and honestly. Es geht ihnen recht =schlecht=. They are very badly off. Was =schließen= Sie daraus? What do you infer from that? =Schluß= folgt. Concluded in our next. =Schmeckt’s?= Enjoying your meal? =Schmeckt= Ihnen die Suppe nicht? Don’t you like the soup? Er läßt sich’s gut =schmecken=. He eats with a relish. Er spricht, wie ihm der =Schnabel= gewachsen ist. He is a plain-spoken man. Er haut über die =Schnur=. He kicks over the traces. He overshoots the mark. Wie lange sind Sie =schon= hier? How long have you been here? Ich warte nun =schon= drei Tage. I have been waiting for three days now. Er hat so =schon= genug. He has enough as it is. =Schon= sein Gang zeigt seinen Stolz. His very gait shows his pride. Ich werde dich =schon= rufen. I will call you; you can depend on that. Wenn es =schon= wahr ist, so ... Although this is quite true, yet ... =Schon= gut! Very well. All right. Danke =schön=! Thank you. Ich bitte =schön=. Would you kindly. »Leihen Sie mir gefälligst Ihre Füllfeder.« »Bitte =schön=.« (_As the pen is handed_). “Will you kindly lend me your fountain pen?” “Certainly.” »Geben Sie mir eine Elle von diesem Band!« »=Schön.=« “Give me a yard of this ribbon.” “All right.” Die =schöne= Welt ist in Wiesbaden zu sehen. The fashionable world can be seen at Wiesbaden. Du bist =schuld= daran. It is your fault. Er hat sich eine Grobheit zu =Schulden= kommen lassen. He has been guilty of an act of rudeness. =Schwamm= drüber! No more of that. Heinrich =schwänzt= die Schule. Henry is playing truant. Alles =schwärmt= für ihn. Everybody is raving over him. Er =schwärmt= für Musik. He is enthusiastically fond of music. Ich werde es Ihnen =schwarz= auf weiß geben. I will give it to you in writing. Er hat das =Schwarze= getroffen. He has made a bull’s eye. Es fällt mir =schwer=. I find it difficult. Das Haus hat mich =schweres= Geld gekostet. This house has cost me a great deal of money. Wir haben das =Schwerste= hinter uns. The worst is over. Er macht mir =Schwierigkeiten=. He is causing me trouble. Er ist ein =Sechziger=. He is past sixty (in the sixties). Das geht mir an die =Seele=. That goes to the bottom of my heart. Sie sprechen mir aus der =Seele=. Those are just my sentiments. Das geht mir durch die =Seele=. That cuts me to the quick. Da =sehe= einer! I declare! Auf Gehalt wird nicht =gesehen=. Salary no object. =Sieh= zu deinen Worten! Mind your words. Ich konnte ihn nicht zu =sehen= bekommen. I could not get to see him. Sie lassen sich ja nicht mehr =sehen=. You never come to see us now. =Selbst= seine Freunde glauben ihm nicht. Even his friends do not believe him. Gott habe ihn =selig=! God rest his soul! Mein Vater =selig= sagte immer. My late father always said. Er hat seinen Kopf darauf =gesetzt=. He has set his heart on it. Ich =setze= den Fall. I assume. Sie ist eine böse =Sieben=. She is a termagant. Das will mir nicht aus dem =Sinn=. I cannot get it out of my mind. Sind Sie nicht bei =Sinnen=? Are you out of your mind? Er ist von =Sinnen=. He is out of his senses. Bleibt nur =sitzen=! Just keep your seats. Er ist =sitzen= geblieben. He was not promoted. Er ließ das Mädchen =sitzen=. He jilted the girl. Dieser Rock =sitzt= Ihnen sehr gut. This coat fits you very well. Recht =so=! That’s right. That’s it. Nicht =so=! Oh, no. Das kann nicht =so= bleiben. Things can not go on like this. =So= etwas kommt alle Tage vor. Such things happen every day. Ist es =so= weit gekommen? Has it come to this? Machen Sie es =so= wie ich! Do as I do. =So= viel es auch koste. Whatever it may cost. =So=, jetzt ist’s genug! There, that will do. =So?= Indeed? Er tut nur =so=. He is only pretending. Es ist =so´= schon spät genug. It is late enough as it is. »Wie geht es Ihnen?« »=So, so´.=« “How do you do?” “Pretty well.” Wenn du kannst, =so= komme. If you can, (then) come. Er kommt =so= alle sechs Wochen. He comes every six weeks or so. Wie er nun =so= dastand. As he was standing there. Das brauchen wir =so= wie =so´=. We will need that anyhow. Du =sollst= deinen Vater und deine Mutter ehren. Thou shalt honor thy father and thy mother. Du =sollst= es sehen. You will see. Sie hätten es tun =sollen=. You should have done it. =Sollte= das Wetter sich ändern. If the weather should change. Ich =sollte= das tun? I do that? Never! Sie =sollen= recht haben. I will allow that you are right. Mein Bruder =sollte= Arzt werden. My brother was to be a physician. Was =soll= das Lachen? What is the meaning of your laughter? Wozu =soll= das? What’s the use of that? Er =soll= krank sein. He is said to be ill. =Sollte= das unser Wilhelm gewesen sein? Could it have been our William? Er =soll= fort. He must be off. Der Buchführer trägt =Soll= und Haben ein. The bookkeeper enters the debits and credits. Das ist =spanisch= für mich. (Cf. Das sind mir =böhmische= Dörfer). That is Greek to me. Er versteht keinen =Spaß=. He can not take a joke. Er setzte sein Leben aufs =Spiel=. He risked his life. Lassen Sie mich aus dem =Spiel=! Don’t mix me up in the affair. Er treibt es auf die =Spitze=. He carries it to extremes. Ist Herr N. zu =sprechen=? (Cf. Ist Herr N. =da=?). Is Mr. N. in? Ich möchte Herrn N. =sprechen=. I should like to see Mr. N. Ich bin außer =stande= das zu tun. I am unable to do this. Ich bin nicht im =stande= das zu tun. I am unable to do this. Ich kann nicht damit zu =stande= kommen. I can not manage it. Warum bleiben Sie nicht bei der =Stange=? (Cf. Bleibe =bei= der Sache!). Why don’t you stick to the point? Es regnet =stark=. It is raining hard. Wie =stark= ist die neue Auflage? How many copies have been printed of the new edition? Er machte sich aus dem =Staube=. (Cf. Er hat =Reißaus= genommen. Er ist =durchgebrannt=). He ran away (skipped). Das =sticht= ihm in die Augen. That strikes his eye. Wo haben Sie =gesteckt=? Where have you been keeping yourself? Er blieb =stecken=. He stuck fast. Es muß es ihm einer =gesteckt= haben. Somebody must have given him a hint of it. Sie haben ihn unter die Soldaten =gesteckt=. They made a soldier of him. Er redet aus dem =Stegreif=. He speaks off-hand. Wie =steht’s= mit Ihrer Gesundheit? How are you? Wie =steht= es zu Hause? How are the folks? Die Uhr =steht= schon wieder. The clock has stopped again. Dieser Hut =steht= Ihnen gut. This hat becomes you well. Wir =stehen= uns ganz gut. We are on excellent terms. Hier =steht= es. Here it is (written). Ich =stehe= zu Ihren Diensten. I am at your service. Der Ackerbau steht an erster =Stelle=. Agriculture takes first rank. Er =stellt= sich krank. He pretends to be ill. Der Junge =stellt= sich nur so. The boy is simply shamming. Er hat seine Frau im =Stich= gelassen. He has abandoned his wife. Schweige =still=! Be quiet. Das =stimmt=! Correct. That’s (all) right. Ich bin heute nicht gut =gestimmt=. I am not in good humor to-day. Er =stieß= den Hund mit dem Fuße. He gave the dog a kick. Der Schafbock =stößt= mit dem Kopfe. The ram butts. Die Kuh =stößt= mit den Hörnern. The cow hooks. Er hat wieder dumme =Streiche= gemacht. He has been at his old tricks again. Er liegt im =Streite= mit seinem Bruder. He is at loggerheads with his brother. Wie viele deutsche =Stunden= haben Sie die Woche? How many German lessons have you a week? T Was ist heute für ein =Tag=? What day of the week is it? Es ist noch sehr früh am =Tage=. It is still very early in the day. Am jüngsten =Tag= werden alle gerichtet. On the Day of Judgment all will be judged. Er lebt in den =Tag= hinein. He lives recklessly. Ich werde nächster =Tage= an ihn schreiben. I shall write to him one of these days. Bringen wir die Sache aufs =Tapet´=. Let us broach the matter. Er ist bei der =Tat= ertappt worden. He was caught in the act. Er hielt das Kind über die =Taufe=. He stood godfather for the child. Er =taugt= zu nichts. He is good for nothing. Darin =täuschen= Sie sich. You are mistaken there. Ei der =Tausend=! Wie du gewachsen bist! Great Scott, how you have grown! Das wird mir zu =teil=. That falls to my share. Der =Teufel= ist los. The devil’s to pay. Das ist ein großes =Tier=. He is a big gun. Bei =Tische= sprachen wir davon. We spoke about it at dinner. Kommen Sie nach =Tische=! Come after dinner. Er hat mich zu =Tische= zu bleiben. He invited me to stay to dinner. Du bist des =Todes=! You are a dead man. Er gab sich den =Tod=. (Cf. Er tat sich ein =Leids= an. Er hat sich ums Leben =gebracht=). He committed suicide. Dort hat er sich den =Tod= geholt. There he caught his death. Es geht auf =Tod= oder Leben. It is a matter of life or death. Er ist mir in den =Tod= verhaßt. I can’t bear the sight of him. Er hat sich zu =Tode= gearbeitet. He killed himself with work. Das ist zum =Tollwerden=! That is enough to drive one mad. Er gibt keinen =Ton= von sich. (Cf. Er gab keinen =Laut= von sich). He doesn’t utter a sound. Sie gibt den =Ton= an. She sets the fashion. Das gehört zum guten =Ton=. That is customary in good society. Er wirft alles in einen =Topf=. He treats all alike. =Topp!= (Cf. =Abgemacht!=). Done! Agreed! Es ist zum =Totlachen=. It is too funny for anything. Er =trachtet= nach Ihrem Vermögen. He has an eye on your fortune. Wer =trägt= die Schuld? Whose fault is it? Das hätte ich mir nie =träumen= lassen. I should never have dreamt of such a thing. Die Reihe =trifft= dich. It is your turn. Er hat’s =getroffen=. He has hit it. Ich habe es gut =getroffen=, daß ... I was lucky to ... Bin ich =getroffen=? Is that like me? Ich habe einen Freund =getroffen=. I met a friend. Das =trifft= sich gut. That comes in just right. Was =treibst= du da? What are you doing there? Er =treibt= Politik. He is in politics. Er =treibt= es zu weit. He goes too far. Der Baum =treibt= Blätter. The tree puts forth leaves. Wie man’s =treibt=, so geht’s. As you do, so shall you have. Er =tritt= in das Amt. He enters upon the office. Die Tränen =treten= ihm in die Augen. Tears come to his eyes. Das =tut= ihm nichts. That won’t hurt him. Das =tut= nichts. That doesn’t matter. Es ist mir sehr darum zu =tun=. I am very anxious about it. Er =tut=, als ob er schliefe. He pretends to be asleep. Er will gleich mit der =Tür= ins Haus fallen. (Cf. Der nimmt kein =Blatt= vor den Mund. Er redet von der =Leber= weg). He blurts things out. U Es ist mir =übel=. I feel sick. Es ist ihm =übel= bekommen. It did not agree with him. Das müssen Sie nicht =übelnehmen=. You must not be offended at that. Er =übt= sich im Singen. He practices singing. Das geht =über= alles. That beats everything. Ich habe =über= 300 Bücher. I have more than three hundred books. Er schlief =über= dem Essen ein. He fell asleep while eating. O, =über= die Feiglinge! Fie upon the cowards! Ich =stimme= nicht mit Ihnen =überein=. I do not agree with you. Wenn Sie es =überhaupt= wollen. If you want it at all. Es bleibt mir nichts mehr =übrig=, als ... I have no alternative but ... Wieviel =Uhr= ist es? What time is it? =Um= alles in der Welt nicht. Not for all the world. Er ist =um= einen Kopf größer als ich. He is a head taller than I am. =Um= so leichter ist es zu tun. So much the easier it is to do. Tun Sie es =um= meinetwillen. Do it for my sake. Wir essen, =um= zu leben. We eat in order to live. Wir beantworteten den Brief mit =umgehender= Post. We answered the letter by return mail. Der Fall ist gerade =umgekehrt=. The case is just the reverse. Man bekommt es =umsonst=. It is to be had for nothing. Machen Sie keine =Umstände=! Don’t stand on ceremony. Don’t go to any trouble. Müssen wir hier nach Aachen =umsteigen=? (Cf. =Einsteigen= nach Dresden!). Do we change here for Aachen? Bitte =umzuwenden=! Please turn over (the leaf). Over. Er mischt sich =unberufen= in alles. He pokes his nose in everybody’s business. Er fragte von =ungefähr=. He happened to ask. Nichts für =ungut=! (Cf. =Nehmen= Sie es nicht für ungut). No offence, I hope. Wer ist =unten=? Who is downstairs? Er sitzt =unten= am Tische. He sits at the foot of the table. Er hat von =unten= auf gedient. He has risen from the ranks. =Unter= uns gesagt. Between you and me. =Unter= zehn war einer gut. Only one in ten was good. Er fand die Quittung =unter= seinen Papieren. He found the receipt among his papers. Aus welcher =Ursache= wird das getan? For what reason is this done? V Er läßt sich keine Mühe =verdrießen=. He spares no pains. Auf den wäre ich nicht =verfallen=. I should never have thought of him. Diese Zimmer stehen Ihnen zur =Verfügung=. These rooms are at your disposal. Die Sache =verhält= sich so´. The facts of the case are these. Sie können sich darauf =verlassen=. You can depend upon it. Sie ist mit ihm =verlobt=. She is engaged to him. Er ist =vernagelt=. (Cf. Er hat ein =Brett= vor dem Kopfe). He is stupid. Ehe man sich’s =versieht=. Before one is aware of it. Sie =verstehen= sich auf Juwelen? You are a judge of jewels? Ich bitte um =Verzeihung=. I beg your pardon. Es geschah =vor= acht Tagen. It happened a week ago. Er fürchtet sich =vor= dem Hunde. He is afraid of the dog. Wir bezahlen im =voraus=. We pay in advance. Was =haben= Sie für morgen =vor=? What are your plans for to-morrow? Diese Stelle =kommt= bei Uhland =vor=. This passage occurs in Uhland. Das ist noch nie =vorgekommen=. That has never happened before. Sagen Sie =vorläufig= nichts! Don’t say anything for the present. =Vorsicht!= Handle with care. Erlauben Sie mir, mich Ihnen =vorzustellen=. Permit me to introduce myself to you. W Er ist mir aus den Augen =gewachsen=. He has grown so I don’t know him any more. Ich bin der Aufgabe =gewachsen=. I am equal to the task. Er ist fort, nicht =wahr=? He has gone, hasn’t he? Er reicht ihm das =Wasser= nicht. He is not worthy to clean his boots. Der Plan ist zu =Wasser= geworden. The scheme came to nought. Das =Wasser= läuft mir im Munde zusammen. My mouth waters. Sie =wechselten= Worte. They conversed. They quarreled. Können Sie mir diese Banknote =wechseln=? Can you change this bill for me? Geh’ mir aus dem =Weg=! Get out of my way. Geh’ deines =Weges=! Go your way. Er kam des =Weges=. He came along. Er schaffte den Hund aus dem =Wege=. He got rid of the dog. Er brachte es zu=wege=. He accomplished it. Das hat gute =Wege=. That’s a long way off. =Weg= damit! Get away with it. Er ist ganz =weg=. He is quite beside himself. Ich habe mir =weh= getan. I have hurt myself. Der Kopf tut mir =weh=. My head aches. Fröhliche =Weihnachten=! A merry Christmas. Wer nicht liebt =Wein=, Weib und Gesang, Der bleibt ein Narr sein Leben lang. Who loves not woman, wine and song, will be a fool his whole life long. Das =machen= Sie einem andern =weis=! (Cf. Das =binde= einem andern =auf=!). Tell that to the marines! Lassen Sie sich nichts =weismachen=! Don’t be taken in. Wie =weit= ist es von hier bis Köln? How far is it from here to Cologne? Er ist bei =weitem= der beste. He is by far the best. Wenn’s =weiter= nichts ist. If that’s all. Das ist =weiter= nichts als Bosheit. That is pure malice. Sein =Weizen= blüht. He is flourishing. »Haben Sie Papier?« »Ja, ich habe =welches=.« “Have you paper?” “Yes, I have some.” Was in aller =Welt= soll das heißen? What in the world can this mean? Wir müssen uns durch die =Welt= schlagen. We must make our way in the world. Das Blatt hat sich =gewendet=. Things have taken a new turn. Wegen weiterer Erkundigungen beliebe man sich an Herrn N. zu =wenden=. For further particulars apply to Mr. N. Es fehlte =wenig=, so hätten sie ihn gefangen. They had very nearly caught him. Er ist nichts =weniger= als dumm. He is anything but stupid. Es muß anders =werden=. There must be a change. Der Schnee =wird= zu Wasser. The snow is turning to water. Wie =wird= es? How are things going? Das Werk ist im =Werden=. The work is in progress. Er =warf= ihn mit Steinen. He threw stones at him. Er =warf= um sich mit Schimpfwörtern. He called people (bad) names. Es ist etwas im =Werke=. There is something under way. Wir haben Ihr =wertes= Schreiben vom 11. d. Mts. empfangen. Your favor of the 11th inst. was duly received. Er treibt sein =Wesen= für sich allein. He keeps to himself. Er machte ein großes =Wesen=. He made a great fuss. So haben wir nicht =gewettet=. That’s not our agreement. Alle =Wetter=! Confound it! Great Scott! Um =wieviel= Uhr fährt der Zug ab? At what time does the train leave? Den =wievielten= (=wievielsten=) haben wir heute? What day of the month is it? Der =wievielte= ist er in der Klasse? How high up is he in the class? Auf =Wiedersehen=! Till we meet again. Tun Sie ihm seinen =Willen=! Do as he wishes. Wenn es nach meinem =Willen= ginge. If I had my way. Er =winkte= mir mit der Hand. He beckoned to me. Sie =wirkt= als Lehrerin an einer Elementarschule. She teaches in an elementary school. Das ist eine schöne =Wirtschaft=! That’s a nice condition of affairs! Er will von uns nichts =wissen=. He does not want to have anything to do with us. =Wissen= Sie was? I’ll tell you what. »Was gibt’s Neues?« »Nichts, das ich =wüßte=.« “What is there new?” “Nothing that I know of.” Ich komme, =wo= möglich. I shall come if possible. In diesen Zeiten, =wo= alles teuer ist. In these times, when everything is dear. =Wo= ist er her? Where is he from? Ihm ist =wohl= zu Mute. He is in good spirits. Er kommt =wohl= heute noch. I suppose he will come to-day. »Kommt er heute?« »Heute nicht, =wohl= aber morgen.« “Will he come to-day?” “Not to-day, but probably to-morrow.” Er ist =wohl= arm, aber ... It is true he is poor, but ... Was =will= er? What does he want? Das Holz =will= nicht brennen. The wood won’t burn. Er =will= nach England. He wishes to go to England. Er =will= ihm wohl. He is well disposed toward him. Was =wollte= ich machen? What could I do? Ich =will= es nicht gehört haben. I will pretend I didn’t hear it. Er =will= es selbst gesehen haben. He claims to have seen it himself. Das =will= ich gern glauben. I readily believe that. Das =will= mir nicht recht einleuchten. I can’t quite see that (your argument). Zu wem =wollen= Sie? For whom are you looking? Auf ein =Wort=! Just a word! Er führte das =Wort=. He was the spokesman. Sie werden Ihr blaues =Wunder= erleben. You will see something that will amaze you. Es =nimmt= mich =wunder=, daß ich so gesund bleibe. I am surprised that I keep so well. Da haben Sie einen guten =Wurf= getan. You made a good haul there. Es =wurmt= mich. It annoys (worries) me. Das ist mir =Wurst=. (Cf. Es ist mir =alles= eins. Es ist mir =einerlei=). That’s all the same to me. X Er wollte mir ein =X= für ein U machen. He tried to humbug me. Z Sie sind vierzig an der =Zahl=. They are forty in number. Kellner, =zahlen=! Waiter, the bill, please. Er fühlte mir auf den =Zahn=. He sounded me. Er hat mir die =Zeit= geboten. He passed me the time of day. Kommen Sie bei=zeiten=! Come in good season (time). Er hat das =Zeitliche= gesegnet. He has departed this life. Er hat nicht das =Zeug= dazu. He is not the man for it. Er ging ins =Zeug=. He set to work with a will. Das ist dummes =Zeug=. That is stuff and nonsense. Wir =zogen= nach Dresden. We moved to Dresden. Wir =zogen= sie ins Geheimnis. We let her into the secret. Es =zieht= in diesem Zimmer. There is a draught in this room. Meine Tante =zog= das Kind groß. My aunt brought up the child. Das Pflaster =zieht= gut. The plaster draws well. Napoleon =zog= nach Rußland. Napoleon set out for Russia. Dieser Grund =zieht= bei mir nicht. That argument doesn’t go down with me. Er ist so =ziemlich= von meinem Alter. He is pretty much the same age as I am. =Zieren= Sie sich nicht! Don’t make so much ceremony. Ich gehe =zu= meinem Bruder. (Cf. Ich gehe =nach= München). I am going to my brother. Er steckte es =zu= sich. He put it in his pocket. Wir sind =zu= viert. There are four of us. Er reist =zur= Erholung. He is traveling for relaxation. Das Haus ist =zu= verkaufen. The house is for sale. Wo haben Sie die Zeit =zugebracht=? Where did you spend the time? Er =zuckt= mit den Achseln. He shrugs his shoulders. Sie müssen sich damit =zufrieden= geben. You must put up with it. Der Ofen hat keinen =Zug=. The stove has no draught. Der Kranke lag in den letzten =Zügen=. The patient was dying. Er trank in langen =Zügen=. He drank deep draughts. Das Gesicht hat scharfe =Züge=. The face has strongly marked features. Mit raschen =Zügen= skizzierte er das Mädchen. He sketched the girl with rapid strokes. Ich habe den =Zug= verpaßt. I missed the train. Ich bin im =Zuge=. I am in the humor. =Greifen= Sie =zu=! Help yourself. =Mache= die Tür =zu=! Shut the door. Das Kind hat eine schwere =Zunge=. The child has an impediment in its speech. Sein Name schwebt mir auf der =Zunge=. His name is on the tip of my tongue. Ich kann mit ihm nicht =zurechtkommen=. I can’t get along with him. Er =nahm= sich =zusammen=. He pulled himself together. =Schreiben= Sie das sich selbst =zu=! Blame yourself for that. Das hätte ich ihm nicht =zugetraut=. I should not have thought him capable of that. Es ist mir in der Seele =zuwider=. I abominate it. Sie haben drei Kinder =und zwar= einen Sohn und zwei Töchter. They have three children, namely one son and two daughters. Er hat geschrieben, =und zwar= recht ausführlich. He has written, and, what is more, very explicitly. Er kam =zwar=, doch war’s zu spät. He did come, but it was too late. Es unterliegt keinem =Zweifel=, daß er kommt. There is no doubt that he will come. EXERCISES NOTE.--The numbers in the notes after each exercise refer to the corresponding sentences of the exercise. The words after the numbers are the heavy-face key-words under which the required German idioms will be found. I 1. The favor of an early answer is requested. 2. I am sorry to say he is a marked man. 3. By my watch, which however is slow, it is only eight o’clock. 4. The father says his son will never succeed because he blurts things out. 5. The old man became a charge upon the town. 6. Why did you not heed my words? 7. We all have our hands full. 8. You can not put me off like this. 9. I can’t quite see that. 10. He did come, but it was too late. 11. Will you be one of us? 12. They came a short time ago. 1. baldig. 2. leider, Register. 3. auf, nachgehen. 4. grün, Tür. 5. fallen. 6. hören. 7. Hand. 8. abfertigen. 9. wollen. 10. zwar. 11. dabei. 12. kurz. II 1. What day of the month is it? 2. There must be a change. 3. One must help his neighbor in distress. 4. Do not always be harping on the same old string. 5. We can’t make head or tail of it. 6. How many persons are occupying this house? 7. He will not set the world on fire. 8. That caps the climax. 9. They have cheated him. 10. They want to deceive me. 11. It seems I always get the worst of it. 12. This cloth is cheap, but the quality is in keeping with the price. 1. wievielt. 2. werden. 3. nächst. 4. anstimmen. 5. daraus. 6. inne. 7. Pulver. 8. Krone. 9. Ohr. 10. Licht. 11. kurz. 12. danach. III 1. To tell you the truth, I have not read the book. 2. Everybody says we made a lucky find. 3. It is hardly worth while. 4. As matters stand, they will not come to-day, but probably to-morrow. 5. Why don’t you do it on your own hook? 6. He lost his whole fortune. 7. The prettiest miss in the whole village gave him the mitten. 8. The cigars you gave me are not so bad. 9. When you get home, remember me to your mother. 10. I should like it if you did not mix me up in the affair. 11. If he does not run away, he will be put in jail. 12. I should rather die. 1. eigentlich. 2. Fund. 3. Mühe. 4. liegen, wohl. 5. Faust. 6. kommen. 7. Backfisch, Korb. 8. lassen. 9. Haus, empfehlen. 10. lieb, Spiel. 11. Staub, Loch. 12. lieber. IV 1. Why do you not get to work? 2. Get out of my way. 3. Excuse me. 4. Why do you pretend to be asleep? 5. Fortunately there was no one at home. 6. All’s well that ends well. 7. The Bible says, “Thou shalt honor thy father and thy mother.” 8. I saw him only yesterday, and to-day it is reported that he committed suicide. 9. I do not like you to put on airs. 10. Come, the sooner the better. 11. You must not be offended. 12. He is anything but stupid. 1. machen. 2. Weg. 3. entschuldigen. 4. tun. 5. Glück. 6. Ende. 7. heißen, sollen. 8. erst, heißen, bringen. 9. gefallen, breit. 10. je. 11. übelnehmen. 12. weniger. V 1. Will you do this to please me? That all depends. 2. The window looking on the yard affords a beautiful view. 3. We are in a dilemma. 4. You can depend upon it that he will accomplish it. 4. May I rely on him? 6. You can be absolutely sure of that. 7. He is the very man I am looking for. 8. He failed to pass the examination and was not promoted. 9. I will do my utmost. 10. He is thoroughly bad. 11. Boys will be boys. 12. What in the world can this mean? 1. Gefallen, je. 2. nach, gewähren. 3. Rat. 4. verlassen, Weg. 5. dürfen. 6. Gift. 7. eben. 8. durchfallen, sitzen. 9. möglich. 10. Grund. 11. Jugend. 12. Welt. VI 1. There is a draught in this room. I caught cold here yesterday. 2. He comes only now and then, but he is always welcome. 3. He is not exactly my friend, but I like him. 4. We must not let ourselves be scared off. 5. I can say nothing but good of him. 6. He is at loggerheads with his brother. 7. Henry, were you playing truant again? 8. Don’t crow too soon. 9. You will have to get along the best you can. 10. I will give him a piece of my mind. 11. That is pure fiction. 12. There is some truth in it. 1. ziehen, erkälten. 2. dann, gern. 3. gerade, gern. 4. Bockshorn. 5. nachsagen. 6. Streit. 7. schwänzen. 8. Abend. 9. fertig. 10. Meinung. 11. Luft. 12. ohne. VII 1. May I have the pleasure of the next dance with you, Miss North? 2. He makes no allowance for the cold weather. 3. Stick to the point. 4. If it did not rain so hard, we would pay our friend a visit. 5. If that’s all, it will come out all right. 6. It will be a long time before that happens. 7. He is over head and ears in debt. 8. You are on the wrong track. 9. God is no respecter of persons. 10. He has feathered his nest. 11. I can’t quite see your argument. 12. I should not have thought him capable of that. 1. auffordern. 2. Rücksicht. 3. Sache. 4. stark, abstatten. 5. weiter, machen. 6. Ferne. 7. bis. 8. Holzweg. 9. Person. 10. Schäfchen. 11. wollen. 12. zutrauen. VIII 1. This remark does not refer to you. 2. He kills two birds with one stone. 3. You are in bad humor to-day. 4. Why do you go about it so gingerly? 5. They put me off with fine speeches. 6. At heart he is a good man. 7. I wish to call your attention to the fact that agriculture takes first rank. 8. They made a great fuss. 9. Why can’t you get along with him? 10. It is a put-up job. 11. Is it absolutely necessary for me to come? 12. She can’t bear the sight of him. 1. beziehen. 2. Fliege. 3. Laune. 4. Brei. 5. abspeisen. 6. Grund. 7. aufmerksam, Stelle. 8. Wesen. 9. zurechtkommen. 10. abgekartet. 11. durchaus. 12. leiden. IX 1. I am sorry that their relations are strained. 2. I was uncertain as to what I should do. 3. He did not mean to do it. 4. According to my opinion you ought to let that pass. 5. I shall write at the first opportunity. 6. I gave it to him good. 7. If you did not mail the letters, you will have to go to the postoffice with them. 8. I shall not stand on a trifle. 9. The matter is urgent. 10. Something has gone wrong with him. 11. I never thought of such a thing. 12. Do you attach much importance to it? 1. leid, gespannt. 2. einig. 3. Fleiß. 4. nach, gut. 5. nächst. 6. Bad. 7. aufgeben, Post. 8. ankommen. 9. Eile. 10. Quere. 11. einfallen. 12. Gewicht. X 1. A person who lets everything go down with him will be fleeced. 2. I do not care a rap what becomes of him. 3. We must accommodate ourselves to the situation. 4. He knows how to keep a close mouth. 5. I will have nothing to do with him. 6. If I had my way, he would have to go. 7. He is from the neighborhood. 8. There is something mysterious about it. 9. Why do you always keep putting it off? 10. You are just in time. 11. Leave me alone. 12. Did any one ask for me? 1. aufbinden, Löffel. 2. liegen, aus. 3. fügen. 4. Mund. 5. schaffen. 6. Willen, fort. 7. Nähe. 8. Ding. 9. Bank. 10. eben. 11. Ruhe. 12. nach. XI 1. That will come into vogue again. 2. If my watch had not stopped, I would have been here early in the morning. 3. Such as I dare not say that. 4. This furniture was bought second hand and paid for in cash. 5. Why should you not come to an understanding with him? 6. It is quite correct that he styles himself a poet. 7. He would have many friends if he did not keep to himself so [much]. 8. She is fond of him, and he makes a great deal of her. 9. It all depends upon you whether we shall accomplish this. 10. The house is for sale. 11. He is a big gun. 12. The case is just the reverse. 1. Gang. 2. bleiben, Frühe. 3. einer. 4. Hand, bar. 5. rein. 6. Richtigkeit, ausgeben. 7. Wesen. 8. lieb, Hand. 9. Weg, ankommen. 10. zu. 11. Tier. 12. umgekehrt. XII 1. I received this watch as a present. 2. I have no alternative but to move. 3. Well, going to be all day about it? 4. If you take that for gospel truth, I will renounce you. 5. I am glad that you reminded me of it. 6. He is a thorn in my flesh as it is. 7. Did you agree to that? I had to. 8. I believe he is at death’s door. 9. I am a stranger here. 10. Don’t you dare to offend him. 11. He can see through a brick wall. 12. He isn’t worth a red cent. 1. schenken. 2. übrig, ausziehen. 3. na. 4. bar, lossagen. 5. erinnern. 6. Dorn, so. 7. eingehen, müssen. 8. lange. 9. Bescheid. 10. bei, Kopf. 11. Gras. 12. Heller. XIII 1. I can’t help it that they are quarreling. 2. They are disputing about trifles. 3. If you make such a fuss about it, it will be known far and wide. 4. It shall not be said that I caused him to lose his fortune. 5. It has come to such a pass with him that he has nothing at all. 6. Do you know what play is on to-night? _Im weissen Röss’l_ is running now. 7. Now I shall do it less than ever. 8. These goods meet with a brisk demand although it is still cold. 9. They made short work of him. 10. Those are just my sentiments. 11. Have you settled that among yourselves? 12. Continued in our next. 1. dafür, Haar. 2. Bart. 3. Reden, breit. 4. heißen, bringen. 5. dahin, gar. 6. geben. 7. recht. 8. Absatz, schon. 9. Prozeß. 10. Seele. 11. ausmachen. 12. Fortsetzung. XIV 1. That just suits his purpose. 2. You are mistaken if you think he is out of his mind. 3. They made a hearty meal. 4. The youngsters made faces when the conversation turned upon their teacher. 5. There is no telling where it will end. 6. What’s the news? 7. Do as I do. 8. You found your match there. 9. He stopped short. 10. I am opposed to it. 11. I shall finish by to-morrow evening. 12. Is any one waiting on you? 1. Kram. 2. irren, Sinn. 3. lassen. 4. Gesicht, Rede. 5. absehen. 6. geben. 7. so. 8. recht. 9. abbrechen. 10. dagegen. 11. bis. 12. bedienen. XV 1. He spends a great deal and lives a merry life. 2. They took all he had. 3. I hurt myself, it is true, but I had a lucky escape. 4. In Germany one sees many things that are different in our country. 5. Even his friends make fun of him. 6. Put out the light and close the window. 7. Since he has become rich, he does not want to have anything to do with us. 8. What’s your hurry? 9. He is in politics. 10. He is a man of honor. 11. That’s a long way off. 12. Nonsense! 1. drauf, Braus. 2. Haus. 3. weh, zwar, davonkommen. 4. anders, Haus. 5. selbst, auslachen. 6. ausmachen, zumachen. 7. wissen. 8. brennen. 9. treiben. 10. Leib. 11. Weg. 12. ei. XVI 1. Mind you don’t appropriate the work of others. 2. Never put off till to-morrow what can be done to-day. 3. He coolly skipped. 4. I came near falling. 5. Do your home-work, or you will have to stay in to-morrow. 6. Then he thought better of it. 7. Will you give me another cup? 8. How is your health to-day? My stomach is out of order. 9. That is out of place, as matters stand. 10. What do you mean by that? 11. I know that by heart. 12. Just go on. 1. daß, eigen. 2. aufschieben. 3. nichts, durchbrennen. 4. bald. 5. Aufgabe, nachsitzen. 6. bedenken. 7. noch. 8. Gesundheit, haben. 9. Platz, liegen. 10. bedeuten. 11. auswendig. 12. nur. XVII 1. My father used to say, “More haste, less speed.” 2. The patient has taken no food in five days and is dying. 3. It is all very well for you to talk. 4. What is the matter with you? 5. It is too funny for anything. 6. Here is the general delivery window. 7. Please send my letters in care of Mr. N. 8. Answer my letter by return mail. 9. I shall write you before the end of the week. 10. He is by far the best. 11. He is pretty much the same age as I am. 12. Charity begins at home. 1. pflegen, Eile. 2. nehmen, Zug. 3. gut. 4. haben. 5. Totlachen. 6. postlagernd. 7. bitten, per. 8. umgehen. 9. noch. 10. weit. 11. ziemlich. 12. nächst. XVIII 1. Why don’t you broach the matter? 2. I am at your service. 3. If the weather should change, perhaps you will feel like taking a walk? 4. It is a long time since I saw you. 5. He was about to leave town, but we upset his plans. 6. To tell the plain truth, he is a henpecked husband. 7. He is superfluous. 8. He is not like the same fellow. 9. This day week I was staying with my friend. 10. This day week we shall go to the country. 11. It is hard to get along with him. 12. What can I do for you? 1. Tapet. 2. stehen. 3. sollen, Lust. 4. nicht. 5. Begriff, Rechnung. 6. sagen, Pantoffelheld. 7. Rad. 8. ähnlich. 9. heute, Gast. 10. heute, Land. 11. Kirsche. 12. gefällig. XIX 1. All aboard for Aachen. 2. Where do we change cars for Dresden? 3. Have you bought your ticket? 4. Shall we travel second or third class? 5. Do we go by way of Cologne? 6. We are going to make a little side-trip to Mannheim, but for the present we shall stay here. 7. We shall arrive at Frankfort this evening. 8. We may consider ourselves lucky that we did not travel by that train. 9. That’s the way of the world. 10. When in Rome, do as the Romans do. 11. Will the ladies and gentlemen dine now? 12. Waiter, the bill, please. 1. einsteigen. 2. umsteigen. 3. lösen. 4. fahren. 5. über. 6. Abstecher, Hand. 7. eintreffen. 8. sagen. 9. hergehen. 10. heulen. 11. Herrschaft. 12. zahlen. XX 1. How old do you take him to be? 2. He is some eighty years old. 3. What is the state of his health? 4. He is ill, or even dead by this time. 5. We do not wish to be a burden on you. 6. There is not a soul at home. 7. What do you infer from that? 8. It is all Greek to me. 9. I have often given him a lecture, but he always takes his own way. 10. His scheme came to nought. 11. All is not lost yet. 12. He would be here unless he is ill. 1. schätzen. 2. einig. 3. Befinden. 4. gar. 5. Last. 6. Mensch. 7. schließen. 8. böhmisch. 9. lesen, handeln. 10. Wasser. 11. Polen. 12. müssen. XXI 1. I am doing this of my own free will. 2. Now is the time to show your colors. 3. I can not bring myself to put the old dog out of the way. 4. Let us think no more of it. 5. Well, what strange things can happen in this world! 6. We all had a narrow escape. 7. That comes in just right. 8. I am quite agreeable that you should try other means. 9. What has become of my hat? 10. I have lost track of him. 11. A good beginning is half the battle. 12. He sticks to me like a burr. 1. frei. 2. gelten, Farbe. 3. Herz, schaffen. 4. schlagen. 5. nein. 6. knapp. 7. treffen. 8. recht, einschlagen. 9. hinkommen. 10. kommen. 11. frisch. 12. Hals. XXII 1. Can you give me change for five dollars? 2. Every one has his limitations. 3. We shall not do that in any event. 4. There is no remedy for death. 5. He is low-spirited and mutters. 6. They are hand and glove together. 7. Not till then did it occur to me that I had no money about me. 8. We could scarcely keep from laughing. 9. Time will show whether he is adapted to the position. 10. It is all up with him. 11. That proved effectual with him. 12. You must not make sport of him. 1. herausgeben. 2. Baum. 3. Fall. 4. Kraut. 5. Grille, Bart. 6. Decke. 7. erst, bei. 8. enthalten. 9. lehren, passen. 10. Matthäus. 11. anschlagen. 12. best. XXIII 1. If one has a well-filled purse, he can make his way through the world. 2. Do not mispronounce the word. 3. There is no use crying over spilt milk. 4. He has big ideas and puts on airs. 5. I do not trouble my head about it. 6. He makes great pretensions, but is highly respected. 7. In short, from this day forth things must go differently. 8. He is flourishing. 9. That beats everything. 10. He has his own troubles. 11. You’d better not come. 12. In the abstract it is true. 1. Börse, Welt. 2. falsch. 3. ändern. 4. Kopf, breit. 5. kümmern. 6. Anspruch, angesehen. 7. machen, an. 8. Weizen. 9. über. 10. Not. 11. lieber. 12. für. XXIV 1. It makes no difference whether he flares up or not. 2. I lose all patience with those who are always picking a quarrel. 3. Do you attach much importance to it? 4. They are on good terms with each other. 5. It amounts to the same thing. 6. I do not agree with him. 7. If this seat is not engaged, you may bring me a sandwich. 8. Will you do an errand for me? 9. Do not stand on ceremony. 10. Do not be too hard on him. 11. It is not as easy as it looks. 12. His life is at stake. 1. ausmachen, Feuer. 2. ausgehen, Händel. 3. legen. 4. Fuß. 5. herauskommen. 6. übereinstimmen. 7. belegt. 8. Gang. 9. Umstand. 10. Gericht. 11. Haken. 12. Leben. XXV 1. Now tell us what to do. 2. You must accommodate yourself to his wishes if you wish to accomplish anything. 3. Is he angry with you? 4. Somebody must have given him a hint of it. 5. I gave him a good scolding. 6. The physician has set him on his feet again. 7. I shall give him a lecture. 8. Don’t you do it. 9. I can not get it out of my head. 10. We come with the intention of learning. 11. Where is he employed? 12. Open the book. 1. Rat. 2. richten, ausrichten. 3. böse. 4. stecken. 5. Pelz. 6. Damm. 7. lesen. 8. bleiben. 9. Sinn. 10. Absicht. 11. anstellen. 12. aufschlagen. XXVI 1. We must find that out. 2. Do you look forward to it with pleasure? 3. I will allow that you are right. 4. Shall we consider the matter in private? 5. We will need that anyhow. 6. Do not act as if you were not in your right senses. 7. Make yourself at home. 8. Tell me what it is all about. 9. He spares no pains in anything. 10. Necessity knows no law. 11. The worst is over. 12. Time will show. 1. ausfindig. 2. darauf. 3. sollen. 4. Auge. 5. so. 6. anstellen, bei. 7. bequem. 8. handeln. 9. verdrießen. 10. Eisen. 11. schwer. 12. lehren. XXVII 1. What is the use of crying? You escaped unharmed. 2. If he had not abandoned me, I should have given him a fresh start. 3. It was intended to anger me. 4. If I could get at him, I would give him a whipping. 5. There is no doubt that he was rebuffed. 6. It is to be had for nothing. 7. Things have taken a new turn. 8. He is in reduced circumstances. 9. He always paid in advance. 10. I’ll take no orders from you. 11. I can not agree to that. 12. He makes a poor appearance. 1. sollen, Haut. 2. Stich, Bein. 3. anlegen. 4. beikommen, Schlag. 5. Zweifel, abblitzen. 6. umsonst. 7. wenden. 8. herunter. 9. voraus. 10. befehlen. 11. eingehen. 12. ausnehmen. XXVIII 1. I am in the humor to give you a blowing up. 2. He tried to humbug me. 3. How is he behaving? 4. So far as I am concerned, I shall make short work of it. 5. Please step this way. 6. They can manage him easily. 7. How high up in his class is he? 8. That was a good guess. 9. Let him do as he likes. 10. The enemy was put to the sword. 11. Why reject the good with the bad? 12. Now we will stop work for the day. 1. Zug, Kopf. 2. X. 3. aufführen. 4. betreffen, Federlesen. 5. bemühen. 6. leicht. 7. wievielt. 8. raten. 9. schalten. 10. Klinge. 11. Kind. 12. Feierabend. XXIX 1. He is not the man for it. 2. Will he become a physician? He is not likely to. 3. His name has slipped my memory. 4. You are bored because you do not know how to take a joke. 5. A burnt child dreads the fire. 6. I’ll make him suffer for it. 7. My plan miscarried. 8. His work has been successful because he thought it worth while. 9. He departed this life in his best years. 10. Mark what I tell you. 11. Everything is topsy-turvy here. 12. I am in a hurry. 1. Zeug. 2. aussehen. 3. entfallen. 4. Langeweile, Spaß. 5. Erfahrung. 6. entgelten. 7. fehlschlagen. 8. geraten, Mühe. 9. zeitlich, Alter. 10. acht. 11. drüber. 12. Eile. XXX 1. They pulled themselves together and stood the test. 2. Were you among the number, too? 3. They were all young people. 4. It is his way to presume too much. 5. Will you join us in the trip? 6. Don’t be so inquisitive. 7. Some time we will meet again. 8. We should consider it our duty to do it. 9. Beware of this man. 10. I shall not put an obstacle in his way. 11. He has a good reputation. 12. And there’s an end of it. 1. zusammennehmen, Probe. 2. darunter. 3. lauter. 4. Art, anmaßen. 5. Partie. 6. Bauer. 7. Jahr. 8. ansehen. 9. hüten. 10. legen. 11. Ruf. 12. Punktum. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HANDBOOK OF GERMAN IDIOMS *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.