The Project Gutenberg eBook of Las paredes oyen This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Las paredes oyen Author: Juan Ruiz de Alarcón Release date: December 12, 2025 [eBook #77445] Language: Spanish Original publication: Buenos Aires: Editora Internacional, 1924 Credits: Ramón Pajares Box (imágenes procedentes de los fondos de la Biblioteca Nacional de España). *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LAS PAREDES OYEN *** NOTA DE TRANSCRIPCIÓN * Las cursivas se muestran entre _subrayados_ y las versalitas se han convertido a MAYÚSCULAS. * Los errores de imprenta han sido corregidos, acudiendo a la edición _princeps_ de 1628 para resolver las dudas. * La ortografía del texto original ha sido modernizada de acuerdo con las normas publicadas en 2010 por la Real Academia Española. * La puntuación también ha sufrido ligeros retoques al modernizarla. * En algunas ocasiones las acotaciones escénicas han sido desplazadas ligeramente dentro de su estrofa para la mejor comprensión del texto. TEATRO ESPAÑOL JUAN RUIZ DE ALARCÓN LAS PAREDES OYEN [Ilustración] EDITORA INTERNACIONAL MADRID · BERLÍN · BUENOS AIRES SE RESERVAN TODOS LOS DERECHOS QUE INDICA LA LEY DEL 19 DE JUNIO 1901 ASÍ COMO LOS DERECHOS DE TRADUCCIÓN. COPYRIGHT 1924 BY EDITORA INTERNACIONAL BUENOS AIRES. PRÓLOGO. «Las paredes oyen» es la mejor de las comedias de don Juan Ruiz de Alarcón, y se distingue por no encontrarse en ella los defectos que eran comunes a cuantas en aquella época se escribieron. No tiene escenas enfadosas ni largos recitados, ni se abusa de aquellas conceptuosas retahílas en que para expresar sentimientos de amor se prodigan las metáforas mitológicas; las mutaciones de decoración no son frecuentes; el plan está hecho con una admirable habilidad. Don Mendo, que es vano y murmurador, pregona sus venturas y corteja a dos damas: doña Ana, a la que ama verdaderamente, y doña Lucrecia, prima de esta; y como por escrito y de palabra habla mal de una y otra, ambas lo llegan a saber y las dos le rechazan, otorgando sus favores respectivamente a dos galanes, que las defendieron de las murmuraciones de don Mendo. Unas veces oye doña Ana misma lo que don Mendo murmura de ella para impedir que inspire sentimientos de amor al duque Urbino; otras cae en las manos de doña Lucrecia el papel escrito por él en que la ridiculiza ante su propio rival; otra, censura a sus amigos sin sospechar que le escuchan disfrazados de cocheros, y hasta la criada de la dama de sus pensamientos oye que la llama vieja, y desde aquel momento se convierte en su implacable enemiga. «Las paredes oyen» y todo cuanto murmura se sabe, y se concitan contra él las antipatías y los odios de quienes le profesaban sentimientos opuestos. Todo esto sucede con tal naturalidad, y el diálogo es tan justo y adecuado, que se puede decir que en este punto es una comedia modelo. Además, tiene algunos trozos epigramáticos no inferiores a los del mismo Tirso de Molina, como aquella relación del Beltrán, en el primer acto, en la que explica que todo se reduce en la vida a pedir dinero. Semeja a «La Verdad sospechosa» del mismo autor, en que fustiga en ella el vicio de la murmuración como en la primera se censura el de mentir; pero la trama, el movimiento de los personajes y hasta el diálogo, superan en esta a aquella. La murmuración es un defecto tan general como censurable, que, aunque prediquen contra él los moralistas y le fustiguen los literatos, no ha de extirparse, porque se engendra en la propia naturaleza dispuesta a apreciar defectos ajenos y que para juzgarlos ven, como dice el Evangelio, la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio. San Francisco de Sales decía que la suprema virtud era la benevolencia para juzgar al prójimo, y aconsejaba que al referir alguna cosa se procurara siempre darle la interpretación más benévola; la Biblia nos habla de Datán, Coré y Abirón, a los que se tragó la tierra por murmuradores; pero en cambio en nuestro tiempo se considera indicio de gracia y de cualidades sociales ridiculizar con ingenio a las personas y sus actos, y en un salón, aquel que no murmura resulta aburrido. Otras personas, para medrar en política, donde es más útil que hacerse amar hacerse temer, emplean la murmuración, y algunos murmuran para defenderse, como la célebre condesa de Campo Alange que, señalando con el dedo su lengua, decía: esta es mi guardia civil. Todo esto quiere decir que «Las paredes oyen», como cuanto se ha escrito contra los murmuradores, ha servido para enriquecer el tesoro literario del país, pero los resultados para la corrección del defecto seguramente no han de corresponder a la importancia del éxito logrado. Además de las muchas cualidades de don Juan Ruiz de Alarcón, ofrece un motivo a la consideración de los pueblos de América donde se habla el español, y es la de haber nacido en Méjico o en Nueva España, que es el nombre que llevaba entonces aquel virreinato. Ruiz de Alarcón, que vivió y trabajó en España, y que en su obra retrató costumbres netamente españolas, había nacido en Méjico, como en el siglo XIX aconteció con otro ilustre autor dramático que vivió, trabajó y murió en Madrid, y que había nacido en Buenos Aires: don Ventura de la Vega. Don Juan Ruiz de Alarcón, piadoso como todos los señores de su época, dotó una fundación para religiosos en Madrid, donde yacían sus restos, y el convento, que no sabemos si existe aún, pero que existía hace pocos años, era denominado de «Don Juan de Alarcón», y lo mismo la iglesia. Nació en América, vivió en España, llevó las costumbres y los personajes de ella a la escena, murió en el seno del catolicismo y dispuso que sus restos reposasen en una iglesia que él había fundado. Alarcón era un americano español, como lo era la mayor parte. Un escritor español de peregrino ingenio, comentaba en una crónica enviada a un periódico madrileño que cuando en tierra extranjera declaraba su nacionalidad española le preguntaban: Pero ¿es usted español de España? Esta pregunta no demuestra ignorancia, sino, por el contrario, un concepto exacto de que la condición de español no depende del lugar de nacimiento, sino que la determina la raza y la sangre que corre por nuestras venas, y por eso tan español es el de España como el de América, aunque su nacionalidad sea distinta. Don Juan Ruiz de Alarcón es un español de América, gloria de la Literatura española y símbolo, por tanto, de esa unión hispanoamericana, supremo ideal político de los pueblos llamados a formarla y que, como la estrella Polar marca siempre el Norte, en el horizonte político señala el rumbo del renacimiento de la Raza. JUAN RUIZ DE ALARCÓN LAS PAREDES OYEN PERSONAS. DON MENDO, _galán._ DON JUAN, _galán._ EL DUQUE, _galán._ EL CONDE, _galán._ LEONARDO, _criado._ BELTRÁN, _gracioso._ DOÑA ANA, _dama viuda._ DOÑA LUCRECIA, _dama._ CELIA, _criada._ ORTIZ, _escudero._ FABIO, MARCELO. _criados del Duque._ ACTO PRIMERO. Escena primera. Sala en casa de doña Ana. _Don Juan, vestido llanamente, y Beltrán._ DON JUAN. Tiéneme desesperado, Beltrán, la desigualdad, si no de mi calidad, de mis partes, y mi estado. La hermosura de doña Ana, el cuerpo airoso y gentil, bella emulación de abril, dulce envidia de Diana, ¡mira tú cómo podrán, dar esperanza al deseo de un hombre tan pobre y feo, y de mal talle, Beltrán! BELTRÁN. A un Narciso, cortesano, un humano Serafín resistió un siglo, y al fin la halló en brazos de un enano. Y si las historias creo, y ejemplos de autores graves (pues, aunque sirviente, sabes que a ratos escribo y leo), me dicen que es ciego amor, y sin consejo se inclina; que la emperatriz Faustina quiso un feo esgrimidor; que mil injustos deseos, puestos locamente en ella, cumplió Hipia noble y bella de hombres humildes y feos. DON JUAN. Beltrán, ¿para qué refieres comparaciones tan vanas? ¿No ves que eran más livianas que bellas esas mujeres, y que en doña Ana es locura esperar igual error, en quien excede el honor, al milagro de hermosura? BELTRÁN. ¿No eres don Juan de Mendoza? Pues doña Ana ¿qué perdiera cuando la mano te diera? DON JUAN. Tan alta fortuna goza, que nos hace desiguales la humilde en que yo me veo. BELTRÁN. Que diste en el punto, creo, de que proceden tus males. Si Fortuna en tu humildad con un soplo te ayudara, a fe que te aprovechara la misma desigualdad. Fortuna acompaña al dios que amorosas flechas tira, que en un templo los de Egira adoraban a los dos. Sin riqueza, su hermosura pudieras lograr tu intento: siglos de merecimiento trueco a puntos de ventura. DON JUAN. Eso mismo me acobarda: ¡soy desdichado, Beltrán! BELTRÁN. Trocar las manos podrán fortuna y amor; aguarda. DON JUAN. Si a don Mendo hace favor, ¿qué esperanza he de tener? BELTRÁN. En ese echarás de ver, que es todo fortuna amor. A competencia lo quieren doña Ana y doña Teodora; doña Lucrecia lo adora, todas al fin por él mueren. Jamás el desdén gustó. DON JUAN. Es bello, rico y mancebo. BELTRÁN. ¡Cuánto mejor era Febo, y Dafne lo desdeñó! Y cuando no conociera otro en perfección igual, aquesto de decir mal ¿es defecto como quiera? DON JUAN. ¿Y no es eso murmurar? BELTRÁN. Esto es decir lo que siento. DON JUAN. Lo que siente el pensamiento no siempre se ha de explicar. BELTRÁN. Decir... DON JUAN. Que calles te digo, y ten por cosa segura que tiene aquel que murmura en su lengua su enemigo. BELTRÁN. Entre tus desconfianzas en su casa entrar te veo; sin duda que el gran deseo engaña tus esperanzas. Vete en desierto lugar, y no ceses de dar voces, y aunque tu muerte conoces, nadas en medio del mar. DON JUAN. Lo que en gran tiempo no ha hecho hace amor en solo un día, venciendo en fin la porfía. BELTRÁN. Que te sucede, sospecho, lo que al tahúr que, en perdiendo, solamente con decir: «¡Que no sepa yo gruñir!» está sin cesar gruñendo. Tú dices que desesperas, y entre el mismo no esperar nunca dejas de intentar: ¿qué más haces cuando esperas? ¿Tú piensas que el esperar es alguna confección venida ya del Japón? El esperar es pensar que puede al fin suceder aquello que se desea, y quien hace porque sea bien piensa que pueda ser. DON JUAN. (_Saca una carta_). Pues si con esta invención en su desdén no hay mudanza, aunque viva mi esperanza, morirá mi pretensión. BELTRÁN. El mercader marinero, con la codicia avarienta, cada viaje que intenta dice que será el postrero. Así tú, cuando imagino que desengañado estás, ya con nuevo intento vas en la mitad del camino. Mas dime: ¿qué te ha obligado a trazar esta invención para mostrar tu afición, pudiendo con un criado de su casa negociar lo que tú vienes a hacer? DON JUAN. No he de arriesgarme a ofender a quien pretendo obligar; que como es tan delicada la honra, suele perderse solamente con saberse que ha sido solicitada. Y así del murmurador pretendo que esté segura mi desdicha o mi ventura, su flaqueza o su valor. Que aun a ti mismo callado estos intentos hubiera, si en ti, Beltrán, no tuviera más amigo que criado. BELTRÁN. ¿Toda esta casa, don Juan, a una mujer aposenta? DON JUAN. Seis mil ducados de renta, ¿qué alcázar no ocuparán? BELTRÁN. Celia es esta. Escena II. _Dichos y Celia._ CELIA. ¿Qué mandáis, señor don Juan? DON JUAN. Celia mía, besar las manos quería, si licencia me alcanzáis, a mi señora doña Ana. CELIA. Que será imposible, entiendo, porque se está previniendo para partirse mañana a una novena a Alcalá. DON JUAN. ¿De la corte se desvía cuando el celebrado día de san Juan tan cerca está? CELIA. Para los tristes no hay fiesta. DON JUAN. Pues, Celia, verla me importa; la visita será corta; solo le quiero dar esta que le ha venido en un pliego, y me dice quien la envía que solo de mí confía el darla. CELIA. Yo salgo luego. Escena III. _Don Juan y Beltrán._ BELTRÁN. No hay pobre con calidad: si un villano rico fueras, a fe que nunca tuvieras en verla dificultad. DON JUAN. Si ella está tan de camino, que es justa la causa creo. BELTRÁN. Lo que con los ojos veo... DON JUAN. Malicioso desatino. BELTRÁN. ¿Cuánto va que no la ves? DON JUAN. De no alcanzar no se ofende quien lo difícil emprende; mas doña Ana es muy cortés. BELTRÁN. Y ahora, ¿qué hemos de hacer, que ella se parte a Alcalá? DON JUAN. En tanto que ausente está, aguardar y padecer. BELTRÁN. Bueno fuera acompañarla. DON JUAN. Si, como quien soy, pudiera, forzoso el hacerlo fuera si así entendiese obligarla. Mas ni me ayuda el poder, ni ella lo agradecería, por la nota que daría si se llegase a entender. BELTRÁN. Ella sale. DON JUAN. Di, Beltrán, que la aurora bella y clara. Escena IV. _Dichos, y doña Ana hablando aparte a Celia._ DOÑA ANA. ¡Ay Celia, y qué mala cara, y mal talle de don Juan! DON JUAN. Aunque me dijo, señora, Celia vuestra ocupación, con que fuera más razón el no estorbaros ahora, la importancia contenida (_Dale la carta_) en esta carta que os doy, me disculpa. DOÑA ANA. Nunca estoy, señor don Juan, impedida para recibir merced de tan noble caballero. DON JUAN. Vuestro soy; repuesta espero. Si sois servida, leed. DOÑA ANA. Ser descortés me mandáis. DON JUAN. Leed, que importa una vida, que cerca está de perdida si remedio no le dais. DOÑA ANA. Si está su defensa en mí, la pena y temor dejad. DON JUAN. El caso es grave, mandad que estemos solos aquí, que tenemos que tratar, y el secreto es importante. DOÑA ANA. Dejadnos solos. BELTRÁN. Amante fue el inventor de engañar. (_Vanse Beltrán y Celia_). Escena V. _Doña Ana y don Juan._ DON JUAN. Pues contigo solo estoy, porque mi recato veas (_Va a leer doña Ana, y detiénela_), oye, señora: no leas, que la carta viva soy. Que me atreva no te altere, pues estoy solo contigo, y un agravio sin testigo, al punto que nace muere. Desde que la vez primera vi la luz de tu arrebol, dos veces la ha dado el sol a los signos de su esfera; como al que el rayo tocó de Júpiter vengativo, por gran tiempo muerto, vivo en un instante quedó; como aquel, que la cabeza de la Górgona miraba, por un peñasco trocaba la humana naturaleza; tal en viéndote, me veo, tan absorto y admirado, que en admirarme ocupado, no doy lugar al deseo; que esos divinos despojos tanta gloria me mostraron, que al punto me arrebataron toda el alma por los ojos. DOÑA ANA. Tened, don Juan, ¿esto para todo en que amor me tenéis? DON JUAN. No, porque ya lo sabéis, y en vano el tiempo gastara. DOÑA ANA. ¿En que os morís? DON JUAN. No, señora; pues ni en morir parará, que en el alma vivirá el amor que os tengo ahora. DOÑA ANA. ¿Para en pedirme que os quiera? DON JUAN. Ni llega, señora, ahí, que no hay méritos en mí para que a tal me atreviera. DOÑA ANA. Pues decid lo que queréis. DON JUAN. Quiero... Solo sé que os quiero, y que remedio no espero, viendo lo que merecéis. Como el mísero doliente que en el lecho fatigado, a cualquier parte inclinado, los mismos dolores siente; y por huir del tormento, que en cada lado es mayor, busca alivio a su dolor en el mismo movimiento; así yo con mi cuidado vengo a vos, dueño querido, no de esperanza inducido, sino de dolor forzado; por no morir con callarlo, no por sanar con decirlo, pues es imposible el sufrirlo como lo es el remediarlo. Y así no os ha de ofender que me atreva a declarar, pues va junto el confesar, que no os puedo merecer. DOÑA ANA. ¿Queréis más? DON JUAN. ¿Qué más que vos? Si entender queréis mi estado, en que os quiero está cifrado. DOÑA ANA. Pues, señor don Juan, adiós. DON JUAN. Tened, ¿no me respondéis?, ¿de esta suerte me dejáis? DOÑA ANA. ¿No habéis dicho que me amáis? DON JUAN. Yo lo he dicho, y vos lo veis. DOÑA ANA. ¿No decís que vuestro intento no es pedirme que yo os quiera, porque atrevimiento fuera? DON JUAN. Así lo he dicho y lo siento. DOÑA ANA. ¿No decís que no tenéis esperanzas de ablandarme? DON JUAN. Yo lo he dicho. DOÑA ANA. ¿Y que igualarme en méritos no podéis, vuestra lengua no afirmó? DON JUAN. Yo lo he dicho de este modo. DOÑA ANA. Pues si vos lo decís todo, ¿qué queréis que os diga yo? (_Vase_). Escena VI. _Don Juan._ DON JUAN. ¡Oh venga la muerte, acabe con vida tan desdichada, que solo puede su espada remediar pena tan grave! ¿Qué delito cometí en quererte, ingrata fiera? Quiera Dios... pero no quiera, que te quiero más que a mí. Escena VII. _Don Juan, Celia y Beltrán._ CELIA. ¡Ah desdichado don Juan! BELTRÁN. Ayúdale. CELIA. A Dios pluguiera que mi voluntad valiera. (_Vase_). Escena VIII. _Don Juan y Beltrán._ BELTRÁN. ¿Pues qué tenemos? DON JUAN. Beltrán: La verdad huye, a la esperanza pido Engaños que alimenten mi deseo eternos contra mí imposibles veo, nado en un golfo, ni de un leño asido; con el vuelo de amor más atrevido no subo un paso, y aunque más peleo, al fin vencido soy de lo que creo, vencedor solo en lo que soy vencido. Así desesperado victorioso niego al deseo engaños, y a la gloria más vivo anhelo, si su muerte sigo. ¡Triste donde es el no esperar forzoso, donde el desesperar es la victoria, donde el vencer da fuerza al enemigo! BELTRÁN. ¡Triste donde es forzoso andar contigo, donde hallar que comer es gran victoria, donde el cenar es siempre de memoria! Escena IX. Sala en casa de don Mendo. _El Conde, don Mendo y Ortiz._ CONDE. A mi señora Lucrecia dad, Ortiz, ese papel. (_Dale un papel_). ORTIZ. Guárdeos Dios. (_Vase_). DON MENDO. Cosa cruel Conde, es una mujer necia. CONDE. ¿Cómo? DON MENDO. Con celos y amor sale Lucrecia de sí. CONDE. ¿Con causa, don Mendo? DON MENDO. Sí; mas tanto el yerro es mayor. Si por doña Ana estoy ciego, ella ¿qué ha de remediar con reñir, y con celar, sino añadir fuerza al fuego? CONDE. (_Aparte_). (¡Quieran, Lucrecia, los cielos, que te mude esta mudanza, y a mi perdida esperanza abran la puerta tus celos!) Y vos, ¿qué le respondéis? DON MENDO. Nunca el negar hizo daño. CONDE. Mejor fuera el desengaño si en otra parte queréis. DON MENDO. Dañarme, Conde, podría, que su amor causó en mi pecho terrible incendio, y sospecho que hay centellas todavía. Y quien antiguo cuidado arraigado al alma tiene, ha de obligar el que viene, sin despedir el pasado; que mil veces se agradó de la novedad Cupido, y vuelve a buscar rendido lo que arrogante dejó. CONDE. Avariento sois de amor. DON MENDO. Más el de doña Ana estimo. CONDE. ¿Y ella os quiere? DON MENDO. Pienso, primo, que merezco su favor. CONDE. ¿Qué hay de Teodora? DON MENDO. Quería que yo fuese su marido, como si hubieran nacido mis abuelos en Turquía. CONDE. Sin ser loca, yo no creo que ninguna mujer pida la esclavitud de una vida por la muerte de un deseo. DON MENDO. Pues ya después que mi amor sacó pies amedrentado, en ello crece el cuidado, y al paso de él, mi rigor. Ya sin esa condición estimara mis favores. CONDE. Dichoso sois en amores. DON MENDO. En el signo del León Marte y Venus concurrieron de mi nacimiento el día, y si hay cierta astrología, ellos amable me hicieron... Mas adiós, primo, que es tarde, y a doña Ana quiero ver, que hoy su sol se va a poner en Alcalá. CONDE. Dios os guarde. (_Vase el Conde_). Escena X. _Don Mendo y Leonardo._ LEONARDO. El coche a la puerta está; que ya se para imagino. DON MENDO. Tenme el coche de camino a la puerta de Alcalá. Parta al punto el repostero, y encárgales, por mi vida, que esté a punto la comida en la venta de Vivero. Haz cómo doña Ana vea en mi prevención mi amor. LEONARDO. Toda tu gente, señor, su vida en tu gusto emplea. (_Vanse_). Escena XI. Sala en casa de doña Ana. _Doña Ana, de camino, y Celia._ DOÑA ANA. ¿De qué vas triste? ¿De qué lo van todas mis doncellas? Habla, dime sus querellas. CELIA. Señora, verdad diré, pues obligación me pones: tienen tus criadas todas en la esperanza sus bodas y en la corte sus pasiones; y como de aquí a seis días es la noche de san Juan, cuando los amantes dan indicios de sus porfías, sienten el ver que esa noche en la corte no han de estar. DOÑA ANA. Pues pierdan, Celia, el pesar, que por la posta en un coche conmigo entonces vendrán; porque se alegre mi gente, gozaré secretamente de la noche de San Juan, y volvereme a la aurora a proseguir mis novenas. CELIA. Alivie el cielo tus penas; mas ¿no era mejor, señora, dilatar esta partida? DOÑA ANA. Si sabes que estoy muriendo por dar la mano a don Mendo, y no hay cosa que lo impida sino el cumplir las novenas, que a san Diego prometí, ¿dilataré, estando así, el remedio de mis penas? Con esta traza que doy ninguna queda quejosa. CELIA. Hágate el cielo dichosa; a darles la nueva voy. DOÑA ANA. Encárgales por mi vida el secreto. CELIA. Así lo haré. Don Mendo viene. DOÑA ANA. Tendré buen agüero en la partida. Escena XII. _Doña Ana y don Mendo._ DON MENDO. Los campos de Alcalá, bella señora, desdeñan los favores del verano, y de la fértil flora no solicitan ya la diestra mano, después que primavera les reparte la dichosa esperanza de mirarte. Los arroyos, que esperan ser espejos, en quien de esos dos soles celestiales, se miran los reflejos, transforman sus corrientes en cristales; y el agua en cambio de besarlos, grata hace a tus blancos pies, puente de plata. Al nuevo sol que nace, agradecidas en verdes ramos las cantoras aves a coros divididas, dando a los vientos músicas süaves, para explicar la gloria de este día articular intentan su armonía. Parte, oh feliz, que el céfiro süave lisonjear pretende codicioso la voladora nave, de nueva Europa, Júpiter dichoso por quien en Indias vuelto, Manzanares, España de sus glorias hace a Henares. Parte, oh primero móvil adorado, de quien siguiendo voy el movimiento, si bien arrebatado, pues tras mi centro corro no violento; que yo, si lo merezco, gloria mía, voy a ser el lucero de este día. DOÑA ANA. Los campos de esperanza matizados, la consonancia dulce de las aves, los cristales cuajados, las lisonjas del céfiro süaves, en nada estimo, y estimara solo llevar por mi lucero al mismo Apolo. Mas cuando el corazón lo solicita forzosa acción de amor correspondiente, ni el honor acredita, ni el estado que tengo lo consiente. DON MENDO. Es imán de mis ojos tu presencia. DOÑA ANA. Justo efecto de amor es la obediencia. DON MENDO. ¿Sin ti queréis dejarme? DOÑA ANA. Yo, don Mendo, parto sin ti. DON MENDO. ¿Qué mucho? Vas helada cuando yo quedo ardiendo. DOÑA ANA. Segura fuese yo, como abrasada. DON MENDO. No me apartes de ti si desconfías. DOÑA ANA. Vive el recato entre las ansias mías. DON MENDO. ¿No me llamas tu dueño? DOÑA ANA. Y de mis ojos, cierta lengua del alma, lo has sabido. DON MENDO. ¿De quién temes enojos, cuando te adoro yo, de ti querido? DOÑA ANA. Hasta el sí conyugal temo mudanza, que no hay dentro del mar cierta bonanza. En tanto que a mis deudos comunico la dichosa elección de vuestra mano, y devota suplico en Alcalá a su dueño soberano, que lleve a fin feliz mi intento nuevo, y las novenas pago, que le debo, puede mudarse vuestro amor ardiente, y quedar mi opinión en opiniones del vulgo maldiciente, que a lo peor aplica las acciones. DON MENDO. ¿Mudarme yo? DOÑA ANA. Temores son de amante. DON MENDO. Más parece cautelas de inconstante. Si ya nuevo cuidado te fatiga, el fingido recato, ¿qué pretende? Declárate, enemiga, no el desengaño la mudanza ofende; vete segura, ocúpate entre tanto, el alma en celos, y la vida en llanto. DOÑA ANA. Ofendes mi lealtad, si desconfías; mas porque de tu error te desengañes, pon secretas espías, prueba mi fe, como mi honor no dañes. DON MENDO. Confianza tendré, mas no paciencia, contra el rigor, señora, de tu ausencia. Escena XIII. _Dichos y Celia._ CELIA. Doña Lucrecia, señora, viene a visitarte. DOÑA ANA. ¿Quién? CELIA. Tu prima. DON MENDO. (_Aparte_). A impedir mi bien la trae mi desdicha ahora. Escena XIV. _Dichos, doña Lucrecia con manto, y Ortiz._ DOÑA LUCRECIA. No quise, prima, dejar de verte en esta partida. DOÑA ANA. Ni yo, Lucrecia querida, me partiera sin pasar por tu casa, porque el ver al pasar tu rostro hermoso, fuese presagio dichoso del viaje que he de hacer. DOÑA LUCRECIA. (_Aparte a don Mendo_). Niégame ahora, traidor, las verdades que estoy viendo. DOÑA ANA. ¿Qué le dices a don Mendo? DOÑA LUCRECIA. Del vestido de color le pregunto la ocasión; porque de irte a acompañar lo indica el tiempo y lugar, y fuera galante acción. DOÑA ANA. Tan alto merecimiento con mi humildad no conviene y más que lisonja, tiene malicia ese pensamiento. Mas si conmigo partiera, de parecer, prima, soy, que pues yo de negro voy, de color no se vistiera. CELIA. Ya bien te puedes partir, que los coches han venido. DOÑA ANA. Que no me olvides, te pido. DOÑA LUCRECIA. Por puntos te he escribir. DOÑA ANA. Adiós, don Mendo. DON MENDO. Señora, en el coche os dejaré. DOÑA ANA. Si alguno en la calle os ve, sospechará lo que ahora ha sospechado mi prima. Quedaos y salid después. (_Vase_). DON MENDO. Yo obedezco... (_Aparte de Lucrecia_). y vuestros pies sigue el alma que os estima. Escena XV. _Doña Lucrecia, don Mendo y Ortiz._ DOÑA LUCRECIA. (_Saca un papel, y muéstralo a don Mendo_). ¿Conoces este papel? DON MENDO. Yo, Lucrecia, lo escribí. DOÑA LUCRECIA. Junta lo que has hecho aquí con lo que dices en él. Traidor, fingido, embustero, engañoso, ¿a ti te dan apellido de Guzmán y nombre de caballero? ¿Qué sangre puede tener quien tiene pecho traidor? ¿Es hazaña de valor engañar una mujer? DON MENDO. Oye, señora... DOÑA LUCRECIA. No muevas esos fementidos labios, que intentas nuevos agravios con satisfacciones nuevas. DON MENDO. Pues ¿qué quieres?, ¿condenarme, sin oír satisfacción por solo una presunción? DOÑA LUCRECIA. ¿Qué disculpa puedes darme? ¿Presunción llamas, traidor, esta tan clara probanza de mi agravio y tu mudanza? DON MENDO. En lo que fundas mi error, fundo la satisfacción: ¿no te dijo de mi parte tu escudero, que de hablarte deseaba una ocasión, donde el descargo sabrías del recelo que te abrasa? Tuve aviso de tu casa que a ver tu prima salías, y vine a esperarte aquí, y adelanteme en llegar, por no dar que sospechar, viéndome venir tras ti. ¡Mira por qué me condenas! DOÑA LUCRECIA. ¿De modo que te disculpas multiplicando tus culpas y acrecentando mis penas? Causa doña Ana mi daño, ¿y con hallarte con ella das remedio a mi querella? DON MENDO. Porque fuese el desengaño en su presencia más fuerte. DOÑA LUCRECIA. ¿Qué desengaño me diste? DON MENDO. Como tu pena encubriste, no quise hablando ofenderte; mas ten cierta confianza, para asegurar tus celos, que en el orden de los cielos, antes que en mí, habrá mudanza. Tuyo soy. DOÑA LUCRECIA. Las obras creo. DON MENDO. Presto, con la voluntad de tu padre, su verdad te mostrará mi deseo. Escena XVI. _Dichos y el Conde._ CONDE. (_Aparte_). (¿Dónde hay con celos cordura?) Lucrecia hermosa, don Mendo. DON MENDO. Conde, que venís entiendo traído de mi ventura. Que Lucrecia ha de saber de vos, lo que hablamos hoy de su amor. CONDE. Testigo soy. DON MENDO. Eso a solas ha de ser, que pensará que os obligo con mi presencia a abonarme. (_Vase_). Escena XVII. _Dichos menos don Mendo._ DOÑA LUCRECIA. (_Aparte_). (¡Tú dejas para informarme en tu favor buen testigo!) CONDE. ¿He de decir la verdad? DOÑA LUCRECIA. Para eso quedas aquí. CONDE. Pues escúchala de mí, pagues, o no, mi lealtad; y por prevenir el daño, si acaso no me creyeres, ten secreto lo que oyeres, y averigua si es engaño; que pues me dijo don Mendo que cuente lo que pasó, cumpliendo lo que él mandó, nadie dirá que le ofendo; que aunque si intento haya sido que use contigo de engaño, no debo para mi daño darme yo por entendido. Dando hoy para ti un papel don Mendo a Ortiz, tu criado, desdeñoso y enfadado me dijo: «¡Cosa cruel, Conde, es una mujer necia! Después que a doña Ana di en servir, sale de sí de amor y celos Lucrecia». Yo le dije: «¿No es mejor no engañarla?» Y respondió: «Mil veces lo que dejó volvió a desear amor; y este caso previniendo, nada pierdo en conservalla». DOÑA LUCRECIA. ¿Que enredos inventas? Calla; ¿tal pudo decir don Mendo? Que tu afición agradezca quieres así disponer; ¿piensas que te he de querer aunque a don Mendo aborrezca? CONDE. Oye. DOÑA LUCRECIA. No me digas nada. CONDE. Averígualo advertida, y dame pena ofendida, o premio desengañada. Y si por amarte yo, duda en mi verdad has puesto, sírvate de indicio aquesto, ya que de probanza no. Él va tras ella a Alcalá, y no es este mal testigo del desengaño que digo; despacha tú quien allá con cuidado y sin pasión secretamente lo siga, y si mi verdad te obliga, premia un leal corazón; que será culpable error que prefiera en tu cuidado, un engaño averiguado a un averiguado amor. DOÑA LUCRECIA. La verdad diciendo estás; que si negándola estoy, no es que crédito no doy, sino que pena me das. ¡Ah falso! ¡Ah, mal caballero! ¡Plegue a Dios, que en igual grado amante y desengañado pruebes el mal de que muero! Pluguiera a Dios, Conde mío, pudiera en esta ocasión mudarse la inclinación al paso que el albedrío; mas vive cierto, señor, que si me has dicho verdad, te dará mi voluntad, lo que te niega mi amor. CONDE. Yo lo estimo de esa suerte. DOÑA LUCRECIA. Tanto más me deberás cuanto me forzare más, Conde, por corresponderte. Escena XVIII. Decoración de Calle. _Don Juan y Beltrán, de noche._ BELTRÁN. El duque Urbino esta noche bien pudiera perdonarte. DON JUAN. ¿Qué puede querer? BELTRÁN. Llevarte querrá consigo en el coche amarrado al duro banco sin poderte entretener, cuando el decir y el hacer anda por las calles franco; que, noche de san Juan, hallo, si un peón sabe embestir, que suele solo rendir más que treinta de a caballo; que hay mujer, que en el engaño que en esta noche previene, librados los gustos tiene de los deseos de un año; cuál llega al poblado coche de angélica jerarquía, y siendo paje de día, pasa por marqués de noche; cuál si a pensar se acomoda con la viuda disfrazada, que entre galas de casada hurta los gustos de boda; cuál encuentra y desbarata una sarta de doncellas, de quien son las manos bellas engarzadoras de plata; cuál se llega a las que van brindando los retozones y trueca a mil refregones un pellizco que le dan. DON JUAN. Quien los encuentros enseña, encuentra con un azar. BELTRÁN. ¿Es el azar encontrar una mujer pedigüeña? Si eso temes, en tu vida en poblado vivirás; porque ¿dónde encontrarás hombre o mujer que no pida? Cuando dar gritos oyeres diciendo: «Lienzo», a un lencero, te dice: «dame dinero si de mi lienzo quisieres». El mercader claramente diciendo está, sin hablar: «dame dinero, y llevar podrás lo que te contente». Todos, según imagino, piden, que para vivir es fuerza dar y pedir cada uno por su camino: con la cruz el sacristán, con los responsos el cura, el monstruo con su figura, con su cuerpo el ganapán, el alguacil con la vara, con la pluma el escribano, el oficial con la mano, y la mujer con la cara; y esta, que a todos excede, con más razón pedirá, pues que más por todos da, y menos que todos puede; y el miserable que el dar tuviere por pesadumbre, ellas piden por costumbre, haga costumbre el negar; que tanto, desde que nacen, el pedir usado está, que pienso que piden ya sin saber lo que se hacen. Y así es fácil el negar, porque se puede inferir, que quien pide sin sentir no sentirá no alcanzar. DON JUAN. Aunque más razones halles no has de quitarme el temor, Beltrán, que el azar mayor es el no tener que dalles; y más si la que he adorado, se dignase de mis dones. BELTRÁN. ¿Aún te duran tus pasiones? DON JUAN. Ardo más, más desdeñado. BELTRÁN. Este es el Duque. Escena XIX. _Dichos, el Duque y don Mendo, de noche._ DUQUE. ¿Don Juan? DON JUAN. Deme los pies vuecelencia. DUQUE. Ya acusaba vuestra ausencia. DON JUAN. Si don Mendo de Guzmán, Apolo de discreción, acompañándoos está, señor, ¿qué falta os hará el que en su comparación luz de una estrella no envía? DON MENDO. Merced recibo de vos. DUQUE. La amistad de entre los dos extraña la cortesía. DON JUAN. Decidme, pues, el intento con que hemos sido llamados. DON MENDO. Aquí tenéis dos criados. DUQUE. Dadme, pues, oído atento. Hombre que a la corte viene recién heredado y mozo, pájaro que estrena el viento, nave que se arroja al golfo, que a los ojos de su rey y a los populares ojos, ni debe mostrar flaqueza, ni puede esconder el rostro; ha de regir sus acciones por los expertos pilotos, obligados, por parientes, por amigos, cuidadosos. Con esta ley os obligo y con esta fe os escojo, capitanes veteranos de este soldado bisoño. Acompañadme los dos, advertirme lo que ignoro, decidme el nombre, el estado, y la calidad de todos; y en lo de las cortesías principal cuidado os pongo, advirtiendo que con nadie, pretendo pecar de corto; que el señor siempre es señor, como Apolo siempre Apolo, aunque en lugares indignos entren sus rayos hermosos. Lengua honrosa, noble pecho, fácil gorra, humano rostro son voluntarios Argeles de la libertad de todos. Enseñadme los bajíos en que tocar suelen otros, cuál es Acates fiel, y cuál Sinón cauteloso; ya del dulce lisonjero el veneno en vaso de oro, ya la canora sirena, porque me defienda sordo. Al fin, los dos sois el hilo, la corte el cretense monstruo, por mí corren mis aciertos, y mis yerros por vosotros. DON MENDO. Yo confieso que es muy débil, para ese cielo este polo; mas suplirán mis deseos el defecto de mis hombros. DON JUAN. De no ser un Quinto Fabio hoy con mi suerte me enojo; mas el que soy, obediente a serviros me dispongo. DUQUE. Con eso, en nombre de Dios, seguro a la mar me arrojo; vamos andando las calles, mientras pregunto y me informo. DON MENDO. Esta es la calle Mayor. DON JUAN. Las Indias de nuestro polo. DON MENDO. Si hay Indias de empobrecer yo también Indias la nombro. DON JUAN. Es gran tercera de gustos. DON MENDO. Y gran corsaria de tontos. DON JUAN. Aquí compran las mujeres. DON MENDO. Y nos venden a nosotros. DUQUE. ¿Quién habita en estas casas? DON JUAN. Don Lope de Lara, un mozo muy rico, pero más noble. DON MENDO. Y menos noble que tonto. (_Hacen dentro ruido de baile_). DUQUE. Tened, que bailan allí. DON JUAN. San Juan es fiesta de todos. DON MENDO. Yo aseguro que van estos más alegres que devotos. DUQUE. ¿Quién vive aquí? DON JUAN. Una viuda muy honrada, de buen rostro. DON MENDO. Casta es la que no es rogada; alegres tiene los ojos. BELTRÁN. (_Aparte_). ¡Bien haya tan buena lengua! ¡Vive Cristo que es un Momo! DON JUAN. Esta imagen puso aquí un extranjero devoto. DON MENDO. Y entre aquestas devociones no le sabe mal un logro. DON JUAN. Un regidor de esta villa hizo este hospital famoso. DON MENDO. Y primero hizo los pobres. BELTRÁN. (_Aparte_). Por Dios que lo arrasa todo. Escena XX. _Dichos, doña Ana y Celia a la ventana._ DOÑA ANA. Hoy hace, Celia, tres años que mi esposo, con sus días, dio fin a mis alegrías, y dio principio a mis daños. CELIA. Si de Alcalá te viniste, solo a gozar la alegría que Madrid hace este día, ¿por qué quieres estar triste? ¿Por que con esta memoria tan injusta guerra mueves contra el contento que debes a noche de tanta gloria? Ya que tu luto funesto te impide salir de casa hoy, que los límites pasa el estado más honesto, y estar quieres encerrada noche que el uso permite que los altares visite la doncella más honrada, con quien pasa, tus enojos divierte, señora mía, y niegue esta celosía lo que conceden tus ojos. Las doce han dado, señora; oye del segundo esposo el pronóstico dichoso. DOÑA ANA. A don Mendo el alma adora. DON MENDO. Don Juan de Mendoza... DOÑA ANA. ¡Ay, Dios! ¿Don Mendo no es el que habló? CELIA. Sí, mas a don Juan nombró. DOÑA ANA. ¿Quien duda que de los dos es don Mendo de Guzmán pronóstico para mí, pues antes su voz oí, que no el nombre de don Juan? CELIA. Mas ¡qué fuera que ordenara el destino soberano que tu blanca hermosa mano para don Juan se guardara! DOÑA ANA. Calla, necia, ¿quién pensó tan notable desatino? ¿qué importará que el destino quiera, si no quiero yo? Del cielo es la inclinación, el sí o el no todo es mío; que el hado en el albedrío no tiene jurisdicción. ¿Cómo puedo yo querer hombre cuya cara y talle me enfada solo en miralle? CELIA. El amor lo puede hacer. DOÑA ANA. Solo quitará el morirme, Celia, a don Mendo mi mano; que está el plazo muy cercano, y mi voluntad muy firme. DUQUE. ¿Cúyos son estos balcones? DON JUAN. De doña Ana de Contreras; el sol por sus vidrieras suele abrasar corazones. DOÑA ANA. Escucha, que hablan de mí. DUQUE. ¿Es la viuda de Siqueo? DON JUAN. La misma. DUQUE. Verla deseo. DON MENDO. Pues ahora no está aquí. (_Aparte_). (Ni yo en mí, que estoy sin ella.) DUQUE. ¿Dónde fue? DON MENDO. Velando está a san Diego, en Alcalá. DUQUE. La fama dice que es bella. DON JUAN. Pues por imposible siento que en algo la haya igualado el dibujo que ha formado la fama en tu pensamiento; que en belleza y bizarría, en virtud y discreción vence a la imaginación, si vence a la noche el día. DON MENDO. (_Aparte_). (¡Plegue a Dios que esta alabanza no engendre en el Duque amor, que con tal competidor mal vivirá mi esperanza! Yo quiero decir mal de ella, por quitar la fuerza al fuego.) Ciego sois, o soy ciego, o la viuda no es tan bella; ella tiene el cerca feo, si el lejos os ha agradado, que yo estoy desengañado porque en su casa la veo. DUQUE. ¿Visitáisla? DON MENDO. Por pariente alguna vez la visito, que si no, fuera delito, según es de impertinente. DOÑA ANA. ¡Ah traidor! DON MENDO. Si el labio mueve su mediano entendimiento, helado queda su aliento entre palabras de nieve. BELTRÁN. (_Aparte con don Juan_). ¡Ya escampa! DON JUAN. (_Aparte a Beltrán_). ¿Que trate así un caballero a quien ama? BELTRÁN. Esto dice de su dama, ¡mira que dirá de ti! DON MENDO. Pues la edad no sufre engaños, aunque la tez resplandece. DOÑA ANA. ¡Ah falso! ¿Qué te parece? Aun no perdona mis años. DON MENDO. Mil botes son el Jordán con que se remoza y lava. DUQUE. (_Aparte los dos_). Pues ¿cómo don Juan la alaba? DON MENDO. Para entre los dos, don Juan es un buen hombre; y si digo que tiene poco de sabio, puedo, sin hacerle agravio; vuestro deudo es, y mi amigo. Mas esto no es murmurar. DON JUAN. ¡Que queráis poner defeto en tan hermoso sujeto! DON MENDO. En la rosa suele estar oculta la aguda espina. DON JUAN. Ellos son gustos, y al mío, o del todo desvarío, o esta mujer es divina. DON MENDO. Poco sabéis de mujeres. DON JUAN. Veréisla, Duque, algún día, y acabará esta porfía de encontrados pareceres. DON MENDO. (_Aparte_). Don Juan me quiere matar, y aquello mismo que he hecho para sosegar el pecho del Duque, me ha de dañar. CELIA. ¿Qué te parece? DOÑA ANA. Estoy loca. CELIA. ¿A este hombre tienes amor? DOÑA ANA. ¡El pecho abrasa el furor! ¡Fuego arrojo por la boca! ¿Posible es que tal oí? ¡Vil!, ¿a quien te quiere infamas? ¿Así tratas a quien amas? CELIA. No ama, quien habla así; él te engaña. DOÑA ANA. Claro está; di que me traigan un coche; volvamos, Celia, esta noche a amanecer a Alcalá, que lo que ahora escuché castigo del cielo ha sido, por haber interrumpido las novenas que empecé. CELIA. Antes este desengaño le debes a esta venida. DOÑA ANA. Si con él pierdo la vida, mejor me estaba el engaño. (_Vanse_). Escena XXI. _Dichos, menos doña Ana y Celia._ DON MENDO. (_Hacen dentro ruido de cuchilladas_). Allí suenan cuchilladas. DUQUE. Estas damas, de mi voto sigamos. (_Vase_). DON MENDO. (_Aparte con don Juan_). Es más devoto de mujeres que de espadas. (_Vase_). DON JUAN. Y así el más amigo abona, para que advertido estés. BELTRÁN. Su lengua en efecto es la que a nadie no perdona. (_Vanse_). ACTO SEGUNDO. Escena primera. Sala en casa del Duque. _El Duque, don Juan y Beltrán, todos de color._ DUQUE. ¿Cómo los toros dejáis? DON JUAN. Viéndome sin vos en ellos, estaba de los cabellos. Del juego ¿cómo quedáis? Que era robado el partido. DUQUE. Cogiéronme de picado; he perdido, y me he cansado. DON JUAN. Mil cosas habéis perdido; el descanso y el dinero, y los toros. BELTRÁN. ¿Que haya juicio que del cansancio haga vicio, y tras un hinchado cuero, que el mundo llama pelota, corra ansioso y afanado? ¡Cuánto mejor es, sentado, buscar los pies a una sota que moler piernas y brazos! Si el cuero fuera de vino, aun no fuera desatino sacarle el alma a porrazos. Pero ¿perder el aliento con una y otra mudanza, y alcanzar, cuando se alcanza, un cuero lleno de viento; y cuando, una pierna rota, brama un pobre jugador, ver al compás del dolor ir brincando la pelota? DON JUAN. El brazo queda gustoso si bien la pelota dio. BELTRÁN. Séneca la comparó al vano presuntuoso, y esa semejanza ha dado sin duda al juego sabor; porque no hay gusto mayor que apalear a un hinchado. Mas si miras el contento de un jugador de pelota, y un cazador que alborota con halcón la cuerva al viento, por dicha, ¿tendrás la risa, viendo que a presa tan corta, que vencida nada importa, corre un hombre tan deprisa que apenas tocan la yerba los caballos voladores? Válgaos Dios por cazadores; ¿qué os hizo esa pobre cuerva? DUQUE. De la guerra has de pensar que es la caza semejanza, y así el ardid, la asechanza, el seguir y el alcanzar es gustoso pasatiempo. BELTRÁN. ¿Mil contra una cuerva? Sí, bien dices que son así las pendencias de este tiempo. DON JUAN. ¡Beltrán, satírico estás! BELTRÁN. ¿En qué discreto, señor, no predomina ese humor? DON JUAN. Como matas morirás. BELTRÁN. En Madrid estuve yo en corro de tal tijera, que la pegaba cualquiera al padre que la engendró; y si alguno se partía del corro, los que quedaban mucho peor de él hablaban que él de otros hablado había. Yo, que conocí sus modos, a sus lenguas tuve miedo, y ¿qué hago?, estoyme quedo hasta que se fueron todos. Pero no me valió el arte, que, ausentándose de allí, solo a murmurar de mí hicieron un corro aparte. Sí el maldiciente mirara este solo inconveniente, ¿hallárase un maldiciente por un ojo de la cara? DON JUAN. ¿Fuera por eso peor? BELTRÁN. Espántome que eso ignores; más que cíen predicadores importa un murmurador. Yo sé quién ni con sermones, ni cuaresmas, ni consejos de amigos sabios y viejos, puso freno a sus pasiones; ni sus costumbres redujo en gran tiempo, y solamente de temor de un maldiciente, vive ya como un cartujo. DUQUE. Digo que tenéis, don Juan, entretenido criado. DON JUAN. Es agudo, y ha estudiado algunos años Beltrán. DUQUE. ¿Qué hay de doña Ana? DON JUAN. Esta noche parte sin duda a Madrid. DUQUE. Nuestra invención prevenid. DON JUAN. Ella, Duque, va en su coche, su gente en uno alquilado. DUQUE. Bien nos viene. DON JUAN. Así lo espero. DUQUE. ¿Apercibiose el cochero? DON JUAN. Ya, señor, lo he concertado. DUQUE. ¿Y está en los toros doña Ana? DON JUAN. No la he visto; pero sé que cuando en ellos esté, ni en andamio ni en ventana de suerte estará que pueda ser de nadie conocida; que no por fiestas olvida obligaciones que hereda. DUQUE. ¿Cuántos toros viste? DON JUAN. Tres, y entró don Mendo al tercero, despreciando en un overo al amor y al interés. Salió con verde librea, robando así corazones, que aun el toro a sus rejones con su muerte lisonjea. DUQUE. ¿Tan bueno anduvo el Guzmán? DON JUAN. En todo es hombre excelente don Mendo. DUQUE. (_Aparte_). (¡Cuán diferente suele hablar él de don Juan!) Cansado estoy. DON JUAN. Reposar podéis, señor, entre tanto que da Tetis con su manto a nuestra invención lugar. DUQUE. Que a su tiempo me despiertes te encargo. (_Vase_). DON JUAN. Tendré cuidado. Escena II. _Don Juan y Beltrán._ BELTRÁN. ¿Por qué, señor, no has pintado caballos, toros y suertes? que con eso, y con tratar mal a los calvos, hicieras comedias con que pudieras tu pobreza remediar. A que te cuenten, me obligo, seiscientos por cada una. DON JUAN. Pues supongamos que en una eso que me adviertes digo, en otra ¿qué he de decir?, que a un poeta le está mal no variar, que el caudal se muestra en no repetir. BELTRÁN. Para dar desconocidos estos platos duplicados, dar aquí calvos asados, y acullá calvos cocidos. Pero, señor, a las veras vuelva la conversación: ¿no me dirás la intención que llevan estas quimeras? ¿Para qué se han prevenido los dos capotes groseros? ¿Qué es esto de los cocheros? DON JUAN. Escucha, irás advertido. Desde aquella alegre noche, que al gran Precursor el suelo celebra por alba hermosa del sol de justicia eterno, de la encontrada porfía en que me puso don Mendo a mil gracias que conté de doña Ana, mil defetos; en el corazón del Duque nació un curioso deseo de someter a sus ojos la definición del pleito. A don Mendo le explicó el Duque este pensamiento, y para ver a doña Ana quiso que él fuese el tercero. Él se excusó, procurando divertirlo de este intento, o temiendo mi victoria o anticipando sus celos. Creció en el mancebo Duque el apetito con esto, que sospechando su amor, hizo tema del deseo. Declarome su intención, y yo en su ayuda me ofrezco, dándome esperanza a mí lo que temor a don Mendo; y como doña Ana estaba aquí velando a san Diego, vinimos hoy a los toros más por verla que por verlos. Y sabiendo que esta noche se parte mi dulce dueño, por quien ya comienza Henares el lloroso sentimiento; por poder gozar mejor de su cara y de su ingenio, porque las gracias del alma son alma de las del cuerpo, trazamos acompañarla, sirviéndole de cocheros, nuevos faetones del sol, si atrevidos, no soberbios. Con los cocheros ha sido para este fin el concierto, para esto la prevención de los capotes groseros; que a tales trazas obliga en ella el recato honesto, en el Duque sus antojos, y en mí, Beltrán, mis deseos. BELTRÁN. Todo lo demás alcanzo, y eso postrero no entiendo. ¿Cómo en el amor del Duque funda el tuyo su remedio? DON JUAN. Mientras sin contrario fuerte ame a doña Ana don Mendo, ella está en su amor muy firme; a mudarla no me atrevo. Y como el Duque es persona, a cuyas fuerzas y ruegos puede mudarse doña Ana, que la conquiste pretendo, para que andando mudable entre los fuertes opuestos, no estando firme en su amor, esté flaca a mi deseo. BELTRÁN. Esa es cautela que enseña el diestro don Luis Pacheco, que dice que está la espada más flaca en el movimiento. DON JUAN. Mejor se sujeta entonces: de esa lección me aprovecho. BELTRÁN. Y dime, por vida tuya, ¿ahora sales con esto? ¿No eres tú quien me dijiste: «Si de esta vez no la muevo, morirá mi pretensión, aunque vivan mis deseos»? DON JUAN. Imita mi amor al hijo de la tierra, aquel Anteo, que derribado cobraba nueva fuerza y valor nuevo. BELTRÁN. Pensé que desesperado lo curabas como a muerto, que aunque la traza es aguda, pongo gran duda en su efecto; que el Duque es muy poderoso; llevarala. DON JUAN. Por lo menos, si vence, alivio será, que por un duque la pierdo; y si no, consolarame ver que lo que yo no puedo tampoco ha podido un duque. BELTRÁN. En fe de aquesos consuelos has cortado la cabeza totalmente a tus intentos, y estando tu mal dudoso has querido hacerlo cierto. Quieres que el Duque la lleve por quitársela a don Mendo, y del daño el daño mismo has tomado por remedio. El epigrama que a Fanio hizo Marcial, viene a pelo. DON JUAN. ¿Cómo dice? BELTRÁN. Traducido, dice así en lenguaje nuestro. «Queriendo Fanio huir sus contrarios, se mató». ¿No es furor, pregunto yo, para no morir, morir? DON JUAN. El epigrama es agudo, mas la aplicación te niego, que no es, como tú imaginas, que venza el Duque tan cierto; que si él es grande de España, es el querido don Mendo, y esto es ser grande también en la presencia de Venus. BELTRÁN. Grandes son los dos contrarios, y tú, señor, muy pequeño; mas si fortuna te ayuda, juzgo posible tu intento. Dos valientes salteadores por un hurto que habían hecho, riñeron, que cada cual, lo quiso llevar entero; y mientras ellos reñían, un ladroncillo ratero cogió la presa. DON JUAN. Dios quiera que me suceda lo mesmo. (_Vanse_). Escena III. Habitación de doña Ana. _Doña Ana y doña Lucrecia, de camino._ DOÑA ANA. ¿Cómo en los toros te ha ido? DOÑA LUCRECIA. Jamás hicieron provecho en las dolencias del pecho los remedios del sentido. Que en un rabioso cuidado, tanto con el alma asisto, que aunque los toros he visto, prima, no los he mirado. DOÑA ANA. Yo apostaré que hay amor. DOÑA LUCRECIA. Forzoso es ya que te cuente, porque el daño no se aumente, la causa de mi dolor. Doce veces ha vestido Febo la luz a su hermana, después, hermosa doña Ana, que me sujetó Cupido; mas no fácil en mi amor llevó el que adoro la palma, que al postrer precio del alma le rendí el primer favor. Hasta aquí te lo he callado, porque muestra liviandad la que sin necesidad manifiesta su cuidado. Mas ya que teme el amor, si callo, un agravio injusto, viendo que se anega el gusto, se arroja a nado el honor. Don Mendo es pues el sujeto, por quien quiso amor que muera, que menos causa no hiciera en mí tan tirano efeto. Supe que daba en mirar tu belleza soberana, que solo por ti, doña Ana, me pudiera a mí olvidar. A mi celosa querella satisfacer intentó, mas aunque el fuego aplacó, quedó viva la centella. Supe que a Henares venía hoy en galas y librea; ¿por quién quieres tú que sea, si a mí en Madrid me tenía? Pedí a mi padre licencia para venir a Alcalá y porque estabas tú acá me ha permitido esta ausencia; no vine a los toros, no, mas a impedir nuestro daño, con que sepas tú tu engaño y mi desengaño yo. Y porque probar pretendo mi verdad, este papel mira, y confirma con él las traiciones de don Mendo; a los celos satisface de que yo cargo le hice; mira de ti lo que dice, y contigo lo que hace. (_Da un papel a doña Ana_). DOÑA ANA. (_Leyendo_). «Tu sentimiento encareces, sin escuchar mis disculpas, cuanto sin razón me culpas, tanto con razón padeces. Si miras lo que mereces, verás como la pasión te obliga a que sin razón agravies en tu locura, con las dudas, la hermosura, con los celos, la elección. Lucrecia, de ti a doña Ana ventaja hay más conocida que de la muerte a la vida, de la noche a la mañana; ¿quién a la hermosa Diana trocará por una estrella? Deja la injusta querella, desengaña tus enojos, que tengo un alma y dos ojos para escoger la más bella». DOÑA LUCRECIA. ¿Qué dices de ese papel? DOÑA ANA. Si estás viendo, prima, aquí, lo que él ha dicho de mí, ¿qué quieres que diga de él? Pierde el cuidado crüel que te obliga a recelar cuando así me ves tratar, si es cosa cierta el nacer la injuria de aborrecer, y la alabanza de amar. Mas cansada te imagino, entra a reposar un rato, que para hablar de tu ingrato será tercero el camino. DOÑA LUCRECIA. Mi celoso desatino el sueño me ha de impedir. DOÑA ANA. A las doce es el partir forzoso. DOÑA LUCRECIA. Y tú, ¿no reposas? DOÑA ANA. No, Lucrecia, que mil cosas me faltan por prevenir. DOÑA LUCRECIA. ¿Puedo ayudarte? DOÑA ANA. Ayudarme, dejarme sola será. DOÑA LUCRECIA. El obedecerte es ya forzoso. (_Vase_). DOÑA ANA. (_Aparte_). (Como el matarme.) Celia, ven, ven a ayudarme a lamentar mi tormento, presta tu voz a mi aliento, que en desventura tan grave, por una boca no cabe a salir el sentimiento. Escena IV. _Doña Ana y Celia._ CELIA. ¿Qué ha sido? DOÑA ANA. Nuevos agravios del vil don Mendo, que en suma firma también con la pluma lo que afirmó con los labios. CELIA. Mudar consejo es de sabios; hasta aquí nada has perdido; tu misma vista y oído te han avisado tu daño; agradece el desengaño que a tan buen tiempo ha venido. Quien así te injuria ausente y presente lisonjea, o engañoso te desea, o deseoso te miente; y cuando cumplir intente lo que ofrece, y ser tu esposo, si ordinario, y aun forzoso, es el cansarse un marido, ¿cómo hablará arrepentido, quien habla así deseoso? DOÑA ANA. No es, Celia, mi corazón ángel en el aprehender, que nunca pueda perder la primera aprehensión; no es bronce mi corazón en quien viven inmortales las esculpidas señales; mudarse puede mi amor; si puede, ¿cuándo mejor, que con ocasiones tales? No pienses que está ya en mí tan poderoso y entero el gigante amor primero a quien tanto me rendí; desde la noche que oí mis agravios, la memoria en tan afrentosa historia tan rabiosamente piensa que entre el amor y la ofensa dudaba ya la victoria. Pero con tan gran pujanza la nueva injuria ha venido que del todo se ha rendido el amor a la venganza. CELIA. ¿Serás firme en la mudanza? DOÑA ANA. O el cielo mi mal aumente. CELIA. Tus venturas acreciente como contento me ha dado tu pensamiento mudado de un hombre tan maldiciente. Que desde que estando un día viéndote por una reja, la cerré, y me llamó vieja, sin pensar que yo lo oía, tal cual soy, no lo querría si él fuese del mundo Adán. DOÑA ANA. Que eran botes mi Jordán, dijo de mí; ¿qué te altera, que a tus años se atreviera? CELIA. ¡Cuán diferente es don Juan! Ofendido y despreciado es honrar su condición cuanto el lengua de escorpión ofende, siendo estimado. Una vez desesperado, don Juan se quejaba así: «¿Qué delito cometí en quererte, ingrata fiera? ¡Quiera Dios!... pero no quiera, que te quiero más que a mí». ¡Si vieras la cortesía y humildad con que me habló cuando licencia pidió para verte el otro día! ¡Si vieras lo que decía en mi defensa a un criado que porfiaba arrojado que si yo dificultaba la visita, lo causaba ser él pobre y desdichado! ¡Si vieras!... pero ¿qué vieras que igualase a lo que viste, cuando del traidor le oíste defenderte tan de veras? Ya te ablandaras, si fueras formada de pedernal. DOÑA ANA. ¿Qué te obliga a que tan mal te parezca mi desdén? CELIA. Tener a quien habla bien inclinación natural; y sin ella me obligara la razón a que lo hiciera. DOÑA ANA. Celia, ¡si don Juan tuviera mejor talle, y mejor cara!... CELIA. Pues ¡cómo! ¿En eso repara una tan cuerda mujer? En el hombre no has de ver la hermosura o gentileza: su hermosura es la nobleza, su gentileza el saber; lo visible es el tesoro de mozas faltas de seso, y las más veces por eso topan con un asno de oro; por eso no tiene el moro ventanas, y es cosa clara que, aunque al principio repara la vista, con la costumbre pierde el gusto o pesadumbre de la buena o mala cara. DOÑA ANA. No niego que desde el día, que defenderme le oí, tiene ya don Juan en mí mejor lugar que solía; porque el beneficio cría obligación natural y pues el rigor mortal aplacó ya mi desdén, principio es de querer bien, el dejar de querer mal. Pero no fácil se olvida amor que costumbre ha hecho; por más que se valga el pecho de la ofensa recibida, y una forma corrompida y otra forma hace lugar, mas bien puedes confiar, que el tiempo irá introduciendo a don Juan, pues a don Mendo he comenzado a olvidar. CELIA. ¿Podré yo ver el papel? DOÑA ANA. Pide luces, que la oscura noche impedirte procura ver mis agravios en él. CELIA. Ya están las luces aquí. DOÑA ANA. (_Dale el papel a Celia_). Ten el papel. Escena V. _Dichos y un Escudero._ ESCUDERO. Dos cocheros piden licencia de veros. DOÑA ANA. Entren. ESCUDERO. Entrad. Escena VI. _Dichos, el Duque y don Juan, de cocheros._ DON JUAN. Pues a ti nunca te ha visto, seguro habla de ser conocido, mientras yo callo, escondido en manto de sombra oscuro. DUQUE. El cielo os guarde, señora. DOÑA ANA. Bien venido. DUQUE. Acá me envía el cochero que os servía, y no puede hacerlo ahora, rendido a un dolor crüel. ¿A qué hora habéis de partir?, que os tengo yo de servir esta jornada por él. DOÑA ANA. ¿Tanto es su mal? DON JUAN. Por lo menos no podrá serviros hoy. DOÑA ANA. Pésame. DUQUE. Persona soy con quien no lo echaréis menos. DOÑA ANA. A media noche esté el coche prevenido a la carrera. DUQUE. Y será la vez primera que el sol sale a media noche. DOÑA ANA. ¿Cómo es eso? DUQUE. ¿Cómo es eso? DOÑA ANA. ¿Tierno sois? DUQUE. ¿Es contra ley? Alma, tengo, como el rey, aunque este oficio profeso. No huyo del amor los males, que si por ellos no fuera, yo os juro que no estuviera cubierto de estos sayales. DOÑA ANA. ¡Pues qué! ¿Son disfraz de amor por infanta pretendida? DUQUE. Puede ser. DOÑA ANA. Bien por mi vida. El cochero tiene humor. CELIA. Don Mendo viene. DOÑA ANA. Id con Dios y a media noche os espero. DUQUE. Tengo por mi compañero también que tratar con vos; que es suyo el coche en que va vuestra gente, y esta noche ya veis cuanto vale un coche, y concertado no está. La visita recibid, que los dos esperaremos. DOÑA ANA. Por eso no reñiremos, si con bien llego a Madrid. DUQUE. Señora, entre padres e hijos parece bien el concierto. (_Se aparta el Duque_). Escena VII. _Dichos, don Mendo y Leonardo._ DON MENDO. ¡Gloria a Dios que llego al puerto de combates tan prolijos! DUQUE. Escuchar pretendo así, si a don Mendo favorece doña Ana. DON JUAN. Pues ¿qué os parece? DUQUE. Que por mi daño la vi. Escena VIII. _Dichos, doña Lucrecia y Ortiz, al paño._ DOÑA LUCRECIA. ¡Don Mendo con ella, cielos! ORTIZ. ¿Si sabe que estás acá? DOÑA LUCRECIA. (_Pónese a escuchar_). Cerca el desengaño está. ORTIZ. Hoy averiguas tus celos. DON MENDO. ¿Qué es esto, doña Ana hermosa? ¿No me respondes? ¿Qué es esto? ¿Quién ha mudado tan presto mi fortuna venturosa? ¿Tú, señora, estás así grave y callada conmigo? ¿Quién me ha puesto mal contigo? ¿Quién te ha dicho mal de mí? Habla, dime tu querella. DOÑA ANA. ¿Tú puedes causarme enojos, teniendo una alma y dos ojos para escoger la más bella? DON MENDO. (_Aparte_). (Palabras son que escribí a la engañada Lucrecia.) Esperado habrá la necia Lucrecia tener de mí favor con hacerme daño; mas no pienso que le importe; vamos, señora, a la corte, verás si la desengaño. DOÑA LUCRECIA. (_Aparte_). ¡Ah falso! DON MENDO. Que su favor no estimo, porque concluya, lo que una palabra tuya aunque la engendre el rigor. DOÑA ANA. ¿Cómo, pues si el labio mueve mi mediano entendimiento, helado queda mi aliento entre palabras de nieve? DON MENDO. (_Aparte_). (Don Juan le debió de dar cuenta de nuestra porfía; mas aquí la industria mía las suertes ha de trocar; que si la verdad confieso, y que el amor y el poder temí del Duque, es mujer, y despertará con eso.) Vuelve ese rostro en que veo cifrado el cielo de amor. DOÑA ANA. Don Mendo, así está mejor, quien tiene el cerca tan feo. DON MENDO. Ya colijo que don Juan de Mendoza, mal mirado, la contienda te ha contado de la noche de san Juan; que conozco esas razones que el necio dijo de ti, porque yo le defendí tus divinas perfecciones. DON JUAN. (_Aparte al Duque_). ¡Ah traidor! DUQUE. (_Aparte a don Juan_). Disimulad. DON MENDO. Pero don Juan bien podía callar, pues que yo quería perdonar su necedad. Mas ya que estás de esa suerte de mí, señora, ofendida, porque le dejé la vida a quien se atrevió a ofenderte, no me culpes, que el estar el duque Urbino presente, pudo de mi furia ardiente el ímpetu refrenar. CELIA. ¡Qué embustero! DOÑA ANA. ¡Qué engañoso! CELIA. Mira con quien te casabas. DON MENDO. Si por eso me privabas de ver ese cielo hermoso, vuelve, que presto por mí cortada verás la lengua que en tus gracias puso mengua. DOÑA ANA. Pues guárdate tú de ti. DON MENDO. ¡Yo de mí! ¿Luego yo he sido quien te ofendió? DOÑA ANA. Claro está. ¿Quien sino tú? DON MENDO. ¿Cuánto va que ese falso fementido, lisonjero universal, con capa de bien hablado, por adularte ha contado que él dijo bien y yo mal? Mas brevemente verán esos ojos, dueño hermoso, castigado al malicioso. DOÑA ANA. Para entre los dos, don Juan es un buen hombre, y si digo que tiene poco de sabio, puedo, sin hacerle agravio; vuestro deudo es, y mi amigo; mas esto no es murmurar. DON MENDO. Eso dije a solas yo al Duque; que se admiró de verle vituperar lo que yo tanto alabé. DOÑA ANA. Dilo al revés. DON MENDO. Según esto, quien contigo mal me ha puesto el Duque sin duda fue. ¡Aún no ha llegado a la corte, y ya en enredos se emplea! ¿O piensa que está en su aldea, para que nada le importe su grandeza o calidad al necio rapaz conmigo, para no darle el castigo? DUQUE. (_Aparte a don Juan_). ¡Ah traidor! DON JUAN. (_Aparte al Duque_). Dismulad. DOÑA ANA. ¿Qué sirven falsas excusas, qué quimeras, qué invenciones, donde la misma verdad acusa tu lengua torpe? ¿Hablas tú tan mal de mí sin que contigo te enojes, y enójaste con quien pudo contarme tus sinrazones? Quien te daña es la verdad de las culpas que te ponen; si pecaste, y yo lo supe, ¿qué importa saber de dónde? Pues nadie me ha referido lo que hablaste aquella noche; verdad te digo, o la muerte en agraz mis años corte. Y siendo así, sabes tú que son las mismas razones las que aquí me has escuchado, que las que dijiste entonces. Y pues las sé, bien te puedes despedir de mis favores, y a toda ley hablar bien, porque las paredes oyen. (_Vase_). Escena IX. _Dichos, menos doña Ana y después los demás._ DON MENDO. Vuelve, escucha, dueño hermoso, lo que mi fe te responde, y pues oyen las paredes, oye tú mis tristes voces. DOÑA LUCRECIA. Mas que de tristeza mueras. (_Vase_). CELIA. Mas que eternamente llores. DUQUE. ¿De dónde pudo doña Ana saber lo que aquella noche hablamos? DON JUAN. Yo no lo he dicho. DUQUE. Ni yo. DON JUAN. Las paredes oyen. (_Vanse_). DON MENDO. Óyeme tú, Celia, así tus floridos años logres. CELIA. Las que ya llamaste canas, ¿cómo ahora llamas flores? DON MENDO. ¿Quien te ha dicho tal de mí, Celia? CELIA. Las paredes oyen. (_Vase_). Escena X. Decoración de calle. _Don Mendo y Leonardo._ DON MENDO. ¿Qué es esto, suerte enemiga? ¡Por tan falsas ocasiones, tan verdadera mudanza en voluntad tan conforme! ¡Que pueda ser quien me ha dado los más estrechos favores, a mi acusación de cera, y a mi descargo de bronce! ¿A mis contrarios escuchas? ¿A malos terceros oyes? ¿A mí el oído me niegas? ¿A mí la cara me escondes? LEONARDO. Con la pasión no discurres; ¿posible es que no conoces que tan extraños efetos a mayor causa responden? No por las culpas que dice, hay mudanza en sus amores; antes por haber mudanza aquestas culpas te pone. Que si el enojo que ves causaran tus sinrazones, no tan resuelta negara los oídos a tus voces; que a quien obligan ofensas de quien ama que se enoje, las satisfacción desea cuando la culpa propone. Doña Ana no quiso oírte, y así me espanta que ignores que culpas ha menester, pues huye satisfacciones; y el que anda a caza de culpas intención resuelta esconde, y pretende dar color de castigo a sus errores. DON MENDO. Bien imaginas. LEONARDO. Señor, ciego estás, pues no conoces su desamor en su ausencia, su engaño en sus dilaciones. Dilató por las novenas el matrimonio: engañote; que no hay mujer que al amor prefiera las devociones. Con secreto caminaba a otro fin su trato doble, y por si no lo alcanzase entretuvo tus amores. Ya lo alcanzó, y te despide sin que en descargo le informes, que ha menester que tus culpas su injusta mudanza abonen. DON MENDO. Agudamente discurres; mas por los celestes orbes juro que me he de vengar de su rigor esta noche. LEONARDO. Poderoso eres, señor. DON MENDO. De allá han salido dos hombres. LEONARDO. Cocheros son de doña Ana. DON MENDO. La fortuna me socorre. Escena XI. _Dichos, el Duque y don Juan._ DUQUE. Ni vi hermosura mayor, ni tal discreción oí. DON JUAN. ¿Luego a don Mendo vencí? DUQUE. Pregúntaselo a mi amor. Vive el cielo que estoy loco. DON JUAN. (_Aparte_). Mi invención es ya dichosa. DUQUE. Será mi esposa. DON JUAN. ¡Tu esposa! DUQUE. Sí. DON JUAN. (_Aparte_). Ni tanto ni tan poco. DON MENDO. Dios os guarde, buena gente. DUQUE. ¿Quién va allá? DON MENDO. Don Mendo soy de Guzmán. DUQUE. (_Aparte_). Por darle estoy el castigo aquí. DON JUAN. Detente, que es de doña Ana esta puerta. DUQUE. ¿Qué mandáis? DON MENDO. Que me digáis, pues a doña Ana lleváis, ¿a qué hora se concierta la partida? DUQUE. A media noche. DON MENDO. Una cosa habéis de hacer, que me obligo a agradecer. DUQUE. Decidla. DON MENDO. Apartar el coche en que fuere vuestro dueño, de camino un trecho largo, haciendo del yerro cargo a la oscuridad o al sueño. DUQUE. ¿Para qué fin? DON MENDO. Solamente hablarla pretendo, amigos, con espacio y sin testigos. DUQUE. ¿Cosa que algún hecho intente que nos cueste...? DON MENDO. No os dé pena, cuando yo os amparo, el miedo; la obligación en que os quedo publique aquesta cadena, que podéis los dos partir. DUQUE. No, señor. DON MENDO. Esto ha de ser. (_Dale una cadena, y tómala el Duque_). DUQUE. Una cosa habéis de hacer, si os habemos de servir. DON MENDO. Hablad pues. DUQUE. Que a la ocasión no vais más de dos amigos; porque cuantos son testigos, tantos enemigos son. DON MENDO. Solos iremos los dos; de esto la palabra os doy. DUQUE. Con eso a serviros voy. DON MENDO. Y yo a seguiros. DUQUE. Adiós, que es hora ya de partir. DON JUAN. ¿Dónde con tu intento vas? DUQUE. Presto, don Juan, lo verás. (_Vanse los dos_). Escena XII. _Don Mendo y Leonardo._ DON MENDO. Manda luego apercibir, Leonardo, los dos rocines de campo, para alcanzar esta fiera. Hoy he de dar a esta caza dulces fines. LEONARDO. No lo dudes, pues está tan de tu parte el cochero. DON MENDO. Como eso puede el dinero. LEONARDO. Contra su dueño será, si de su favor te ayudas. DON MENDO. El primer cochero ahora no será que a su señora haya servido de judas. (_Vanse_). Escena XIII. Decoración de Campo. (_Cantan dentro:_) UN ARRIERO. _Venta de Viveros,_ _¡dichoso sitio,_ _si el ventero es cristiano_ _y es moro el vino!_ _¡Sitio dichoso,_ _si el ventero es cristiano_ _y el vino es moro!_ OTRO. _Con mi albarda y mi burro_ _no envidio nada,_ _que son coches de pobres_ _burros y albardas._ UNA MUJER. _Tan gustosa yo vengo_ _de ver los toros,_ _que nunca se me quitan_ _de entre los ojos._ TERCERO. _Unos ojos que adoro,_ _llevo a las ancas;_ _¿quién ha visto los ojos_ _a las espaldas?_ UN ARRIERO. (_Dentro_). ¿Gruñes, o gritas, o cantas? CUARTO. Mis males espanto así. ARRIERO. ¿Somos tus males aquí?, porque también nos espantas. CUARTO. Calla y toma mi consejo, que no es la miel para ti. ARRIERO. ¿Fuiste a ver los toros? CUARTO. Sí. ARRIERO. ¿Pues no hay en tu casa espejo? ARRIERO SEGUNDO. ¡Ah del coche! ¿Dónde bueno? Del camino se han salido. PRIMERO. O el cochero se ha dormido, o han de hacer noche al sereno. SEGUNDO. ¡Ah Faetón de los cocheros, que te pierdes! Por acá. PRIMERO. Por esos trigos se va. SEGUNDO. Y tras él dos caballeros. PRIMERO. De malas lenguas se quita quien va al desierto a morar. SEGUNDO. No van ellos a rezar, que por allí no hay ermita. PRIMERO. Arre, mula de Mahoma, ella hace burla de mí; dale, Francisco. SEGUNDO. Echa aquí. PRIMERO. Arre, ¿qué diablo te toma? (_Vanse_). DON MENDO. (_Dentro_). Para, cochero. DOÑA ANA. ¿Quién es? DON MENDO. Don Mendo soy. DOÑA ANA. ¡Anda! DON MENDO. ¡Para! Escena XIV. _Don Mendo, doña Ana, doña Lucrecia y Leonardo._ DOÑA ANA. ¿Quien sino tú se mostrara conmigo tan descortés? DON MENDO. Mi exceso y atrevimiento disculpo con tu mudanza. DOÑA ANA. Llámala justa venganza, y cuerdo arrepentimiento. DON MENDO. ¿Quien lo causó? DOÑA ANA. Tus traiciones. DON MENDO. ¡Ah falsa! ¿Engañarme piensas? ¿Acreditas mis ofensas por abonar tus acciones? Pues no lograrás tu intento. DOÑA ANA. ¿Qué es esto? (_Llega don Mendo a pelear con doña Ana, doña Lucrecia a ayudarla, y Leonardo a tener a doña Lucrecia_). DON MENDO. Justo castigo de tu mudanza. DOÑA ANA. ¿Conmigo tan grosero atrevimiento? DOÑA LUCRECIA. ¡Justicia de Dios! LEONARDO. ¡Teneos! DOÑA ANA. ¿Hay excesos más extraños? DON MENDO. A pesar de tus engaños he de lograr mis deseos. Escena XV. _Dichos, el Duque y don Juan, de cocheros, que sacan las espadas y dan sobre ellos._ DUQUE. La venganza nos convida. DOÑA ANA. ¿Dónde están mis escuderos? Vendido me han los cocheros. DUQUE. Por vos, señora, la vida vuestros cocheros darán. DON MENDO. ¿A don Mendo os atrevéis, viles? LEONARDO. Cocheros, ¿qué hacéis?, que es don Mendo de Guzmán. A vuestro coche os volved. DON MENDO. Furias del infierno son. DOÑA LUCRECIA. ¡Qué pena! DOÑA ANA. ¡Qué confusión! (_Retíranse don Mendo y Leonardo, y el Duque y don Juan van tras ellos_). Cocheros, tened, tened. (_Vase_). ACTO TERCERO. Escena primera. Sala en casa de doña Ana. _Doña Ana, Celia, el Duque y don Juan. (Todos como acabaron el segundo acto)._ DOÑA ANA. ¿No advertís lo que habéis hecho? ¿Cómo tan despacio estáis? DUQUE. Por nosotros no temáis, quitad el hermoso pecho; pues con probar la violencia que intentó aquel caballero; en nuestro favor espero, que tendremos la sentencia. Y por su reputación le estará más bien callar; no penséis que ha de tratar de tomar satisfacción por justicia un caballero. ¿No veis lo mal que sonara, que herido se confesara del brazo vil de un cochero un tan ilustre señor, dueño de tantos vasallos? De estos casos el callallos es el remedio mejor. DOÑA ANA. Siéntome tan obligada de vuestro valor extraño, que el temor de vuestro daño toda me tiene turbada. DUQUE. No temáis. DOÑA ANA. El pecho fiel el daño está previniendo. DUQUE. Quien pudo herir a don Mendo, podrá defenderse de él. CELIA. (_A doña Ana al oído_). En hablar tan cortesanos, tan valientes en obrar, mucho dan que sospechar estos cocheros. DOÑA ANA. (_A Celia al oído_). Las manos les mira, que la verdad nos dirán. CELIA. Es gran razón pagarles la obligación que tienes a su lealtad, (_Toma las manos al Duque y vuélvese a hablar aparte a doña Ana_). pues por otras manos queda tu honestidad defendida. (_Aparte las dos_). ¡Ay, señora de mi vida! Blandas son como una seda, y en llegando cerca, son sus olores soberanos. DOÑA ANA. ¿Buen olor y buenas manos? Clara está la información. Disimula. (_Don Juan se está escondiendo detrás del Duque_). CELIA. El otro está siempre cubierto y callado. (_Va Celia por detrás de todos a coger de cara a don Juan_). Cogerelo descuidado, pues la aurora alumbra ya, lo que basta a conocerlo. DOÑA ANA. Amigos, puesto que así os arriesgasteis por mí, sin obligación de hacerlo, de esta casa y de mi hacienda os valed. DUQUE. Los pies os beso, mas yo no paso por eso, que no es razón que se entienda que fue sin obligación el serviros; pues de un modo se le pone al mundo todo vuestra rara perfección. Porque a quien os llega a ver dais gloria tan sin medida, que aunque os pague con la vida, os queda mucho a deber. CELIA. (_Aparte a don Juan_). Y vos, ¿sois mudo, cochero? ¿De qué estáis triste? Volved; alzar el rostro, aprended ánimo del compañero. ¿El que riñó sin temer, teme sin reñir ahora? DUQUE. En vano os cansáis, señora, que es mudo. CELIA. Bien puede ser. (_Aparte_). (Mas yo don Juan de Mendoza pienso que es... Él es, ¿qué dudo? El triste se finge mudo por no perder lo que goza mientras encubierto está.) ¿Quien dirá, señora, que es el callado? DOÑA ANA. Dilo pues. CELIA. ¿Quién piensas tú que será? DOÑA ANA. No lo sé. CELIA. ¿Quién puede ser quien, siendo gran caballero, quisiese ser tu cochero, solo por poderte ver? ¿Quién el que con tal valor, en un lance tan estrecho, pusiese a la espada el pecho por asegurar tu honor? ¿Quién, el que en pensar se goza por tu amor y tu desdén, sigue enamorado? ¿Quién, sino don Juan de Mendoza? DOÑA ANA. Bien dices, solo él haría finezas tan extremadas. CELIA. Bien merecen ser premiadas. DOÑA ANA. Que no las pierde, confía. DUQUE. El sol sale, porque vos, que sol al mundo habéis sido en tanto que él ha dormido, reposéis ahora; adiós. Y así los cielos, que os dan belleza, os den larga vida, que no os inquiete la herida de don Mendo de Guzmán. (_Vase_). Escena II. _Dichos, menos el Duque._ DOÑA ANA. Tras la ofensa que ha intentado, no hay por qué inquietarme pueda, que ni aun la ceniza queda en mí del amor pasado. Detén a don Juan, que quiero hablarle. CELIA. A servirte voy. DOÑA ANA. Y mientras con él estoy, entretén al compañero. CELIA. Señor cochero fingido, mi dueño os llama, esperad. DON JUAN. Hum... CELIA. No hay «Hum», volved y hablad, que ya os hemos conocido. (_Vase_). Escena III. _Doña Ana y don Juan._ DON JUAN. ¡Eso debo a mi ventura! DOÑA ANA. ¿Qué es esto, don Juan? DON JUAN. Amor. DOÑA ANA. Locura, dirás mejor. DON JUAN. ¿Cuándo amor no fue locura? DOÑA ANA. Sí; mas los fines ignoro de estos disfraces que veo. DON JUAN. Así miro a quien deseo, así sirvo a quien adoro. DOÑA ANA. No; traidoras intenciones encubren estos disfraces. DON JUAN. Falsas conjeturas haces, por negar obligaciones. DOÑA ANA. El probarte lo que digo no es difícil. DON JUAN. Ya lo espero. DOÑA ANA. ¿Quién es ese caballero y a qué fin viene contigo? Traer quien me diga amores, y escucharlos escondido, ¿podrás decir que no ha sido con pensamientos traidores? DON JUAN. ¡Cuán lejos del blanco das, pues si traidores los llamas, la mayor fineza infamas que ha hecho el amor jamás! DOÑA ANA. Dila pues, que a agradecella, si no a pagalla, me obligo. DON JUAN. Por obedecer la digo, no por obligar con ella. Como mi mucha afición y poco merecimiento engendró en mi pensamiento justa desesperación, vino amor a dar un medio en desventura tan fiera, que a mi mal consuelo fuera, ya que no fuera remedio: y fue que te alcance quien te merezca; tu bien quiero, que el efecto verdadero es este de querer bien. A este fin, tus partes bellas al duque Urbino conté, si contar posible fue en el cielo las estrellas; él, de tu fama movido, de tu recato obligado, este disfraz ha ordenado con que te ha visto y oído. Y ojalá que conociendo tu sujeto soberano, dé, con pretender tu mano, efecto a lo que pretendo; que yo, con verte en estado igual al merecimiento, al fin quedaré contento, ya que no quede pagado. Esta ha sido mi intención, y si escuchaba escondido, fue porque el ser conocido no estorbase la invención. Que juzgues ahora quiero, si he merecido o pecado, pues de puro enamorado vengo a servir de tercero. DOÑA ANA. Tu voluntad agradezco, pero condeno tu engaño, que presumes por mi daño más de mí que yo merezco. Porque no es a la excelencia del Duque igual mi valor; que no engaña el propio amor donde hay tanta diferencia. Fue mi padre un caballero ilustre, mas yo imagino que pensara honrarle Urbino si lo hiciera su escudero. Y así, a tan locos intentos tus lisonjas no me incitan, que afrentosos precipitan los soberbios pensamientos. DON JUAN. Mucho, señora, te ofendes, porque sin tu calidad, digna es por sí tu beldad de más bien que en esto emprendes. No te merece gozar el Duque, ni el Rey, ni... DOÑA ANA. Tente; la fiebre de amor ardiente te obliga a desatinar. Tu amoroso pensamiento encarece mi valor; diérasle al Duque tu amor, que yo le diera tu intento. DON JUAN. ¿Quien podrá quererte menos, en viendo tu perfección? DOÑA ANA. Al fin, por tu corazón quieres juzgar los ajenos; y es engaño conocido, que si el tuyo por mí muere, no con una flecha hiere todos los pechos Cupido; y aunque el Duque tenga amor, galán querrá ser, don Juan, y honra más que un rey galán, un marido labrador; y aunque en el Duque es forzosa la ventaja que le doy, grande para dama soy si pequeña para esposa. DON JUAN. Nadie con tal pensamiento ofende tu calidad. DOÑA ANA. De mi consejo, dejad de terciar en ese intento; porque mayor esperanza puede al fin tener de mí, quien pretende para sí, que quien para otro alcanza. (_Vase_). Escena IV. _Don Juan, y después Beltrán._ DON JUAN. ¿Posible es que tal favor merecieron mis oídos? ¡Dichosos males sufridos! ¡Dulces victorias de amor! Que tendrá más esperanza, dijo, si bien lo entendí, quien pretende para sí, que quien para otro alcanza. Que la pretenda mi amor me aconseja claramente, y la mujer que consiente ser amada, hace favor. BELTRÁN. Mira que el Duque te espera, y no el padre de Faetón, que a publicar tu intención, apresura su carrera. DON JUAN. En cas de mi amada bella son los años puntos breves. BELTRÁN. En la taberna no bebes, pero te huelgas en ella. DON JUAN. Bien lo entiendes. BELTRÁN. Alegría vierten tus ojos, señor. DON JUAN. Hacen fiestas a un favor. BELTRÁN. Mucho alcanza la porfía. Escena V. _Dichos y Celia._ DON JUAN. Celia, amiga, Dios te guarde. CELIA. Y te dé el bien que deseas. DON JUAN. Como de mi parte seas, no hay ventura que no aguarde. CELIA. Si en mi mano hubiera sido, tu dicha fuera la mía; mas, don Juan, sirve y porfía, que no va tu amor perdido. (_Vase don Juan_). Escena VI. _Celia y Beltrán._ BELTRÁN. ¿Y a mí me aprovecharía el servir como a mi amo? CELIA. ¿Pues amas también? BELTRÁN. Yo amo por solo hacer compañía. Escena VII. _Dichos y doña Ana._ DOÑA ANA. Celia está con el criado de don Juan, y no sosiego hasta hablarle; ya está el fuego en mi pecho declarado. CELIA. Mi señora. BELTRÁN. Voyme. DOÑA ANA. Hidalgo, volved. ¿Quién sois? BELTRÁN. Soy Beltrán, un criado de don Juan de Mendoza. DOÑA ANA. ¿Queréis algo? BELTRÁN. Servirte solo quisiera; aquí a Celia le decía que amo por compañía. DOÑA ANA. No es conclusión verdadera. ¿Satirizas? BELTRÁN. No conviene, que eso puede solo hacer, quien no tiene que perder, o que le digan no tiene. Pero yo, ¿cómo querías que predique, sin ser santo? ¿Qué faltas diré, si hay tanto que remediar en las mías? DOÑA ANA. Tu gusto desacreditas con esa cuerda intención, porque a la conversación la mejor salsa le quitas. BELTRÁN. Si ella es salsa, es muy costosa, señora; que bien mirado, ni hay más inútil pecado, ni salsa más peligrosa. Después que uno ha dicho mal, ¿saca de hacerlo algún bien? Los que le escuchan más bien, esos lo quieren más mal; que cada cual entre sí dice, oyendo al maldiciente: «Este, cuando yo me ausente, lo mismo dirá de mí». Pues si aquel de quien murmura lo sabe, que es fácil cosa, ¿qué mesa tiene gustosa?, ¿qué cama tiene segura? Viciosos hay de mil modos, que no aborrecen la gente, y solo del maldiciente huyen con cuidado todos. Del malo más pertinaz lastima la desventura, solamente al que murmura lleva el diablo en haz y en paz. En la corte hay un señor, que muchas veces oí (_Aparte_), (esto encaja bien aquí para quitarle el amor), que está malquisto de modo, por vicioso en murmurar, que si lo vieran quemar diera leña el pueblo todo. ¿No conoces a don Mendo de Guzmán? DOÑA ANA. Beltrán, detente. El vicio del maldiciente has estado maldiciendo, ¿y con tal desenvoltura de don Mendo has murmurado? BELTRÁN. Pienso que es exceptuado murmurar del que murmura; dicen que el que hurta al ladrón gana perdones, señora. DOÑA ANA. Dicen mal. Vete en buen hora. BELTRÁN. Da a mi ignorancia perdón, si acaso te he disgustado. (_Aparte_). (Mal disimula quien ama.) (_Vase_). Escena VIII. _Doña Ana y Celia._ CELIA. Apagado se ha la llama, mas mucha brasa ha quedado pues su ofensa te ofendió. Sin duda que en tu memoria ha borrado amor la historia que esta noche te pasó. DOÑA ANA. Celia, ten; cierra los labios, mira que mi honor ofendes, cuando de mi pecho entiendes que olvida así sus agravios. No los males he olvidado, que ha dicho de mí don Mendo; la infame hazaña estoy viendo que hoy en el campo ha intentado, en que claramente veo, pues tan poco me estimaba, que engañoso procuraba solo cumplir su deseo. Conque ya en mi pensamiento no solo el fuego apagué, pero cuanto el amor fue es el aborrecimiento. Mas esto no da licencia para que un bajo criado de hombre tan calificado hable mal en mi presencia; que no por la enemistad que entre dos nobles empieza, pierden ellos la nobleza, ni el villano la humildad. Esto, Celia, me ha obligado a indignarme con Beltrán, que no porque ya don Juan no esté solo en mi cuidado. CELIA. ¿Al fin su fe te ha vencido? DOÑA ANA. Con lo que anoche pasó, cuanto don Mendo bajó, él en mi rueda ha subido. CELIA. ¿Declarástele tu amor? DOÑA ANA. ¿Tan liviana me has hallado? ¿No basta haberle mostrado resplandores de favor? CELIA. ¡Liviana dices, después de dos años que por ti ha andado fuera de sí! Bien parece que no ves lo que en las comedias hacen las infantas de León. DOÑA ANA. ¿Cómo? CELIA. Con tal condición o con tal desdicha nacen, que en viendo un hombre, al momento le ruegan, y mudan traje, y sirviéndole de paje, van con las piernas al viento. Pues tú, que obligada estás de tanto tiempo y fe tanta, si bien señora, no infanta, honestamente podrás decirle tu voluntad con prevenciones discretas, sin temer que a los poetas les parezca impropiedad. DOÑA ANA. ¿Poco a poco no es mejor? CELIA. ¿Tú quiéreslo? DOÑA ANA. Celia, sí. CELIA. ¿Sabes que él muere por ti? DOÑA ANA. Bien cierta estoy de su amor. CELIA. Pues cuando de esa verdad hay certidumbre, yo hallo más crueldad con dilatallo, que en decillo liviandad; que el tiempo sirve de dar del amor información, y es necia la dilación, si no queda que probar. DOÑA ANA. El sujetarme es forzoso, Celia, a tu agudeza extraña. CELIA. Es verdad que es poca hazaña persuadir a un deseoso. (_Vanse_). Escena IX. Sala en casa de don Mendo. _Don Mendo con banda, sin espada, y el Conde._ DON MENDO. Mis cocheros me han vendido, dijo mi enemiga apenas, cuando en espadas y dagas truecan azotes y riendas, y como animosos, mudos, indicio de su fiereza, que da el valor a los pechos lo que les quita las lenguas, embistieron dos a dos con tal ímpetu y violencia, que pensé, viendo el exceso de su valor y sus fuerzas, que transformado en cochero, Jove, por mi ingrata bella vibraba rayos ardientes para vengar sus ofensas; porque sus valientes golpes eran tantos, que no suenan en la fragua de Vulcano los martillos tan apriesa. Al fin, primo, (que a vos solo puedo confesar mi afrenta), la espada de un hombre humilde pudo herirme en la cabeza; y tanta sangre corría, con ser la herida pequeña, que cegándome los ojos puso fin a la pendencia. Volví a curarme a Alcalá, que estaba a cuarto de legua, más con rabia de la causa, que del efecto con pena. Esto ha podido en doña Ana una mal fundada queja, y este es el premio que traigo de celebrarla en las fiestas. CONDE. ¡Hay suceso más extraño! ¿Y habéis sabido quién eran cocheros tan valerosos? DON MENDO. Como se va con cautela procurando, por mi honor, que el suceso no se sepa, no es averiguarlo fácil; mas yo tengo una sospecha, que siempre estas viudas mozas, hipócritas y santeras, tienen galanes humildes, para que nadie lo entienda. Tal valor en un cochero los celos no más lo engendran, que nunca así por leales los hombres bajos se arriesgan. Esto se viene rodado, que si no, no lo dijera, que ya sabéis que no suelo meterme en vidas ajenas. CONDE. (_Aparte_). (¡Así tengas la salud!) No vengo en esa sospecha. El enojo os precipita contra tan honradas prendas; y no es justo hablar así de quien puede ser que sea vuestra esposa. DON MENDO. Ya he perdido la esperanza y la paciencia. CONDE. ¿Tan presto? DON MENDO. Volverme quiero a mi constante Lucrecia. CONDE. (_Aparte_). (¡Malas nuevas te dé Dios!) Indicios dais de flaqueza. Si doña Ana está engañada, procurad satisfacerla. DON MENDO. Niega a mi voz los oídos. CONDE. Entrad y habladle por fuerza, porque quien el dueño ha sido, siempre tiene esa licencia mientras no se satisface de que es la mudanza cierta. Quizá enojada os castiga, y no os despide resuelta; o decid vuestras disculpas en un papel. DON MENDO. Yo lo hiciera si hubiera de recibirlo. CONDE. Yo me obligo a que lo lea. DON MENDO. ¿Cómo? CONDE. Dádmelo, que yo lo pondré en sus manos mesmas. DON MENDO. Al punto voy a escribirlo. (_Vase_). Escena X. _El Conde._ CONDE. (_Aparte_). Y yo a pedir a Lucrecia que me cumpla su palabra, pues ha visto sus ofensas; que pues con doña Ana vino de Alcalá en un coche, es fuerza que viera lo que ha contado, y su desengaño viera; y este papel ha de ver, para que negar no pueda; que modo habrá de excusarme, cuando don Mendo lo sepa y consiga yo mi intento, suceda lo que suceda; que no mira inconvenientes el que ciega amor de veras. (_Vase_). Escena XI. _Don Juan y Beltrán._ BELTRÁN. ¿Qué, llegó el tiempo? DON JUAN. Llegó el fin de las ansias mías. BELTRÁN. ¡Gracias a Dios, que en mis días un milagro sucedió! ¿Que a doña Ana le das pena? ¿Que olvida al Guzmán Narciso? Este es el tiempo que quiso ver el Marqués de Villena. Es verdad que de cada año lo mismo decir he oído; pero viene aquí nacido con suceso tan extraño. ¿Que te quiere bien? DON JUAN. Sin duda. Ya lo dijo claramente, y un ángel, Beltrán, no miente. BELTRÁN. Todo, en efecto, se muda, pues algún tiempo averiguo, que fue ya la calva hermosa: jamás el tiempo reposa. ¿No dice un romance antiguo: «Por mayo era por mayo, cuando los grandes calores, cuando los enamorados a sus damas llevan flores?». Pues ves aquí se ha pasado a septiembre ya el calor; pero sospecho, señor, que tú también te has mudado. ¿De qué tal melancolía te ha cargado en un instante? Tahúr parece el amante, pues no dura su alegría. Pero advierte que es flaqueza. DON JUAN. Déjame con mi aflicción. BELTRÁN. ¿Ello importa a la invención, señor? Pues va de tristeza. DON JUAN. Beltrán, la mudanza mía, en mudarse todo está, que también se mudará la causa de mi alegría. Que adora así su beldad el duque Urbino, que creo que, por lograr su deseo, perderá la libertad. BELTRÁN. ¿Que se case temes? DON JUAN. Sí. BELTRÁN. Pues si tu querida alcanza de vista aquesa esperanza, bien pueden doblar por ti; que por llamarse excelencia, ¿qué no hará una mujer? DON JUAN. Eso me obliga a perder la esperanza y la paciencia. BELTRÁN. Pues el remedio, señor. DON JUAN. Dilo tú, si alguno ves. BELTRÁN. Si él ama así, no lo es el declararle tu amor. Mas pues que tu amada bella contigo está declarada, antes que él la persuada, cásate, señor, con ella. DON JUAN. ¿Cómo la podré obligar tan brevemente? BELTRÁN. Fingiendo que la herida de don Mendo se ha sabido en el lugar, y con esto el vulgo toca en la opinión de doña Ana, que tengo por cosa llana, que por taparle la boca, si se ha de determinar tarde, que quiera temprano darte de esposa la mano; con esto puedes mostrar un desconfiado pecho con recelos de su fe, porque la mano te dé para verte satisfecho. Que pues dice claramente que te quiere, y tú la quieres, o ha de hacer lo que quisieres, o ha de confesar que miente. DON JUAN. Al jardín irá esta tarde, allí la tengo de ver, y seguir tu parecer. BELTRÁN. Nunca ha vencido el cobarde. El Duque es este. Escena XII. _Dichos, el Duque y Fabio._ DON JUAN. ¿Señor? DUQUE. Don Juan, amigo, yo muero. DON JUAN. ¿Cómo? DUQUE. En un combate fiero de celos, desdén y amor. Al ingrato como bello ángel que adoro, escribí hoy un papel. DON JUAN. (_Aparte_). ¡Ay de mí! DUQUE. Y no ha querido leello. DON JUAN. (_Aparte_). (El alma al cuerpo me ha vuelto.) ¿Pues cómo tanto rigor? DUQUE. Nacido es de ajeno amor un disfavor tan resuelto. DON JUAN. Yo a ser amada atribuyo el mostrarse tan ingrata. DUQUE. Cuando el efecto me mata, sobre la causa no arguyo. Lo que es cierto, es que yo muero; vos, don Juan, me aconsejad. DON JUAN. De tan resuelta crueldad la mudanza desespero. Dejarlo es mi parecer, antes que crezca el amor. DUQUE. Ya no puede ser mayor. DON JUAN. Pues amad y padeced. Escena XIII. _Dichos y Marcelo, criado del Duque._ MARCELO. ¿Puedo hablarte? DUQUE. Sí, Marcelo. MARCELO. Dame albricias. DUQUE. Tu tardanza me mata. MARCELO. Ya tu esperanza ha hallado puerta en tu cielo. Hoy va tu dueño crüel al jardín, y un escudero (que esto ha podido el dinero) quiere darte entrada en él. DUQUE. Abrázame. BELTRÁN. ¡Qué doblones! DUQUE. ¿No iréis conmigo, don Juan? DON JUAN. Señor, los que solos van gozan bien las ocasiones. DUQUE. Bien decís; vedme después que se esconda el sol dorado, sabréis lo que me ha pasado. (_Vase_). DON JUAN. ¡Mal haya el vil interés, por quién ni honor ni opinión podemos asegurar! BELTRÁN. Lo que importa es madrugar y hurtarle la bendición. (_Vanse_). Escena XIV. Decoración de jardín. _El Conde y doña Lucrecia._ CONDE. ¿Negarás, señora mía, la palabra que me diste? DOÑA LUCRECIA. Yo no la niego. CONDE. ¿Y que viste, cuando doña Ana venía de Alcalá, tu desengaño? DOÑA LUCRECIA. Eso tampoco te niego; mas aunque se apagó el fuego quedan reliquias del daño. CONDE. Pues porque arrojes del pecho las cenizas que han quedado, mira el papel que me ha dado don Mendo, de amor deshecho, para aplacar el rigor de doña Ana de Contreras. Si más agravios esperas, será bajeza y no amor. (_Dale un papel y lee Lucrecia_). DOÑA LUCRECIA. «El que sin oír condena, oyendo ha de condenar; y esto me obliga a pensar que es sin remedio mi pena. Ya que el cielo así lo ordena, dadme solo un rato oído, que si culpado lo pido, para más pena ha de ser, si no que os dañe saber que jamás os he ofendido». CONDE. ¿Conoces la letra? DOÑA LUCRECIA. Sí. CONDE. ¿Ves tu engaño? DOÑA LUCRECIA. Ya lo veo, Conde, y pagarte deseo lo que padeces por mí; que demás de que premiarte es justo tan firme fe, gusto a mi padre daré, que es en esto de tu parte. Hazme gusto de esconderte por el jardín, no te vea mi prima. CONDE. El alma desea por gloria el obedecerte. (_Vase_). Escena XV. _Doña Lucrecia, doña Ana y Celia._ CELIA. ¿Que de esa manera estás? DOÑA ANA. Después que estoy declarada, cuanto más resistí helada, tanto voy ardiendo más. ¡Quién detrás de este arrayán súbitamente lo hallara! CELIA. ¡Ay, Celia, y qué mala cara, y mal talle de don Juan! ¿Ves lo que en un hombre vale el buen trato y condición? DOÑA ANA. Tanto, que ya en mi opinión no hay Narciso que le iguale. Prima, ¿qué es eso que lees? DOÑA LUCRECIA. Un billete de don Mendo, y mostrártelo pretendo, por si sus promesas crees. DOÑA ANA. Ni le escucho, ni le creo, bien puedes vivir segura. DOÑA LUCRECIA. (_Da el papel a doña Ana, y ella se pone a leerlo_). ¡No le dé Dios más ventura, de la que yo le deseo! Solo pretendo que dél entiendas lo que te quiere. (_Aparte_). Harele el mal que pudiere pues da ocasión el papel. Escena XVI. _Dichos y don Juan._ CELIA. Llega atrevido y dichoso. (_Don Juan que se llega por un lado a doña Ana_). DON JUAN. (_Aparte_). (Un papel está leyendo, y la letra es de don Mendo.) ¿Tendrá licencia un celoso, a quien tu dueño has llamado para ver ese papel? DOÑA ANA. Don Juan, si ha nacido dél ese celoso cuidado, pide licencia primero a mi prima, y lo verás. DON JUAN. ¿Luego licencia me das de decirle que te quiero? DOÑA ANA. Sí, que este es lance forzoso, puesto que el alma te adora. DON JUAN. Dadme licencia, señora, por amante, o por celoso, para ver este papel. DOÑA LUCRECIA. Mi gusto en doña Ana vive. DOÑA ANA. Ahora sabe que escribe don Mendo a Lucrecia en él. DON JUAN. ¿Don Mendo a Lucrecia? DOÑA ANA. Sí; decirlo puede mi prima. DON JUAN. Si tanto tu gusto estima, más que eso dirá por ti. Pero aquí el mismo papel es bien que el testigo sea. DOÑA LUCRECIA. Satisfacerme desea, y audiencia me pide en él. (_Toma don Juan el papel y lee_). DON JUAN. «El que sin oír condena, oyendo ha de condenar, y esto me obliga a pensar, que es sin remedio mi pena: ya que el cielo así lo ordena dadme solo un rato oído, que si culpado lo pido, para más pena ha de ser, sino que os dañe saber que jamás os he ofendido». (_Prosigue don Juan_). Doña Ana, ¿qué te ha obligado a pretenderme a engañar? ¿Qué te puedo yo importar no querido y engañado? A ti vienen dirigidas las razones que he leído, que sobre lo sucedido son palabras conocidas. DOÑA ANA. Cuando a mí venga el papel, ¿da gracia de algún favor, o quejas de mi rigor? Luego te obligo con él. DON JUAN. Mejor modo de obligar fuera no haberlo leído, que quien escucha ofendido, no huye de perdonar. ¿Ajeno papel recibes cuando mía te has nombrado? O poco me has estimado, o livianamente vives. De donde he ya conocido que vivir me está más bien desdichado en tu desdén que en tu favor ofendido. Yo me iré, donde jamás pueda otra vez engañarme tu favor. DOÑA ANA. ¿Quieres matarme, señor? DON JUAN. Suelta. DOÑA ANA. No te irás sin oírme. Prima mía, ayúdamele a tener. DON JUAN. Soltad. DOÑA LUCRECIA. Ya es esto perder la debida cortesía. CELIA. Don Mendo está en el jardín. DOÑA ANA. ¿Don Mendo? CELIA. Por fuerza ha entrado. DOÑA ANA. A coyuntura ha llegado que daré a tus celos fin. Los dos tras ese arrayán os entrad, donde escondidos los ojos y los oídos satisfacción os darán. DON JUAN. Sola tu mano ha de ser quien me tenga satisfecho. DOÑA ANA. Señor eres ya del pecho; poco te queda que hacer. (_Escóndense don Juan y doña Lucrecia_). Escena XVII. _Dichos y don Mendo._ DON MENDO. Ni quiero que me perdones, ni volver quiero a tu gracia, y si tal pidiere, cierra el oído a mis palabras. Mis descargos solamente quiero que escuches, doña Ana, por volver por mi opinión, no por culpar tu mudanza. Si al duque Urbino de ti dije una noche mil faltas, fue temor de que en su pecho engendrase amor tu fama; porque don Juan de Mendoza contaba tus alabanzas, y a la pólvora de un mozo la menor centella basta. A tu prima le escribí mil agravios por tu causa, desengañando su amor y encareciendo tus gracias. Si ella te ha dicho otra cosa, presto verás que te engaña, que el traslado traigo aquí; oye sus mismas palabras: (_Lee_): «Tu sentimiento encareces sin escuchar mis disculpas: cuanto sin razón me culpas, tanto con razón padeces. Verás cómo la pasión si miras lo que mereces, te obliga a que sin razón agravies en tu locura, con las dudas, la hermosura, con los celos, la elección. Lucrecia, de ti a doña Ana ventaja hay más conocida que de la muerte a la vida, de la noche a la mañana. ¿Quién a la hermosa Diana trocará por una estrella? Deja la injusta querella, desengaña tus enojos, que tengo una alma y dos ojos para escoger la más bella». (_Prosigue_). Mira si más claramente, pude yo desengañarla; si ella lo entendió al revés, en mí no estuvo la falta. Que quise en el campo usar de fuerza, dirás. ¡Ah, ingrata! Como a esposa lo intenté, si te ofendí como a extraña; y delinquir en el campo no fue mucho, si llevaba anticipado el castigo con mil flechas en el alma. Tus quejas y mis disculpas estas son, la furia amansa, huya de tu hermoso cielo la nube de mi desgracia; que el cielo, el aire, la tierra son testigos de mis ansias; no hay quien dude mis verdades sino tú, que eres la causa. Esta es mi mano de esposo, y con disculpa tan clara, o no niegues mi firmeza, o confiesa tu mudanza. DOÑA LUCRECIA. Aquí se casan sin duda. DON JUAN. Aquí sin duda se casan. ¿Saldré, Celia? CELIA. No la enojes, cuando te importa obligalla. Escena XVIII. _Dichos, el Duque con un escudero, y quédanse al paño._ ESCUDERO. De aquí podéis aguardar a que don Mendo se vaya. DOÑA ANA. Don Mendo, yo te confieso que tu descargo es muy llano, y que con darme la mano, puede cerrarse el proceso; pero tu intento no tiene remedio: ya me has perdido, y resuelto el ofendido, tarde la disculpa viene. Digo que fue la intención con que hablaste mal de mí al Duque, querer así librarme de su afición; mas fue público el hablar, la intención oculta fue, si por lo escrito juzgué, no te me puedes quejar; y ahora te desengaña de cuán malo es hablar mal, pues con ser la causa tal, y el fin tan bueno, te daña. Por el mal medio condeno el buen fin; todo lo igualo, en que verás que lo malo aun para buen fin no es bueno. Tu lengua te condenó sin remedio a mi desdén; a toda ley, hablar bien, que a nadie jamás dañó. Con esto si eres discreto, mudar intento podrás. DON MENDO. ¿Resuelta, en efecto, estás? DOÑA ANA. Resuelta estoy en efeto. DON MENDO. Mira lo que dices. DOÑA ANA. Digo que es vana tu presunción, porque esta, resolución es, don Mendo, no castigo. DON MENDO. Ya lo que dice de ti la fama creer es justo, que informa de tu mal gusto el aborrecerme a mí. Del cochero que me hirió se habla mal, y mal sospecho, que tal brío en bajo pecho de tus favores nació. DOÑA ANA. Tente, no me digas más, yo estorbaré mis afrentas: por donde obligarme intentas del todo me perderás. El cochero que te hirió, don Mendo, mostrarte quiero. Bien podéis salir, cochero. (_Salen al teatro, y empuñan todos las espadas_). DON JUAN. Yo soy el cochero. DUQUE. Y yo. DOÑA ANA. Caballeros, deteneos, que a mí ese daño me hacéis. DUQUE. Basta que vos lo mandéis. DON JUAN. Serviros son mis deseos. DOÑA ANA. Estos los cocheros son, por quien mi opinión se infama; y por quitar a la fama de mi afrenta la ocasión, le doy la mano de esposa a don Juan. (_Danse las manos_). DON JUAN. Y yo os la doy. CELIA. ¡Buena pascua! BELTRÁN. ¡Loco estoy! DUQUE. Vuestra amistad engañosa castigaré. (_Empuña el Duque contra don Juan_). DON JUAN. Deteneos, que yo nunca os engañé; recato y no engaño fue encubriros mis deseos; que si os queréis acordar, solo os tercié para verla, y en empezando a quererla, os dejé de acompañar. DOÑA ANA. Y en fin, si bien lo miráis, el dueño fui de mi mano, y sobre mi gusto en vano sin mi gusto disputáis. A don Juan la mano di, porque me obligó diciendo bien de mí, lo que don Mendo perdió, hablando mal de mí. Este es mi gusto, si bien misterio del cielo ha sido, con que mostrar ha querido cuanto vale el hablar bien. DON MENDO. Antes sospecho que fue pena del loco rigor, con que por ti el firme amor de tu prima desprecié; mas con llorar mi mudanza y gozar su mano bella estorbaré su querella, y mi engaño, y tu venganza. DOÑA LUCRECIA. ¿Quién os dijo que sustenta hasta ahora el alma mía vuestra memoria? BELTRÁN. Él hacía sin la huéspeda la cuenta. DOÑA LUCRECIA. Vos hablasteis, pretendiendo a doña Ana, mal de mí. DON MENDO. ¡Yo a doña Ana mal de ti! DOÑA LUCRECIA. Las paredes oyen, Mendo. Mas puesto que en vos es tal la imprudencia, que queréis ser mi esposo, cuando habéis hablado de mí tan mal, yo no pienso ser tan necia, que esposa pretenda ser, de quien quiere por mujer a la misma que desprecia; y porque con la esperanza el castigo no aliviéis, lo que por falso perdéis, el Conde por firme alcanza. Vuestra soy. (_Da la mano al Conde_). DON MENDO. ¡Todo lo pierdo! ¿Para qué quiero la vida? CONDE. Júzgala también perdida, si en hablar no eres más cuerdo. BELTRÁN. Y pues este ejemplo ven, suplico a vuesas mercedes miren que OYEN LAS PAREDES; y a toda ley, hablar bien. F I N. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LAS PAREDES OYEN *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.