The Project Gutenberg eBook of From the hidden way This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: From the hidden way Dizain des Échos Author: James Branch Cabell Release date: March 21, 2026 [eBook #78264] Language: English Original publication: New York: Robert M. McBride & Co, 1916 Other information and formats: www.gutenberg.org/ebooks/78264 Credits: Tom Trussel, Tim Lindell, University of Missouri-Kansas City and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This book was produced from images made available by the HathiTrust Digital Library.) *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK FROM THE HIDDEN WAY *** _From The Hidden Way_ BOOKS _by_ MR. CABELL _Biography_: BEYOND LIFE FIGURES OF EARTH DOMNEI CHIVALRY JURGEN THE LINE OF LOVE THE HIGH PLACE GALLANTRY THE CERTAIN HOUR THE CORDS OF VANITY FROM THE HIDDEN WAY THE RIVET IN GRANDFATHER’S NECK THE EAGLE’S SHADOW THE CREAM OF THE JEST STRAWS AND PRAYER-BOOKS _Scholia_: THE LINEAGE OF LICHFIELD TABOO THE JEWEL MERCHANTS JURGEN AND THE LAW (_Edited by Guy Holt_) FROM THE HIDDEN WAY _Dizain des Échos_ BY JAMES BRANCH CABELL “_Tell me now in what hidden way is Lady Flora, the lovely Roman? Where’s Hipparchia? and where is Thaïs?... Where is Echo?_” ROBERT M. McBRIDE & COMPANY NEW YORK : : : : : : 1924 Revised Version, Copyright, 1916, by JAMES BRANCH CABELL _Printed in the United States of America_ Published, 1924 TO BEVERLEY BLAND MUNFORD (_31 May 1910_) “Most blithe and sage and gentle, and most brave! O true clear heart, so quick to wake and war Against despondency, lest questioning mar One hour of living, or foiled hopes enslave And sour another’s living! not to the grave Do we commit you,--we that, watching, are As men at twilight noting which bright star Is leaped at, missed, clutched, swallowed by which wave. “The star is gone?--So be it. It will rise Elsewhere, and undiminished. Even thus We know that instantly in Paradise-- Yea, in the inmost court of Heaven’s house,-- A gentleman to God lifts those brave eyes Which yesterday made life more brave for us.” CONTENTS PAGE APOLOGIA AUCTORIS 3 I.--MIGONITIS AT OUTSET 13 THE OLDEST STORY 15 FALSE DAWN IN TROY 19 EASTER EVE 23 ST. MAGDALENE 24 MARCUS AURELIUS: A SUPPRESSED “MEDITATION” 26 AMAIMON VISITS THE THEBAID 28 DAME VENUS IN THURINGIA 33 II.--EPISTROPHIA ONE END OF LOVE 37 VILLON QUITS FRANCE 40 INVOCATION: TO THE DARK VENUS 42 RONSARD RE-VOICES A TRUISM 45 JAUNTS FROM STRATFORD 47 INVITATION TO THE VOYAGE 49 STORY OF THE FLOWERY KINGDOM 52 THE HOIDENS 54 III.--LIBITINA ACCORDING TO THEIR FOLLY 59 FOOT-NOTE FOR IDYLS 61 THE GOD-FATHER 63 BALLAD OF THE DESTROYER 66 EXHORTATION TOWARD ALMSGIVING 69 COMFORT FOR CENTENARIANS 71 THE CONQUEROR PASSES 73 THE MENDICANTS 76 IV.--HORTENSIS ALONE IN APRIL 81 “--BUT WISDOM IS JUSTIFIED OF HER CHILDREN” 83 THE LOVERS’ DOXOLOGY 85 OF ANNUAL MAGIC: AT TWENTY 86 OF ANNUAL MAGIC: AT TWENTY-FIVE 87 OF ANNUAL MAGIC: AT TWENTY-EIGHT 89 OF ANNUAL MAGIC: AT THIRTY 91 THE DOTARD CONJURER 92 V.--MELÆNIS UNCHARTED 97 SCHOOL-SONG 99 “AS IT WAS IN THE BEGINNING--” 101 BALLAD OF THE DOUBLE-SOUL 102 WHEN TRAVELLERS RETURN 105 ANNALS 106 “--AND EVER SHALL BE” 109 THE PERFECT REASON 111 VI.--SCOTEIA TWO IN TWILIGHT 115 “IN FINE,--” 118 STY-SONG 119 THE TOY-MAKER 121 THE CASTLE OF CONTENT 122 THE PARODIST 124 THE DARK COMPANION 125 SEA-SCAPES 127 VII.--VERTICORDIA THE AGELESS MAID 131 FROM AFAR 133 COMPETITORS 135 THE STRIKING HOUR 137 LIGHTS OF THE WORLD 140 “--OF ANISE AND CUMMIN ALSO” 142 “SWEET ADELAIS” 144 LOVE’S LOVERS 148 VIII.--RIDENS BALLAD OF PLAGIARY 153 TOUCHING UBIQUITY 156 FANCIES IN FILIGREE 158 IT IS ENOUGH 160 AN ARCADIAN APOLOGIZES 162 ARCADIANS CONFER IN EXILE 163 THE EAVESDROPPERS 166 NOSTALGIA 168 IX.--APATURIA GRAY DAYS 173 A WOOD-PIECE 175 LOVE GOES INTO WINTER QUARTERS 176 FLOTSAM 179 HEIRS UNAPPARENT 180 THE SUN’S HIGHWAY 182 THE OLDEST DITTY 185 TO THE SAME AIR AS THE PRECEDING 186 X.--ARMATA LIGHT COINAGE 189 GRAVE GALLANTRY 191 BY-WORDS 194 ANOTHER LABORER WEIGHS HIS HIRE 195 RETRACTIONS 197 GARDEN-SONG 208 THE CAVERN OF PHIGALIA 210 AT PARTING 211 APOLOGIA AUCTORIS “_Vous entendez bien joncherie?_” APOLOGIA AUCTORIS In agreeing to collaborate with Mr. Cabell, in preparing this volume of his selections from my inedited verses, I have been influenced by a number of considerations. I am attempting in this place to indicate a few of these. To begin with, it is generally known--according to the literary reviewers,--that nowadays we are producing an indigenous “new” poetry, of hitherto unknown directness and simplicity; and that, in consequence, America is rendering her poets the unprecedented tribute of purchasing their volumes. That, of course, is one consideration. Conceivably, too, I think, it may be not unsalutary, at this especial moment, to contrast the output of what has been, in another place, not inappropriately described as “the new naïveté” with the productions of poets who were in reality naïve. Conceivably, at least, one way of learning what is actually “natural” is to observe the ways of unsophisticated persons. This much preamble comes as warning that hereinafter you may look to encounter, in default of the debatable simplicities of “new” poetry, those genuinely simple melodies which were born of ages less complex. § I admit that, poetry having become in some sort a salable commodity, a book of verse no longer absolutely demands, as in the old days, a preface to explain and palliate its existence. None the less, these verses based upon pre-Renaissance formulæ must keep to the fashion of their time, and come with a prose pursuivant. For the way needs clearing, since the road is clogged with the makings of an ugly syllogism. No matter with what joy we may admire “the new naïveté,” the poverty of thought evinced in mediæval poetry remains notorious; and it is, after all, only the mental gist of a poem which is translatable. Yet, in truth, the feature which repels, and troubles us, is not so much that the thoughts of these men were feeble as that their beliefs were firm. The springtide awakens loveliness and human joy therewith, true love ennobles the lover, and death is a terrific adventuring into the dark; such was their simple _credo_: and their belief in its tenets was unquestioning. Now, it is perhaps more subtle to consider spring as a meteorological phenomenon, love as an ingenious device for perpetuating the species, and death as a logical progression toward higher spheres of activity; yet each may be a miracle, for all that; and not any longer to see its wonder may quite conceivably be loss rather than gain. Ophthalmia is at the best an infirm basis whereon to assume airs of superiority. Just so, these mediæval rhymesters wrote by choice of what to us seems prosaic because to them it was throughout heart-shakingly strange. Their more alert perceptions were aware of a continuous wonderfulness, on every side, which we have learned to overlook. It really is astounding, when you come sanely to think of it, to find a frost-nipped world converted overnight into a place of warmth and beauty; and they said so, in the best language they could muster. We heirs of more sophisticated ages cannot but assent; yet even those few of us who are still guilty, say, once in a blue moon, of reading a little time-honored verse, avert with more congenial interest toward the straggling eccentricities of _vers libre_ and of polyphonic prose, with such eye-arresting gambits as “We maidens are many of us older than sheep,” and “Hey, old world, shove your staid bonnet over your ear!” It were flippant to suggest this is the interest that we accord, with livelier concern, to any other approach of the mentally unbalanced. Yet wonder, not bewilderment, is the gateway to the palace of art. The grand power of poetry, in particular, is its interpretative faculty of so dealing with familiar things as to awaken a full and new sense of their strangeness. And life affords nothing more remarkable than its truisms. There is a waggish saying somewhere as to how eagerly we would all scramble for the best seats if God heralded the coming of the crocus by mailing circulars or announced a sunrise via the public journals. The conceit is sound; for Omnipotence would, so to speak, be versifying the commonplace by stressing its importance, much as a noble rhyme and meter emphasize so insistently the thought they clothe that the whole matter dwindles into bathos if (after all) the thought prove mediocre. Yet the real wonderfulness of the terrestrial pageant, even then, would consist, not in its felicities of color, but in its commonplaceness. For the most beautiful and terrible thing about a sunrise is that it happens every day. Just so the sun arose when Pliocene monstrosities held the earth as their heritage, just so it arose to waken the laborers of Nineveh, just so it arose as the cock crew and Peter for the third time denied his Master: and just so, too, it will arise--every day,--when Earth is a frozen clod, trundling voiceless and naked through infinity. A sunrise has nothing to do with man’s existence, for all that it serves to time his clocks and rouse his factory-whistles; and therein lies the fundamental beauty of a sunrise, which is above and beyond and indifferent to the utmost reach of human achievement, and is therefore worthy to furnish recreation for human thought. § Here, too, we touch one fallacy of our modernists who insist that poetry should deal with workaday life, and develop the poetic side of shopwindows and streetcars and pessimism. But in shopwindows and streetcars and consistent pessimism is to be contemplated nothing save what man, whether for good or ill, has heaped together in defiance of nature. He made these things, however curious; he knows the elements whereof they are compounded; and he comprehends--there wakens disenchantment--that at a pinch he can patch up something else of pretty much the same sort. Not hereabouts is to be found aught fore-ordained and uncontrollable, or the beauty of fatality--of Ἀνάγκη--and human inefficiency thereunder, such as the old Greeks knew was necessary to art’s highest strivings. And what is this Hellenic Ἀνάγκη, after all, but the commonplace deified, with humanity as pawns? It is assuredly sheer commonplace to point out that more or less unpleasantness inevitably follows an elopement with another man’s wife, or that miscegenation tends to shorten life; yet works of very real merit have been based upon these truisms, and nobody worth hearing questions the poetry of the _Iliad_ or of _Othello_. Nor is in either case the commonplace an inessential; attempting to imagine Helen as the fiancée of Menelaus, or Othello as a Caucasian, you flounder into the inconceivable. An element of triteness, in fine, must be conceded as necessary to first class art. That which becomes a classic is, both by etymology and human nature, something which belongs to a class. It is not in any way unique; it is innocent of any “disturbing novelty.” Now, neither Ovid’s Lynceus or Poe’s Dupin, nor even the indestructible Mr. Holmes (of Baker Street, W. C.), could plausibly detect any disturbing novelty in the poets of Raynouard’s _Choix des poësies originales des Troubadours_ and Rochegude’s _Parnasse Occitanien_: and when we find these tinkling verses, played always on the two strings of love and death, astonishingly naïve, the thing is partly owing, no doubt, to our superior perception of the proper ends of poetry, but partly too to a more obtuse perception of life’s actual wonderfulness. So that in criticism it behooves us, like Agag of old, to tread softly. By the rarest luck, there is no such pressing obligation laid on many of us touching poets--whether immortal or minor,--as compels us either to criticize or to read. § And, truly, it is this consideration, above all others, which emboldens me to make a volume out of those verses that, for the most part, I “adapted” during my college life, from bardic byways of even more ancient eras.... For the rest, a formal bibliography of the sources of this little book was begun, and laid aside as entailing too much labor squandered to no utilitarian end. Petronius and Villon, at worst, require scant introduction to a generation which, the day before yesterday at any rate, was familiar with _Quo Vadis_ and _If I Were King_. With Alessandro de Medici, as he misconducts himself in de Musset’s _Lorenzaccio_, many of us preserve a bowing acquaintance, however few extend the intimacy to include his Latin or Italian verses; which, if not positively unknown, would appear to have been overshadowed, even for the specialist, by the similar diversions of Alessandro’s more gifted great-grandfather, Lorenzo the Magnificent. Then, too, Raimbaut de Vaqueiras and his beloved Belhs Cavaliers figure at respectable length in all books treating of Provençal poetry. And Nicolas de Caen has, at any event, afforded the late Mr. Howard Pyle the subject-matter for some striking paintings. To the other side, apart from any poetical repute, oblivion has swallowed even Antoine Riczi’s queer part in the matrimonial affairs of King Henry the Fourth of England. Such unfamiliar names as Charles Garnier and Théodore Passerat and Alphonse Moreau are not likely ever to cut a dash in popular romance; and, for very obvious reasons, just as in the cases of Petronius and Villon, their verses have never been adjudged particularly suitable for undergraduates to worry through in colleges. These, therefore, are indisputably forgotten, if indeed in any general sense they were ever known. Yet here as elsewhere--one would like to think at least, with the discoverer’s thrill--the “iniquity of oblivion” has scattered her poppy with rather injudicious cæcity. If Petronius be not precisely mediæval, he is past doubt more antiquated than his present company in nothing save an accident of birth. And the inclusion of those scattered pieces hereinafter given severally under the name of Paul Verville has seemed on various grounds desirable, in spite of their (comparative) modernity of tone. Into the making of such decisions must always enter, of course, an element of purely personal taste, wherewith proverbially there can be no disputing to the arraigner’s profit. To those who do not honor maxims, it can but be answered, with profound irrationality, that all the verses in this book possess at least the common feature of owing their existence in English to the fact that, once upon a time, to put them into English seemed to their transcriber a natural and desirable action. No other bond has ever united the contents of any book of English verse. And although this particular excuse for making rhymes may very often prove inadequate, experience tends to show that any other reason proves so invariably. § This book’s sub-title appears to me a bit affected. But Mr. Cabell believes that it will please reviewers, by enabling them to start off with a smart witticism about its applicability to other books: and so I yield.... Moreover, I find that, in printing a collection of “adapted” verses, there seems to be no Median or Persic makeshift whereby plodding translation may, with the desirable precision, be distinguished from those less faithful paraphrases in which the plagiarist has more temerariously pulled about his larcenies. Upon consideration, this has appeared as satisfactory a rule of thumb as any:--to indicate the latter class by mention of an author’s name; and with the former class, to include also the first words of the original. The curious may seek out at will the victims of some few unacknowledged borrowings. ROBERT ETHERIDGE TOWNSEND. LICHFIELD _April, 1924_. I MIGONITIS “_Autant en emporte ly vens_” 1 AT OUTSET --After NICOLAS DE CAEN. _Depart, depart, my book! and live and die Dependent on the idle fantasy Of men who cannot view you, quite, as I_ _For I am fond, and willingly mistake My book to be the book I meant to make, And cannot judge you, for that phantom’s sake._ _Yet pardon me if I have wrought too ill In making you, that never spared the will To shape you perfectly, and lacked the skill._ _Ah, had I but the power, my book, then I Had wrought in you some wizardry so high That no man but had listened...._ _They pass by, And shrug--as we, who know that unto us It has been granted never to fare thus, And never to be strong and glorious._ _Is it denied me to perpetuate What so much loving labor did create?-- I hear Oblivion tap upon the gate, And acquiesce, not all disconsolate._ FOR I HAVE GOT SUCH RECOMPENSE OF THAT HIGH-HEARTED EXCELLENCE WHICH THE CONTENTED CRAFTSMAN KNOWS, ALONE, THAT TO LOVED LABOR GOES, AND DAILY DOES THE WORK HE CHOSE, AND COUNTS ALL ELSE IMPERTINENCE! 2 THE OLDEST STORY “_Jadis il était roy d’Argos_” --ANTOINE RICZI. He was a king in Argos, She was a queen in Tyre, And they went astray from the jogtrot way, In quest of the heart’s desire. They had pillaged, in royal fashion, Rare raiments and spiceries From the marts of Argos, to furnish them cargoes For traffic in far-off seas; And before them bright waters parted, And the wind was fair. _Because Love leads us_--they spoke, light-hearted,-- _Who is lord over man-made laws_. The High Gods noted them, idly Lolling in Paradise, And remarked they were erring widely From rules the High Gods devise. But the Most High Gods were wise, And conceded:--_They are not as We Whom no follies beguile; let them go for a while. Yet presently all men must see They attain not to where their desire is, Lest laxity lose Us men’s love._ --Thus Wotan ordained, or Osiris, Or Shiva, or Dagon, or Jove. --_We must think of Our pontiffs in Argos And praiseworthy prebends in Tyre, Who would suffer dismay did the parish essay To win to man’s heart’s desire._ So these two fared ever westward-- Elate, and in love with life-- Amid wide reprehension; for histories mention These were not husband and wife Who fared westward, ever westward. --Beyond the Hesperides, Where the slow long stroke of their gilt oars broke The lisping of virgin seas, They viewed the ends of the earth, Where the Singing Maidens are Enthroned above death and birth: And they still fared ever westward-- Elate, and alone, and afar From the yelpings of little people,-- For they viewed the ends of the earth. Then the Gods gave word: and Their thunders stirred To requite, and to silence mirth; And that roving vessel was shattered As a handful of shaken dust Ere twice They thundered. All peoples wondered, And cried:--_Lo, the Gods are just, And, look you, abated no tittle Of punishment due these twain. Even though They slumbered a little, We knew They would waken again: And, whether it was Bubastis, Or Milcom, or Artemis Or Baäl, or Zeus, interrupted this cruise, We knew it would end in this When he was a king in Argos, And she was a queen in Tyre, And they went astray from the jogtrot way, In quest of the heart’s desire._ THE OLD SONOROUS NAMES OF THESE THAT FARED BEYOND THE HESPERIDES IN QUEST OF REST AND JOY AND EASE, LONG SINCE WERE MOCKED AT; AND WERE HISSED TO SEEK, THEY SOUGHT,--AND VIEWED, AND MISSED. BUT LIFE REMAINS LIFE’S PLAGIARIST. 3 FALSE DAWN IN TROY “_Helenam omnes amant; invidia semper movente_” --ALESSANDRO DE MEDICI. There is no man but loves her, I well know; Yet mutinous women, muttering with pinched lips, Cast side-long glances always when--unvexed-- Queen Helen passes; for she is very fair, And they have only right and truth with them. Women remember all the fevered years This siege has lasted; all its many ills; The plague; the hunger; the unnumbered men Who died because this queen is beautiful,-- Men whom they loved, and she loved not at all Nor even knew by name. None but remembers How coldly loved lips kissed her in farewell-- Coldly, because for fairer lips than hers, And for the sake of brighter and tearless eyes, This man went forth to battle. He thereafter Beheld the plume of lithe Achilles leap As flame among the fighting, or beheld The sudden splendor of swart Diomed Crash through the press of spears; and lay quite still, Remembering that way Queen Helen has Of laughter, when the little sigh breaks through And spoils the music, or her way of speaking, Which turns to music the most trivial words Wherein that wonder and that wistfulness Her voice has always held since Hector died, Commingles with our rude and alien tongue As honey with sharp wine. Such idle words As any man who, with uncovered head, Waits and makes way when princes will to pass, May hear of her in passing, gladdened him, For all that death was fingering his throat Even now. He was content, remembering her The Queen. For she is very beautiful; And doubtless Paris, too, gets joy of her When in that gleaming place which is their home Her soft arms lift, and clasp his neck, and loose His helmet--scarcely dented as mine is, Where that wolf-visaged Greek smote yesterday Who smites no coward blows to-day, I think. --But Paris loves not blows. And then he tells His version of the battle; and they kiss; And hear shrill women wailing over corpses Without; and kiss once more. And so he lies Upon his cushioned couch, and is content,-- Contented just to lie there, still as they Who fought for his love’s sake lie now, and feel Her fingers moving gently mid his curls, And hear Queen Helen’s laughter. It is for this That hollow-eyed Œnone mumbles charms On twin-peaked Ida; and gaunt Menelaus Slays silently; and heaven is wroth; and the banks Of slothful Styx, made populous with them Whose bodies rot unburied on the plains That girdle hapless Troy, are resonant With lamentation. Thus it is for this One woman’s sake, whose beauty is as a fire Fed by contending kings with honor and fame And memories of distant homes and wives, That all without there is a mighty stir Of clanging armors, wrangling foreign tongues, And many Grecian huts about our walls; And famine and death within. It is for this One woman’s sake--who sleeps now, and in sleep Smiles, as I think, who may not see her thus,-- That we the common soldiers gather here, Who are as naught in Troy Town, and go forth As fodder to appease the fury of Death, Who ravens by Scamander. So we meet In the deep dawn; and furbish up our arms; And call one to another, in the dusk, With hearthside sayings and century-old jests, Until Æneas and Antenor come, Our leaders, and with sharp words marshalling us, Bid sound the trumpet, and the Tymbrian gate Vomits us forth upon the barren plains. 4 EASTER EVE “_Ses meurtriers donc ses rencontraient de bon cœur_” --ALPHONSE MOREAU. His murderers met. Their consciences were free: The sun’s eclipse was past, the tumult stilled In Jewry, and their duty well fulfilled. Quoth Caiaphas:--_It wrung my heart to see His mother’s grief, God knows! Yet blasphemy Was proven, the uprising imminent, And all the church-supporting element Demanded action, sir, of you and me._ Quoth Pilate:--_When this Nazarene denied Even Cæsar’s rule, reluctantly I knew My duty to the state, sir. Still, I tried, But found no way, to spare him yet stay true In loyalty.... And still, the poor lad cried, “Forgive them, for they know not what they do!”_ 5 ST. MAGDALENE “_Femme je suis, ridée, povrette et ancienne_” --THÉODORE PASSERAT. Must I abide forever in this place Of bloodless folk, amid the vain outcries Of fools that deem me holy, full of grace, And skillful in foresaying prophecies? Thou wouldst not know me in this wrinkled guise-- How couldst thou, O belovèd? I am she Thou knewest those mad years in Galilee When we were young. And now thy tale is told, And I await death, shivering wretchedly, A pitiful poor woman, shrunk and old. They call thee god. Paul, when his choleric face Enkindles from his ever-blazing eyes, Swears thou art god, and blusters of a place-- A city that the man calls Paradise,-- Wherein thou reignest. Dear, am I not wise That deem thee worthy of idolatry. Yet man,--man whom I loved, and verily Man whom I love, for all that I behold Thy face no more, beloved, and I be A pitiful poor woman, shrunk and old. Yet westerly, where golden clouds enlace Earth’s rim with heaven’s, kindlier kingdoms rise; For there the fortunate Far Islands face The ends of Ocean, and the sacrifice Burns ever to Dis’ Queen, and no man sighs In vain for quietude,--where even we May win such grace of grave Persephonê As to obliterate woes manifold In dragging days that fretted sordidly A pitiful poor woman, shrunk and old. Man whom I loved, my heart cries out to thee, _All that thou wert I loved!_--and so, let be To dream of maids immortal arms enfold, Nor rank with Dryopê or Danaë A pitiful poor woman, shrunk and old. 6 MARCUS AURELIUS: A SUPPRESSED “MEDITATION” “_L’impératrice a les beaux yeux_” --ANTOINE RICZI. Bright eyes in truth Faustina hath: They are colored like that restive path Which sunset cleaves across the sea; They are as chill; it well may be Their splendors, also, do but screen Waste wreckage and coiled, slow, obscene, Vague, ravenous things. It is of this I think whenever her lips kiss. She is brightly colored and soft and frail; Her beauty like a tinctured veil Hides and divides her heart from me. Nor would I vex your secrecy, Grave eyes, that screen her unguessed heart, Wherein I ask not any part; It is enough that ye are bright. I praise you; and am expedite Once more to touch Faustina’s hair Caressingly, one instant, where Her face lifts now, and shows how fair That body is which Parcæ planned, And fashioned fitly, to command Such love as all men understand. Grant her unfaithful, and wherein Am I less favored by Faustine Than were her heart all faithfulness? Fools in their folly face distress; But wisdom muffles wisdom’s sight And looks for naught more recondite In any woman’s grace than this-- Fair flesh, bright hair, and lips that kiss So winsomely that thereupon Man’s wisdom wins oblivion, And right and reason, swooning, seem Faint figments of a fool’s fond dream. 7 AMAIMON VISITS THE THEBAID “_Quam luna adest video nocte illusiones dæmonum_” --ALESSANDRO DE MEDICI. Each night at moonrise is let forth from hell In a fair woman’s shape--yea, I know well How fair it is!--Amaimon; and thus stands A darkling shade against stilled seas of sands Made wonderful with moonlight; and speaks not. What need?--Amaimon knows I have forgot No one of those soft curves Amaimon wears. So have I need of penance and long prayers: Because since ever time began to be, No woman, living, was lovelier than she, Nor statelier,--yea, buoyant with that power Her beauty loaned, she moved as moves a flower, Mire-rooted, nodding by a pool wherein Its double drowns, and dancing when its twin Struggles in wind-stirred waters. Nay, most sweet Of women, I serve that Man whose tortured feet Spurned Zeus from heaven, and for human sake Trod evil down, even as folk tread a snake And end all, once for all; by night and day My prayers assail the ears of God, nor stay For any bodily weakness till I gain Surety of pardon through my body’s pain. Hath God not pardoned me? Men tell of them That bent with sickness touched my cassock’s hem And straight were hale. They tell how these poor hands Raised dead folk even. Throughout distant lands My fame is spread, where emperors quake to tell Their harlots of some recent miracle Which I--nay, which High God performed through me That God’s sole glory be proclaimed, and be A scourge to scoffers. So, being fain to die, I bide that day when High God lifts on high My soul, and sets me with His cherubim, Remembering how I have striven for Him And smitten heresy--yea, with sword and flame Laid waste how many homes!--in His dear name, Whose wrath is quenchless. It is well with me: O woman the fiend mimics, how is it with thee? --With thee, enswirled in some unending sweep Of ageless flame, whose fires forever leap Like adders round the damned their coils consume Not ever, nor relinquish! These illume Bright tender bodies, such as Cæsar kissed But yesterday, and now long torments twist.... Ey, what a host of women howl in hell Who were when they wore flesh so lovable, And whom men loved as I-- But thou art dead, Rotted, and damned, long since. When I am sped To heaven’s loftiest courts, and thereamong Made free of heaven, how shall I force my tongue To honor Him that damned thee? and how be Content with heaven? What, through eternity Hear thy voice--thine, my lost love, loved in vain, And lost, lost, lost, with only heaven to gain!-- Hear thy voice call in agony to God, Who likewise hears--and heeds not! Ey, once shod With gold and clad in fair white linen cloth, Shall I then be quite changed? and not be wroth With God? but be as God is? and never know Regret for thee, nor pity for the woe Of shrieking fire-wrapped folk swept to and fro Where Satan gibes at them and the worm stings? Lust, who is overlord of living things; Lust, by the heavings of whose leathery wings The flames of hell are fanned to signal-fires That mark each haven each human heart desires; Lust, who with ceaseless and illusive snares Derides our dreams and prompts us in our prayers; Lust, who is strong and patient and cautelous, And whom fiends name Amaimon in Satan’s house: Plays thus at dice, our stake being my soul’s bliss. _Nay, God is love_ (Amaimon whispers this), _Nor pedant-like peers from far heaven’s vault To estimate His children’s least light fault As folk weigh gold, to the last hair-breadth’s worth. Grant that this woman, living upon earth, A little leaned to Marcion’s mad creed, That High God grieves when unbelievers bleed And Holy Church’s servants, or with rod Or rack or rope, attest the might of God_:-- “Because a father’s love, pre-eminent In Him, contrives no curious punishment, But, even as earthly fathers check a child, Reproves, and for love’s sake is reconciled”:-- _Thus runneth Marcion’s foul heresy. This woman, then, must burn. It yet may be All need not burn for all eternity; And God at last may pardon Donatists, And Athanasians, and Tritheists-- Ho, even Marcionites!--as lacking wit Always to read aright God’s holy writ, And, therefore, worthier of pity than hate. For God is love; and love or soon or late Forgives,--yea, even pardons thy dread to see In God some burlier counterpart of thee._ Such blasphemies Amaimon whispers me Nightly at moonrise: and I answer not. What need?--Amaimon knows I have forgot No one of those soft curves Amaimon wears. So have I need of penance and long prayers. 8 DAME VENUS IN THURINGIA “_Icy je regne, et je m’assemble tous les hommes_” --THÉODORE PASSERAT. Even to the Hörselberg they follow me, These men Thou couldst not save: the hollow hill Is thronged with them that have abandoned Thee To follow her that yet endures, and will Outlive all tenets. Canst Thou ever still Our revelry, O Christ? or canst Thou stay These lips that on my lover’s lips I lay, Deriding Thee unpunished? Nay, God wot, Here rest no pilgrims on Thy bloodless way, Where in the Hörselberg we know Thee not! We have no ending to our revelry; Of lust and drunkenness we have our fill: Thou hast the uplands, and the sun-bathed sea-- My mother sea!--is subject to Thy will, Poor foolish Christ, that hadst not wit to kill Her whom Thou hadst discrowned. I may not stray Amid the fields of Paphos, and men pray No more to me in Eryx; yet no jot Of lust’s old worship dwindles, even to-day, Where in the Hörselberg we know Thee not. Wilt Thou not slay me for much blasphemy? Strike and have done! Whom kindlier shouldst Thou kill Than one begotten of the restive sea, Thus penned, and turned a potent poison till Man’s folly fail him?--I with futile skill Snare ceaselessly; and never see the day Smite huddling golden waves; nor feel the spray Make glad my lips. My godhood is forgot. I tread a hill more drear than Golgotha, Where in the Hörselberg we know Thee not. Christ, curse me not with immortality! I once was Aphroditê; must I be A thing unclean, and unto fools allot All fools may crave, even for eternity, Where in the Hörselberg we know Thee not? II EPISTROPHIA “_Pour son amour eut cest essoyne_” 9 ONE END OF LOVE “_Yolande dit, en soupirant_” --ALPHONSE MOREAU. _It is long since we met_,--she said. I answered,--_Yes._ She is not fair, But very old now, and no gold Gleams in that scant gray withered hair Where once much gold was: and, I think. Not easily might one bring tears Into her eyes, which have become Like dusty glass. _’Tis thirty years_, I said.--_And then the war came on Apace, and our young King had need Of men to serve him oversea Against the heathen. For their greed, Puffed up at Tunis, troubles him_-- She said:--_This week my son is gone To him at Paris with his men._ And then:--_You never married, John?_ I answered,--_No._ And so we sate Musing a while. Then with his guests Came Robert; and his thin voice broke Upon my dream, with the old jests, No food for laughter now; and swore We must be friends now that our feud Was overpast. _We are grown old,-- Eh, John?_--he said. _And, by the Rood! ’Tis time we were at peace with God Who are not long for this world._ --_Yea_, I answered;--_we are old._ And then, Remembering that April day At Calais, and that hawthorn field Wherein we fought long since, I said:-- _We are friends now._ And she sate by, Scarce heeding. Thus the evening sped. And we ride homeward now, and I Ride moodily: my palfrey jogs Along a rock-strewn way the moon Lights up for us; yonder the bogs Are curdled with thin ice; the trees Are naked; from the barren wold The wind comes like a blade aslant Across a world grown very old. 10 VILLON QUITS FRANCE “_Demain tous nous mourrons; c’est juste notre affaire_” --THÉODORE PASSERAT. We hang to-morrow, then? That doom is fit For most of us, I think. Yet, harkee, friend, I have a ballad here which I have writ Of us and our high ending. Pray you, send The scrawl to Cayeux, bidding him commend François to grace. Old Colin loves me well, For no good reason, save it so befell We two were young together.... When I am hung, Colin will weep--and then will laugh, and tell How many pranks we played when we were young. Dear lads of yesterday!... We had not wit To live always so we might not offend, Yet--how we laughed! I marvel now at it, Because that merry company will spend No more mad nights together. Some are penned In abbeys, some in dungeons, others fell In battle.... Time assesses death’s _gabelle_,-- Salt must be taxed, eh?--well, we ranked among The salt of earth, once, who are old and tell How many pranks we played when we were young. Afraid to die, you ask?--Why, not a whit. Ah, no! whole-heartedly I mean to wend Out of a world I have found exquisite By every testing. For I apprehend Life was not made all lovely to the end That life ensnare us, nor the miracle Of youth devised but as a trap to swell Old Legion’s legions; and must give full tongue To praise no less than prayer, when bidden tell How many pranks we played when we were young. Nay, cheerily we of the Cockle-shell, And all whose youth was nor to stay nor quell, Will dare foregather when earth’s knell is rung, And Calvary’s young conqueror bids us tell How many pranks we played when we were young. 11 INVOCATION: TO THE DARK VENUS “_Audite litaniam, quam dulce in noctibus quondam_” --? ARCHILOCHUS OF SICYON. Hearken and heed, Melænis! For all that the litany ceased When time had pilfered the victim, And flouted thy pale-lipped priest, And set astir in the temple Where burned the fires of thy shrine The owls and wolves of the desert-- Yet hearken, (_the issue is thine!_) And let the heart of Atys, At last, at last, be mine! For I have followed, nor faltered-- Adrift in a land of dreams Where laughter and pity and terror Commingle as confluent streams, I have seen and adored the Sidonian, Implacable, fair and divine,-- And bending low, have implored thee To hearken, (_the issue is thine!_) And let the heart of Atys, At last, at last, be mine! There are taller lads than Atys, And many are wiser than he,-- How should I heed them?--whose fate is Ever to serve and to be Ever the lover of Atys, And die that Atys may dine, Live if he need me--Then heed me, And speed me, (_the moment is thine!_) And let the heart of Atys, At last, at last, be mine! HIC TONAT: DEA ADEST Fair is the form unbeholden, And golden the glory of thee Whose voice is the voice of a vision, Whose face is the foam of the sea, And the fall of whose feet is the flutter Of breezes in birches and pine, When thou drawest near me, to hear me, And cheer me, (_the moment is thine!_) And let the heart of Atys, At last, at last, be mine! * * * * * Long I besought thee, nor vainly, Daughter of Water and Air,-- Charis! Idalia! Hortensis! Hast thou not heard the prayer, When the blood stood still with loving, And the blood in me leapt like wine, And I cried on thy name, Melænis?-- That heard me, (_the glory is thine!_) And let the heart of Atys, At last, at last, be mine! Falsely they tell of thy dying, Thou that art older than death; And never the Hörselberg hid thee, Whatever the slanderer saith; For the stars are as heralds forerunning. When laughter and love combine At twilight, in thy light, Melænis-- That heard me, (_the glory is thine!_) And let the heart of Atys, At last, at last, be mine! 12 RONSARD RE-VOICES A TRUISM “_Quand vous seres bien vieille, et quand je serais mort_” --THÉODORE PASSERAT. When you are very old, and I am gone, Not to return, it may be you will say-- Hearing my name and holding me as one Long dead to you,--in some half-jesting way Of speech, sweet as vague heraldings of May Rumored in woods when first the throstles sing:-- _He loved me once._ And straightway murmuring My half-forgotten rhymes, you will regret Evanished times when I was wont to sing So very lightly, _Love runs into debt._ I shall not heed you then. My course being run For good or ill, I shall have gone my way, And know you, love, no longer,--nor the sun, Perchance, nor any light of earthly day, Nor any joy nor sorrow,--while at play The world speeds merrily, nor reckoning Our coming or our going. Lips will cling, Forswear, and be forsaken, and men forget Where once our tombs were, and our children sing-- So very lightly!--_Love runs into debt._ If in the grave love have dominion Will that wild cry not quicken the wise clay, And taunt with memories of fond deeds undone-- Some joy untasted, some lost holiday,-- All death’s large wisdom? Will that wisdom lay The ghost of any sweet familiar thing Come haggard from the Past, or ever bring Forgetfulness of those two lovers met When all was April?--nor too wise to sing So very lightly, _Love runs into debt!_ Yea, though the years of vain remembering Draw nigh, and age be drear, yet in the spring We meet and kiss, whatever hour be set Wherein all hours attain to harvesting,-- So very lightly Love runs into debt. 13 JAUNTS FROM STRATFORD --“LOIN DE STRATFORD”: PAUL VERVILLE. III--IN VERONA “_Il m’étonne de voir que le vieux Capulet_” I had not thought the house of Capulet Might boast a daughter of such colorful grace As this whole-hearted girl, with flower-soft face Round which the glory of her hair is set Like some great golden halo;--and, as yet, Love is to her a word that, spoken, spurs Wonder alone, since love administers In nothing to the mirth of Juliet. What if some day I woke this heart unharried As yet by love, and won these lips more red Than rain-tossed cherries?--_Look, the dancers go. What’s he that would not dance? If he be married My grave is like to be my wedding-bed._ --God rest you, sweet! the knave is Romeo. XII--IN TROY “_Le Scamandre engourdi, qui la lune illumine_” Stagnant Scamander, which the moon--a slight Frail-seeming crescent toiling through gaunt trees Mid stars that follow her like golden bees,-- Makes glittering; beyond its marge a white Glitter of tossed bleached bones where camp-dogs fight For offal, and a glitter of panoplies Where sentinels prowl; and partly shrouding these, Thin fever-breeding mists and dubious night. And one clear song--fond, as all love-songs be-- From Troilus’ fevered lips that give fond vent To love and wonder and idolatry, Snapped short; and mutterings of thunder, blent With cries of mourners, and the garrulous glee Of Cressida in Diomedes’ tent. 14 INVITATION TO THE VOYAGE “_Quand le poëte d’Angleterre disait que ce monde_” --PAUL VERVILLE. _The world’s a stage?_--Well, faith! it may have seemed so In days less bleak, when Arden’s brakes were green, And Rosalind’s low insolent fond laughter Woke mirth to charm that planet which to-day Seems all one vast decorous hospital,-- Germless, immaculate, well-ventilated, Whitewashed, and odorful with antiseptics. And we that toss upon the softest beds, While yet our fever lasts, are impotent Beneath this dreary burden of right angles And blank white walls. And so, we twist, and murmur, And groan, and twitch the coverlets awry, Which Mrs. Grundy, head-nurse of our ward, Pats straight again, in curtseying to the doctor. Lean Dr. Death, who never lost a case, Comes thus; and daily pauses by one’s bed; Fingers the pulse; declares the fever abating; Writes a prescription for the apothecary, Old Time; then cuts a jest or so,--departing With dubious promises of one’s discharge Next year, next month, next week, may be. Ha, neighbor, Slim pale-haired woman with opal-colored eyes, Why bide his pleasure? Nay, let us steal out Together, and--blithe mariners faring forth On chartless seas,--seek out a vessel bound For some politer port, made point-device By Fragonard, Watteau, or whom you will So the contriver of this hospital Be not the architect. Oh, dimly gleams Our haven; for its ways are vaporous With smouldering incense, mid whose loitering spirals Frail cupids weave, eternally, long garlands Of ribbons and pale roses,--weave unvexed By any garish sunlight, since one star Alone peeps out of heaven. See, the moon Shows like a silver sickle to the west, But casts no shadows yet; and twilight dims All glow of color where resistless gallants, Sleek abbés, and false subtle lovely women Pass to the sound of tinkling mandolines And hushed contralto laughter. We will make Rondeaux of life and triolets of death; And be at peace; and never laugh aloud; And grieve not though he mar those stately hedges Wherethrough he leers--gaunt sensual Pierrot!-- To note the ankles of young Columbine. Yes, we will smile to see her pirouette With Harlequin in shadowed avenues,-- Yew-shadowed statue-haunted avenues, Where pensive gods incuriously remember Put-off omnipotence,--with Harlequin While tricked Pierrot sings at her father’s window.... Smile, it may be, but never laugh aloud. And in the autumn Columbine will die, And Harlequin be sad a whole half-hour. But Pierrot’s heart will break; and he will grieve That so much earth lies heavily on her Who trod the earth so lightly!--and will weep Big facile tears, and babble to the moon. Will you not go?--Then come. Give me your hand,-- That firm small slender hand. Tread quietly, For Mrs. Grundy nods now, who will wake Full-cry when all our fellow-patients chatter And drone and bustle like fat surfeited flies Round our dead reputations. Let us go. 15 STORY OF THE FLOWERY KINGDOM “_La belle Sou-Chong-Thé, au clair de pleine lune_” --PAUL VERVILLE. Fair Sou-Chong-Tee, by a shimmering brook Where ghost-like lilies loomed tall and straight, Met young Too-Hi, in a moonlit nook, Where they cooed and kissed till the hour was late: Then, with lanterns, a mandarin passed in state, Named Hoo-Hung-Hoo of the Golden Band, Who had wooed the maiden to be _his_ mate,-- For these things occur in the Flowery Land. Now, Hoo-Hung-Hoo had written a book, In seven volumes, to celebrate The death of the Emperor’s thirteenth cook: So, being a person whose power was great, He ordered a herald to indicate He would blind Too-Hi with a red-hot brand And marry Sou-Chong at a quarter-past-eight,-- For these things occur in the Flowery Land. Whilst the brand was heating, the lovers shook In their several shoes,--when by lucky fate A Dragon came, with his tail in a crook,-- A Dragon out of a Nankeen Plate,-- And gobbled the hard-hearted potentate And all of his servants, and snorted, _and_ Passed on at a super-cyclonic rate,-- For these things occur in the Flowery Land. The lovers were wed at an early date, And lived for the future, I understand, In one continuous tête-à-tête,-- For these things occur ... in the Flowery Land. 16 THE HOIDENS “_Au point du premier jour, dans l’enfance du tout_” --ANTOINE RICZI. When the Morning broke before us Came the wayward Three astraying, Chattering in babbling chorus, (Obloquies of Æther saying),-- Hoidens that, at pegtop playing, Flung their Top where yet it whirls Through the coil of clouds unstaying; For the Fates are captious girls. CLOTHO _Why, upon that Toy before us Insects cluster! Hear them saying, In the quaintest shrillest chorus_:-- ‘Life affords no time for playing! And for each that goes astraying, Featly as a planet whirls Drops the stroke of doom unstaying, For the Fates are captious girls.’ LACHESIS _La, I thought it reeled before us Tumbling, lurching, stumbling, straying, In some sort of mumbling chorus! Now I see them at their playing-- I too see,--and hear them saying_:-- ‘Note with what fixed aim life whirls Onward to set goals unstaying, For the Fates are captious girls.’ ATROPOS _Sisters, I am tired of straying. Catch the Toy while yet it whirls! Cleanse the Toy, and end our playing!_ --For the Fates are captious girls. III LIBITINA “_Mort, j’appelle de ta rigueur_” 17 ACCORDING TO THEIR FOLLY “_Ce que vous faites-là n’importe pas_” --CHARLES GARNIER. Ye that made merry through mirthless ages, And jeered in the thick of the knights’ mêlée, And derided all wrangles of sophists and sages, And toasted your toes round an auto-da-fé,-- Do ye grieve, in your coffins, now worms assay That motley logic of quip and pun And elvish laughter?--or still do ye say, _Whatever ye do there matters to none_? Chuckling and shrugging, ye clutched such wages As life allotted; then went your way Into the dark, where no conflict rages, No wrangles follow, no cruelties stray. --LE GLORIEUX, ARMSTRONG, PATCH, BRUSQUET, And SOMMERS! rest ye, for jesting is done, And ye need not joke now as yesterday, For whatever ye do there matters to none. And a dream that he found in his tomb assuages The brutish sorrows of TRIBOULET; And DAGONET sleeps, and no more engages To follow his master in any fray; And CHICOT, too, makes his bed of clay-- Whither wins never the Gascon sun,-- Where baubles and sceptres alike decay, And whatever ye do there matters to none. My prince! it is better to quote than obey The precepts of Solon and Solomon; Yet the world they admonished is larger than they, And whatever ye do there matters to none. 18 FOOT-NOTES FOR IDYLS “_Le Sicilien chantait--mais c’est, ma foy, bien drôle_” --THÉODORE PASSERAT. _’Mongst all immortals tardiest is their tread! Dear and desired, they tread with dainty feet, By whose dear advent all are comforted ’Mongst mortal men!_ Thus, thus, thy verses greet The Coming Hours--those Hours that from the heat And mirth and friendly girls of Sicily, Unheeding, haled thee to hell’s minstrels’-seat, To edify austere Persephonê. _The living may forget; only the dead Are hopeless!_ sang blithe Corydon, where beat Bright waves upon bright sands, and overhead Pines murmured benisons. Now is it sweet To rhyme of this in thy less glad retreat, THEOCRITUS, who badest that song be Immortal? and dost thou find that song meet To edify austere Persephonê? Now all old hours and all old years are sped What profits it with thee if men repeat Or all or anything thy live lips said? Thou hast forgot Bombyca’s _ivory feet_, The shrill cicalæ’s chirp, the lambkins’ bleat, And Lacon’s _honied song on Helykê_. What profits thee the honied sound of it To edify austere Persephonê? Lord of glad songs, for us the winding-sheet. For thee the funeral pyre--_built near the sea_,-- Bids singing cease, and songless lips compete To edify austere Persephonê. 19 THE GOD-FATHER “_Primus in orbe deos fecit timor; ardua cœlo_” --PETRONIUS ARBITER. Always was fear the god’s ambassador, Since first in traverse of high-tumbling seas Man quailed and out of thunderings made Thor; Or mid the desert’s dumb infinities He shuddered, dreaming of Tanit and the Sphinx; Or noting life’s large cruelty, surmised Plethoric Zeus, with twinkling eyes that roam Alcmena-ward.--Still as man fears, man thinks; And presently each dread is canonized, And duly terror is wheedled and exorcised, And given his priest, and shrine, and hecatomb. Fearing, we loathe, and to the thing abhorred Bow down; and terror and fancy beget a god A while evaded, and a while adored, And afterward bemocked. As with a rod Time smote the lords of Nineveh and Khem, And raised the dreams which Hellas deemed divine; As presently the grosser gods of Rome Turned ghost, and Saturn’s pilfered diadem Rolled at Christ’s bleeding feet.--What praise was thine That art most feared of all? what gilded shrine, Cajoling priest, and steaming hecatomb? Scant need to wheedle Death! men said. Our life, With all the pain and passion of the whole, With all the toil, the sorrow and the strife, Is but a passing onward to the goal Where Death awaits us. Mid his votaries Our birth-cry ranked us; nor may any art Avail to save us, while the years consume As ashes smoulder when their fervor dies Insensibly; and he that lies apart In darkness hears the pulsing of Death’s heart, And knows that Death waits near him in the gloom. _Yea, of all gods thou only lovest not gifts!_ Others we placate; or in smiting we Evade them. When thou smitest with what shifts May we evade thee? or how placate thee? Thou wilt not hearken to any prayer of ours; Thou biddest emperors and popes as well As witless clowns, _Be still and bide thy fate!_-- Whose altar we have wreathed with fitting flowers-- With purple lupine, crumpled poppy-bell, Ambiguous mandrake, and pale asphodel,-- Since praise thee or blame thee, thou art obdurate. And nor to wheedle thee, nor to demand Favor of thee or any pity of thee, We come. Beneath a lifted sword we stand And praise thee, knowing, whatever gods may be, Thy altar is not shaken: though the creeds And outworn faiths of dreaming seer and priest Endure as sinister shadows, or endure As marsh-fires glittering round a path that leads Nowhither; and the night be, and the east Sleep, and the sun not waken;--yet at least, Though all things else be doubtful, death is sure. We praise thee, knowing how vainly fancy spans With timorous dreams the grave’s unplumbed abyss. Vainly we famed the calm Olympians, And vainly Ammon-Ra, and Artemis, And Neith, and Krishna. Comfort we have had Of kindlier lords whose fabled potency With shadows decked the darkness lest the dread Of darkness absolute should drive us mad,-- But Time discrowns them. Time endures. But he Discrowns thee never, and endures by thee Endured, against that time when Time be dead. 20 BALLAD OF THE DESTROYER “_Ainsi nous applaudons la mort, la mort qui vient_” --NICOLAS DE CAEN. We laud him thus, that comes unto the king, And lightly plucks him from the cushioned throne; And drowns his glory and his warfaring In unrecorded dim oblivion; And girds another with the sword thereof; And sets another in his stead to reign; And ousts the remnant, nakedly to gain Styx’ formless shore and nakedly complain Midst twittering ghosts lamenting life and love. For Death is merciless: a crack-brained king He raises in the place of Prester John, Smites Priam, and mid-course in conquering Bids Cæsar pause; the wit of Solomon, The wealth of Nero and the pride thereof, And battle-prowess--or of Tamburlaine, Darius, Jeshua, or Charlemaigne,-- Wheedle and bribe and surfeit Death in vain, And get no grace of him nor any love. Incuriously he smites the armored king And tricks his counsellors;--as, later on, Death will, half-idly, still our pleasuring, And change for fevered laughter in the sun Sleep such as Merlin’s,--and excess thereof,-- Whence we, divorceless Death our Viviaine Implacable, may never more regain The unforgotten rapture, and the pain And grief and ecstasy of life and love. For, presently, as quiet as the king Sleeps now that planned the keeps of Ilion, We, too, will sleep, whilst overhead the spring Rules, and young lovers laugh--as we have done,-- And kiss--as we, that take no heed thereof, But slumber very soundly, and disdain The world-wide heralding of winter’s wane And swift sweet ripple of the April rain Running about the world to waken love. We shall have done with love, and Death be king And turn our nimble bodies carrion, Our red lips dusty;--yet our live lips cling Despite that age-long severance, and are one Despite the grave and the vain grief thereof,-- Which we will baffle, if in Death’s domain Fond memories may enter, and we twain May dream a little, and rehearse again In that unending sleep our present love. Speed forth to her in halting unison, My rhymes; and say no hindrance may restrain Love from his aim when Love is bent thereon; And that were love at my disposal lain-- All mine to take!--and Death had said, _Refrain, Lest I, even I, exact the cost thereof_, I know that even as the weather-vane Follows the wind so would I follow Love. 21 EXHORTATION TOWARD ALMSGIVING “_Faulse beaulté, qui tant me couste cher_” --FRANÇOIS VILLON. O Beauty of her, whereby I am undone! O Grace of her, that hath no grace for me! O Love of her, the bit that guides me on To sorrow and to grievous misery! O felon Charms, my poor heart’s enemy! O furtive murderous Pride! O pitiless, great, Cold Eyes of her! have done with cruelty! Have pity upon me ere it be too late! Happier for me if elsewhere I had gone For pity,--ah, far happier for me, Since never of her may any grace be won, And lest dishonor slay me, I must flee. _Haro!_ I cry, (and cry how uselessly!) _Haro!_ I cry to folk of all estate, For I must die unless it chance that she Have pity upon me ere it be too late. M’amye, that day in whose disastrous sun Your beauty’s flower must fade and wane and be No longer beautiful, draws near,--whereon I will nor plead nor mock;--not I, for we Shall both be old and vigorless! M’amye, Drink deep of love, drink deep, nor hesitate Until the spring run dry, but speedily Have pity upon me--ere it be too late! Lord Love, that all love’s lordship hast in fee, Lighten, ah, lighten thy displeasure’s weight. For all true hearts should, of Christ’s charity, Have pity upon me ere it be too late. 22 COMFORT FOR CENTENARIANS --After NICOLAS DE CAEN. Marvel not if my words are bold; Though the sound be rude, yet the sense is true: Too long you have flouted a tale oft-told By the stammering tongues of men that woo, And woo you vainly. Your brain is askew For pride in your body’s magnificence, And its color and curving so fair to view;-- And what will it matter a hundred years hence? My burden, I grant you, is blunt and old: Yet time will sharpen its sting when you-- Even you yourself!--and the things you hold At so dear a price are a bone or two; And those wonderful eyes, whose heaven-like blue Is the crown of your beauty’s excellence, Are unsavory holes that a worm crawls through;-- And what will it matter a hundred years hence? Encrusted and tainted with churchyard mould, Your dear perfections must lie perdue; Take on such favor as few behold With liking, and certainly none pursue; And your beauty be reft of all revenue, And suffer the blind worm’s insolence, Who recks not at all of height, hair and hue,-- And what will it matter a hundred years hence? ETTARRE, I proffer my love anew, And life with a jest at the world’s expense; And if for your favor I vainly sue-- Why, what will it matter a hundred years hence? 23 THE CONQUEROR PASSES “_Non dormatz plus! les messatges de douz pascor_” --RAIMBAUT DE VAQUEIRAS. Awaken! for the servitors of Spring Proclaim his triumph! ah, make haste to see With what tempestuous pageantry they bring The victor homeward! haste, for this is he That cast out Winter, and all woes that cling To Winter’s garments, and bade April be! And now that Spring is master, let us be Content, and laugh as anciently in spring The battle-wearied Tristran laughed, when he Was come again Tintagel-ward, to bring Glad news of Arthur’s victory--and see Ysoude, with parted lips, that waver and cling. Not yet in Brittany must Tristran cling To this or that sad memory, and be Alone, as she in Cornwall; for in spring Love sows against far harvestings,--and he Is blind, and scatters baleful seed that bring Such fruitage as blind Love lacks eyes to see. Love sows, but lovers reap: and ye will see The loved eyes lighten, feel the loved lips cling, Never again when in the grave ye be Incurious of your happiness in spring, And get no grace of Love there, whither he That bartered life for love no love may bring. No braggart Heracles avails to bring Alcestis hence; nor here may Roland see The eyes of Aude; nor here the wakening spring Vex any man with memories: for there be No memories that cling as cerements cling, No force that baffles Death, more strong than he. Us hath he noted, and for us hath he An hour appointed; and that hour will bring Oblivion.--Then laugh! Laugh, dear, and see The tyrant mocked, while yet our bosoms cling, While yet our lips obey us, and we be Untrammeled in our little hour of spring! Thus in the spring we jeer at Death, though he Will see our children perish, and will bring Asunder all that cling while love may be. 24 THE MENDICANTS “_Domna, de totz bos aips complida_” --RAIMBAUT DE VAQUEIRAS. O Madam Destiny, omnipotent, Be not too obdurate to us who pray That this our transient grant of youth be spent In laughter as befits a holiday,-- From which the evening summons us away, From which to-morrow wakens us to strife And toil and grief and wisdom,--and to-day Grudge us not life! O Madam Destiny, omnipotent, Why need our elders trouble us at play? We know that very soon we shall repent The idle follies of our holiday. And being old, shall be as wise as they: But now we are not wise, and lute and fife Plead sweetlier than axioms,--so to-day Grudge us not life! O Madam Destiny, omnipotent, You have given us youth--and must we cast away The cup undrained and our one coin unspent Because our elders’ beards and hearts are gray? They have forgotten that if we delay Death claps us on the shoulder, and with knife Or cord or fever, flouts the prayer we pray-- _Grudge us not life_! Madam, recall that in the sun we play But for an hour, then have the worm for wife, The tomb for habitation,--and to-day Grudge us not life! IV HORTENSIS “_Dedans le boys je m’en allay_” 25 ALONE IN APRIL “_In un boschetto trovai pastorella_” --? GUERZO DI MONTECANTI. Rustling leaves of the willow-tree Peering downward at you and me, And no man else in the world to see. Only the birds, whose dusty coats Show dark in the green--whose throbbing throats Turn joy to music and love to notes. Lean your body against the tree, Lifting your red lips up to me, Ettarre, and kiss, with no man to see! And let us laugh for a little.--Yea, Let love and laughter herald the day When laughter and love will be put away. Then you will remember the willow-tree And this very hour, and remember me, Ettarre,--whose face you will no more see! So swift, so swift the glad time goes, And Eld and Death with their countless woes Draw near, and the end thereof no man knows. Lean your body against the tree, Lifting your red lips up to me, Ettarre, and kiss, with no man to see! 26 “--BUT WISDOM IS JUSTIFIED OF HER CHILDREN” “_Oramai quando flore_” --ALESSANDRO DE MEDICI. Phyllida, spring wakes about us-- Wakes to mock at us and flout us That so coldly do delay: When the very birds are mating, Pray you, why should we be waiting-- We that might be wed to-day? _Life is brief_, the wise men tell us;-- Even those dusty, musty fellows That have done with life,--and pass Where the wraith of Aristotle Hankers, vainly, for a bottle, Youth and some frank Grecian lass. Ah, I warrant you;--and Zeno Would not reason, now, could he know One more chance to live and love: For, at best, the merry May-time Is a very fleeting playtime;-- Why, then, waste an hour thereof? Plato, Solon, Periander, Seneca, Anaximander, Pyrrho, and Parmenides! Were one hour alone remaining Would ye spend it in attaining Learning, or to lips like these? Thus, I demonstrate by reason Now is our predestined season For the garnering of all bliss; Prudence is but long-faced folly; Cry a fig for melancholy! Seal the bargain with a kiss. 27 THE LOVERS’ DOXOLOGY “_O voi che per la via d’amor passate_” --ALESSANDRO DE MEDICI. Listen, all lovers! the spring is here, And the world is not amiss; As long as laughter is good to hear, And lips are good to kiss,-- As long as Youth and Spring endure,-- There is never an evil past a cure, And the world is never amiss. O lovers all, I bid ye declare The world is a pleasant place;-- Give thanks to God for the gift so fair, Give thanks for His singular grace! Give thanks for Youth and Love and Spring! Give thanks, as gentlefolk should, and sing, _The world is a pleasant place_! 28 OF ANNUAL MAGIC: AT TWENTY “_Be m play lo dous temp de pascor_” --RAIMBAUT DE VAQUEIRAS. Now I loiter, and dream to the branches’ swaying In furtive conference,--high overhead,-- A-tingle with rumors that Winter is sped And over his ruins a world goes maying. Somewhere--impressively,--people are saying Intelligent things (which their grandmothers said), While I loiter, and dream to the branches’ swaying In furtive conference, high overhead. Here the hand of April, unwashed from slaying Earth’s fallen tyrant--for Winter is dead,-- Uncloses anemones, staining them red; And her daffodils guard me, in squads,--displaying Intrepid lances lest wisdom tread Where I loiter and dream to the branches’ swaying. 29 OF ANNUAL MAGIC: AT TWENTY-FIVE “_Quant erba vertz e fuelha par_” --RAIMBAUT DE VAQUEIRAS. April wakes, and the gifts are good Which April grants in this lonely wood, Mid the wistful sounds of a solitude Whose immemorial murmuring Is the voice of Spring And murmurs the burden of burgeoning. April wakes, and her heart is high, For the Bassarids and the Fauns are nigh, And prosperous leaves lisp busily Over fluttered brakes, whence the breezes bring Vext twittering To swell the burden of burgeoning. April wakes, and afield, astray, She calls to whom at the end I say, _Heart o’ My Heart, I am thine alway_,-- And I follow, follow her carolling, For I hear her sing Above the burden of burgeoning. April wakes;--it were good to live (_Yet April passes_), though April give No other gift for our pleasuring Than the old, old burden of burgeoning. 30 OF ANNUAL MAGIC: AT TWENTY-EIGHT “_Era m requier sa custum’e son us pascor_” --RAIMBAUT DE VAQUEIRAS. May shows with godlike showing To-day for each that sees May’s magic overthrowing All musty memories In him whom May decrees To be love’s own. He saith, _I wear love’s liveries Until released by death_. Thus all we laud May’s sowing, Nor heed how harvests please When nowhere grain worth growing Greets autumn’s questing breeze, And garnerers garner these-- Vain words and wasted breath And spilth and tasteless lees,-- Until released by death. Unwillingly foreknowing That love with May-time flees, We take this day’s bestowing, And feed on fantasies Such as love lends for ease Where none but travaileth, With lean infrequent fees, Until released by death. 31 OF ANNUAL MAGIC: AT THIRTY “_Ai! chant d’ouzel comensa sa sazos_” --RAIMBAUT DE VAQUEIRAS. Now May awakes, and spring comes back; Now green fire creeps from tree to tree, And he that travels need not lack The sight of an anemone ’Twixt one sea and another sea; Now blithe birds build, and wan hearts quicken, Oblivious of dreams that sicken Drear ice-engirdled reverie. Now I in part forget ... recall In part ... how yonder throstle’s call Inveigles whither mirth is,-- Because so many lips have told The tale I told, once, who am old, However young the earth is. 32 THE DOTARD CONJURER “_Le Printemps est devenu comme un sorcier faible_” --PAUL VERVILLE. Spring is become a dotard conjurer, And his old magic works not any more! No more avails the whisper of friendly leaves; And now the forest is undenizened Of daydreams, which, like elfin outlaws, once Lay hid in wait for every passer-by And pilfered all his sorrows; dawn abates In wonder and tells flatly, _It is day_, And tells no more than that now; and the night Brews no more philtres; and the moon forgets That ancient wizardry which once was hers. Ah, the old magic works not any more, Though I have known its potency. Perchance, Somewhere a great way off, in Avalon, Atlantis, or the hushed Hesperides, Hearts lighten with the coming in of spring, Even as once. Yes, for this thing has been, And may be yet in far-off Avalon. For it may be in far-off Avalon, Even as once--was it not yesterday?-- All forests are akin to Brocelaunde, And fear and beauty keep their heritage And breathe of something hidden in the woods Save birds, and trees, and flowers, and ravenous gnats,-- For they are haunted by those messengers That April sends about our woods no more On primal errands. But in Avalon, Fern-carpeted untroubled Avalon, When April wakes and rises, with wind-blown hair And steadfast eyes--when at the tip of the world The sun takes heart a little,--then sturdy April Exults, and summons tricksy ministers To color and flaunt in low, yet-dreaming fields The first flush of the apple-blossoms; and marshal The stout spears of the daffodils; and guide Frail baby clouds about the lonely heavens; And polish frost-nipped stars; and re-awaken Warm gracious land-winds where the restive waters Shout to the glistening sands and hunger all night With impotent desire of the naked moon. Yes; this may be, in far-off Avalon. Here the old magic works not any more: And Spring, a dotard conjurer, forgets The runes and sorceries of yesterday, And may at best evoke but tenuous visions,-- Faint-hearted dreams that people the turbid past With half-seen faces and derisive laughter;-- And there is nothing hidden in the woods Save birds, and trees, and flowers, and ravenous gnats, And, under all, dead and decaying leaves. _Nay, under all, dead and decaying leaves Enrich that mould which bred them, and whereby The tree is nourished and new leaves put forth._ V MELÆNIS “_De moy, pauvre, je veuil parler_” 33 UNCHARTED “_Un beau royaume nous cherchons_” --ANTOINE RICZI. There is a land those hereabout Ignore.... Its gates are barred By Titan twins, named Fear and Doubt. These mercifully guard That land we seek--the land so fair!-- And all the fields thereof, Where daffodils flaunt everywhere And ouzels chant of love,-- Lest we attain the Middle-Land, Whence clouded well-springs rise, And vipers from a slimy strand Lift glittering cold eyes. NOW, THE PARABLE ALL MAY UNDERSTAND, AND SURELY YOU KNOW THE NAME OF THE LAND! AH, NEVER A GUIDE OR EVER A CHART MAY SAFELY LEAD YOU ABOUT THIS LAND,-- THE LAND OF THE HUMAN HEART! 34 SCHOOL-SONG “_Je fais attention aux maîtres_” --ALPHONSE MOREAU. _I have to heed my teachers, And try to trust my school, And yet no less, through awkwardness, Infringe on every rule._ Dim laws I may not understand I strive to keep--and break, Somehow. I see forbidden me Much that I want--and take Sometimes,--not meaning to do wrong, Nor meaning to deny Due weight to rules one ridicules Somewhat, yet lives thereby. If teachers could but recollect The lads they used to be, I think that all could half-recall, Somewhere, someone like me. (_The lads they were!_ What looking-glass Shows me a lad to-day? With little learned, much half-discerned, I toil already gray). Yet honor, ruefully, the rule-- All teachers must be sure That each mistake their pupils make Was never made before: And honor, tacitly, the rule-- No pupil ever thrives Who questions _Why?_ of laws whereby We lead our ordered lives. _For we must heed our teachers, And try to trust our school, Until they teach the reason each Infringes every rule._ 35 “AS IT WAS IN THE BEGINNING--” --After NICOLAS DE CAEN. Man’s love hath many prompters, But a woman’s love hath none; And he may woo a nimble wit Or hair that shames the sun, Whilst she must pick of all one man And ever brood thereon,-- And for no reason, And not rightly,-- Save that the plan was foreordained (More old than Chalcedon, Or any tower of Tarshish Or of gleaming Babylon), That she must love unwillingly And love till life be done,-- He for a season, And more lightly. 36 BALLAD OF THE DOUBLE-SOUL “_Les Dieux, qui trop aiment ses facéties cruelles_” --PAUL VERVILLE. In the beginning the Gods made man, and fashioned the sky and the sea, And the earth’s fair face for man’s dwelling-place; and this was the Gods’ decree:-- _Lo, We have given to man five wits: he discerneth folly and sin; He is swift to deride all the world outside, and blind to the world within: So that man may make sport and amuse Us, in battling for phrases or pelf, Now that each may know what forebodeth woe to his neighbor, and not to himself._ Yet some have the Gods forgotten,--or is it that subtler mirth The Gods extort of a certain sort of folk that cumber the earth? FOR THIS IS THE SONG OF THE DOUBLE-SOUL, DISTORTEDLY TWO IN ONE,---- OF THE WEARIED EYES THAT STILL BEHOLD THE FRUIT ERE THE SEED BE SOWN, AND DERIVE AFFRIGHT FOR THE NEARING NIGHT FROM THE LIGHT OF THE NOONTIDE SUN. For, one that with hope in the morning set forth, and knew never a fear, They have linked with another whom omens bother; and he whispers in one’s ear. And one is fain to be climbing where only angels have trod, But is fettered and tied to another’s side who fears that it might look odd. And one would worship a woman whom all perfections dower, But the other smiles at transparent wiles; and he quotes from Schopenhauer. Thus two by two we wrangle and blunder about the earth, And that body we share we may not spare; but the Gods have need of mirth. SO THIS IS THE SONG OF THE DOUBLE-SOUL, DISTORTEDLY TWO IN ONE,-- OF THE WEARIED EYES THAT STILL BEHOLD THE FRUIT ERE THE SEED BE SOWN, AND DERIVE AFFRIGHT FOR THE NEARING NIGHT FROM THE LIGHT OF THE NOONTIDE SUN. 37 WHEN TRAVELLERS RETURN --A fancy from ALPHONSE MOREAU. There is more in this room than is corporal,-- Grieved, silent, and striving in nameless ways, While I read, with my back against the wall, And nothing happens, and naught betrays Unseen sad eyes that are weighing me Somehow. They trouble me, too, although By rule and reason this should not be.... But a woman died here, years ago, Who loved me much:--and what if the dead Were doomed to this as their punishment-- That with those whom, living, they loved they tread Forever, and are omniscient? 38 ANNALS I--“QUIS DESIDERIO?” (May 15th, 1913) There is no room for grief when harvest nears And, labor done, fit wages are received,-- No room for grief now that she wins full-sheaved Her harvest, and no need of any tears. She goes to garner honorable years; She was a little wearied by long strife, And still alert, and still in love with life-- As ever--would ascend to her compeers. There is no room for grief; as to its nest A seabird moves on pinions sure and strong, Her sturdy spirit mounts when sturdiest, And life ends nobly like a rounded song. There is no room for grief; she is at rest To whom rest was a stranger overlong. II--“SED RISIT MIDAS” (1915: Somewhere in the United States) _Let all I touch be gold!_ King Midas cried Of old in Phrygia. Jove heard the prayer, And Midas laughed; for gold gleamed everywhere His fingers reached; and iron gleamed outside. Within, no friendly handclasp might abide That touch which turned all gold, and made his food Chill metal on his lips; chill amplitude Derided him. So Midas laughed, and died. To-day who follows Midas?--_Nay, let be To whisper of lost friends I knew of old When England gave me life which France made free! I trade unbiased; and my guns are sold-- Whoever buys--now all need buy of me, And all I touch or handle turns to gold!_ III--“APRILIS GESTA” (Easter, 1865--Easter, 1915: Richmond, Virginia) _A long half-century since when April reigned, As now, our cause was lost because unjust-- Else wherefore lost?--when level with the dust Fell citadels our fathers’ faith maintained Till that old April_,--hath the fool ordained. Imprisoned by his bookshelves; and forgets Truth is not lightly slain with bayonets, Or warfare lost whence honor comes unstained. And April craved her jest ere time began,-- So time anew brings April, to deride More changeful, strife-drowned Earth, wherein to span The surge of war’s inexorable tide Attends the wit of a Virginian, And men acclaim the Christ men crucified. IV--“LEX SCRIPTA EST” (February 14th, 1916) Time rounds a twelvemonth since you died,--most dear And brave of women!--and he thrives as yet Whose craven heart found courage to beget The lie that slew you;--who, with fame made clear And past his poison, rest till High God hear Our prayer, and smite with godlike plenitude This lean gray snake, and spill the venom spewed In vain to guard his lewd blood-brother’s bier. Not yet--most dear and brave!--may faith foretell Fate’s fixed inevitable hour, nor be Rewarded by its advent, to compel This liar’s exile from all less vile than he, And startle in the loneliest nook of hell Iscariot and Cain with company. 39 “--AND EVER SHALL BE” --After ALPHONSE MOREAU. Sad hours and glad hours, and all hours, pass over; One thing unshaken stays: Life, that hath Death for spouse, hath Chance for lover; Whereby decays Each thing save one thing:--mid this strife diurnal Of hourly change begot, Love, that is God-born, bides as God eternal, And changes not;-- Nor means a tinseled dream pursuing lovers Find altered by and by, When, with possession, time anon discovers Trapped dreams must die,-- For he that visions God, of mankind gathers One manlike trait alone, And reverently imputes to Him a father’s Love for his son. 40 THE PERFECT REASON “_Le Roy Jésus crucifié_” --ANTOINE RICZI. King Jesus hung upon the Cross, _And have ye sinned?_--quo’ He,-- _Nay, Dysmas, ’tis no honest loss When Satan cogs the dice ye toss, And thou shalt sup with Me,-- Sedebis apud angelos, Quia amavisti!_ At Heaven’s Gate was Heaven’s Queen, _And have ye sinned?_--quo’ She,-- _And would I hold him worth a bean That durst not seek, because unclean, My cleansing charity?-- Speak thou, that wast the Magdalene, Quia amavisti!_ VI SCOTEIA “_Or il est mort, passé trente ans_” 41 TWO IN TWILIGHT “_Ave, Maria, que l’amour Divine inspire_” --ANTOINE RICZI. I--ALBA _Ave, Maria! whom Love did move To triumph over earthly love._ Mother and Maid, now that wan stars take flight, And larks with song assail high heaven’s height, Unwillingly we lose the kindly night That sheltered us when we were fain thereof. For we are frail, and know not of His aim, Yet Whosoever made us--were His name Jove or Jehovah,--should we dare to blame Our Maker that He made us fit for love?-- Were we not modeled by an Artizan That to His liking shaped the soul of man, And fashioned all things after His own plan. Divulging nothing of the aims thereof?-- Is it by His grace we grow adventurous, And, laughing, say:--_Love proves victorious,-- Who made love potent? if love hoodwink us How may we dare reprove Him That made love_? MATER, ORA FILIUM, UT POST HOC EXILIUM NOBIS DONET GAUDIUM BEATORUM OMNIUM! II--SERENA _Ave, Maria! now cry we so That see night wake and daylight go._ Mother and Maid, in nothing incomplete, This night that gathers is more light and fleet Than twilight trod alway with stumbling feet, _Agentes semper uno animo_. Ever we touch the prize we dare not take! Ever we know that thirst we dare not slake! Yet ever to a dreamed-of goal we make-- _Est tui cœli in palatio!_ Long, long the road, and set with many a snare; And to how small sure knowledge are we heir That blindly tread, with twilight everywhere! _Volo in toto; sed non valeo!_ Long, long the road, and very frail are we, That may not lightly curb mortality, Nor lightly tread together steadfastly, _Et parvum carmen unum facio_:-- MATER, ORA FILIUM, UT POST HOC EXILIUM NOBIS DONET GAUDIUM BEATORUM OMNIUM! 42 “IN FINE,--” _Good and evil, blending_,-- Everywhere men say,-- _Obscurely work at sending Rewards on Judgment Day_. _Good and evil, blending_,-- Elsewhere others bray,-- _Take no thought of ending, Keep no ordered way,-- Eternally at play, Aim but at inter playing_.... Thirdly, some offend Ineffably by saying, Not without shrugs, _My friend, Good and evil blend_. 43 STY-SONG --After NICOLAS DE CAEN. As with her dupes dealt Circê, Life deals with hers, for she Reshapes them without mercy, And shapes them swinishly, To wallow swinishly, And for eternity;-- Though, harder than the witch was, Life, changing not the whole, Transmutes the body, which was Proud garment of the soul, And briefly drugs the soul, Whose ruin is her goal;-- And means by this thereafter A subtler mirth to get, And mock with bitterer laughter Her helpless dupes’ regret, Their swinish dull regret For what they half forget. 44 THE TOY-MAKER From the dawn of the day to the dusk he toiled, Shaping fanciful playthings with tireless hands,-- Useless trumpery toys; and, with vaulting heart, Gave them unto all peoples--who mocked at him, Trampled on them, and soiled them, and went their way. Then he toiled from the morn to the dusk again, Gave his gimcracks to people who mocked at him, Trampled on them, deriding, and went their way. Thus he labors, and loudly they jeer at him;-- That is, when they remember he still exists. _Who_, you ask, _is this fellow?_--What matter names? He is only a scribbler who is content. 45 THE CASTLE OF CONTENT --PROVENÇAL BURDEN. Through the mist of years does it gleam as yet-- That fair and free extent Of moonlit turret and parapet, Which castled, once, Content? _Ei ho! Ei ho! the Castle of Content, With drowsy music drowning merriment Where Dreams and Visions held high carnival, And frolicking frail Loves made light of all,-- Ei ho! the vanished Castle of Content!_ Such toll we took of his niggling Hours That the troops of Time were sent To seize the treasures and fell the towers Of the Castle of Content. _Ei ho! Ei ho! the Castle of Content, With flaming roof and tumbling battlement Where Time hath conquered, and the firelight streams Above sore-wounded Loves and dying Dreams,-- Ei ho! the vanished Castle of Content!_ The towers are fallen; no laughter rings Through the rafters, charred and rent; The ruin is wrought of all goodly things In the Castle of Content. _Ei ho! Ei ho! the Castle of Content, Razed in the Land of Youth, where mirth was meant! Nay, all is ashes there; and all in vain Hand-shadowed eyes turn backward, to regain Disastrous memories of that dear domain,-- Ei ho! the vanished Castle of Content!_ 46 THE PARODIST --After PAUL VERVILLE. I hear proud singing at times; And when that singing is ended I mimic, with arduous rhymes, A song which I knew to be splendid, And make of what I comprehended-- I singly,--a thing so absurd That rightly is reason offended. What matter?--My rhymes are blurred Because I wept when I heard Proud singing whereof these rhymes Iterate never a word; And safely I treasure the times Wherein is a song that climbs, And my heart singly is stirred. 47 THE DARK COMPANION “_Nous sommes unités à cette fin_” --CHARLES GARNIER. I AND MY SHADOW ARE SO MADE ONE THAT WERE WE PARTED EACH LIFE WERE DONE. Throughout the flight of the blithe bright day Always he follows me, doggedly; But I need not heed him,--because my way Is flecked with sunlight,--and shrug to see How fondly my Shadow follows me. When dying day grows chill and stark, And vigilant stars troop each to his place, He rises,--being free in the dark, He rises and grins,--being freed for a space, He rises to talk with me face to face. Then he tells me of much I am loth to hear, For he whispers of all that we two have seen, And loved, and squandered. _At forty year, My master, how wide is the gulf between That which we are and what might have been!_ And he whispers of dreams that the years degrade, And of lust made lord over love’s demesne, And of chances wasted, and faith betrayed. _My master, how wide is the gulf between That which we are and what might have been!_ Even thus he whispers; and he and I Sit thus, alone, till the night’s defeat Is signaled eastward, and chance thereby Wins room for a morrow, fair and fleet, That finds my Shadow beneath my feet. I AND MY SHADOW ARE SO MADE ONE THAT WERE WE PARTED EACH LIFE WERE DONE. 48 SEA-SCAPES I lie and dream in the soft warm sand; and the thunder and surge and the baffled roar Of the sea’s relentless and vain endeavors are a pleasant lullaby, here on shore. Since a little hillock screens yonder ageless tenacious battlings (which shatter, and pass In foam and spume), I appraise, half-nodding, much sand and sky and gaunt nodding grass. And I am content to lie and dream; and I am too drowsy to rise, and see If it be worth breasting--that ocean yonder, which a little hillock hides from me. VII VERTICORDIA “_A vous parle, compaings de galles_” 49 THE AGELESS MAID “_Amors, qu’a escien m’a donat tal voler_” --RAIMBAUT DE VAQUEIRAS. Man’s Love, that leads me day by day Through many a screened and scented way, Finds to assuage my thirst No love that may the old love slay, None sweeter than the first. Fond heart of mine, that beats so fast As this or that fair maid trips past, Once, and with lesser stir, We viewed the grace of love, at last, And turned idolater. Lad’s Love it was, that in the spring When all things woke to blossoming, Was as a child that came Laughing, and filled with wondering, Nor knowing his own name. And still--whatever years impend To witness time a fickle friend And youth a dwindling fire,-- I must adore till all years end My first love, Heart’s Desire. I may not hear men speak of her Unmoved, and vagrant pulses stir To greet her passing-by, And I, in all her worshipper, Must serve her till I die. For I remember: this is she That reigns in one man’s memory Immune to age and fret, And stays the maid I may nor see Nor win to, nor forget. 50 FROM AFAR “_Domna, si no us vezon mei heulh_” --RAIMBAUT DE VAQUEIRAS. I Félise, whose will, yet undiscerned, commands My willing heart, stayest thou unmoved to see How Love, forlorn and reft of empery, Strains toward thy free heart with bleeding hands? Now the last hour of day runs leaden sands Hast thou indeed, Félise, no thought of me, As all my thoughts take wing and throng to thee Athwart the long leagues of dividing lands? Félise, I am long sick with long delay, Brain-wearied with long dreaming of thy grace, Heart-hungered with long waiting in this place Of days that are so long, whilst Love’s own day, Longed-for so long, draws on with leisured pace To make thee mine, dear love so far away. II _Félise, have pity!_--cringing, at thy door Entreats, with dolorous cry and clamoring, That mendicant who quits thee nevermore: Now winter chills the world, and no birds sing In any woods, yet as in wanton spring He follows thee; and never will have done, Though nakedly he die, from following Whither thou leadest. Canst thou look upon His woes, and laugh to see a goddess’ son Of wide dominion, and in strategy More strong than Jove, more wise than Solomon, Inept to combat thy severity? Félise, have pity! and let Love be one Among the folk that bear thee company. 51 COMPETITORS --After ALESSANDRO DE MEDICI. Heart o’ My Heart, dost thou not hear Tired waves, perturbed by the mystery Of the voiding east where vext winds veer, Lamenting and lisping?--_I, the Sea, Grapple and strain till I win to thee I have loved so long, and may never depart From that age-long siege till I win to thee, Though I win as Enipëus, Heart o’ My Heart._ --The Sea’s exordium Pleads thus, _cor cordium_. Heart o’ My Heart, dost thou not hear A sighing of dying Winds?--crying to thee:-- _We that were friendly with Guinevere, And wafted Queen Helen oversea,_ _And served that lady of mystery Balkis, a Sheban--caress and depart Unwillingly, finding none fairer than thee In those cold old venturings, Heart o’ My Heart._ --The Winds’ exordium Sighs thus, _cor cordium_. Heart o’ My Heart, dost thou not hear Love that strives--as the yearning Sea, As the truant Winds,--for the staid, and severe, And sturdy and stainless heart of thee?-- Nay, without warning Love wins to thee Suddenly some day, swift to impart The secret of tears and the mystery Of sorrow and heartbreak, Heart o’ My Heart. --Without exordium Love takes, _cor cordium_. All sighs and tears are the Winds and the Sea, And fit precursors--nay, portion and part-- Of Love that is silent, and wins to thee Silently some day, Heart o’ My Heart. 52 THE STRIKING HOUR “_Comme un Croisé vaincu, qui longtemps languissait_” --NICOLAS DE CAEN. I As one imprisoned, that hath lain alone And dreamed of sunlight where no vagrant gleam Of sunlight pierces, being freed, must deem This too but dreaming, and must dread the sun Whose glory dazzles;--even as such-an-one Am I, whose longing was but now supreme For this high hour, and, now it strikes, esteem I do but dream long dreamed-of goals are won. Take heed! be still! lest haply God reprove. We have climbed too high! Those note us overhead Who know I am unworthy of your love; And when yet-parted lips, sigh-visited, End speech and wait, mine when I will to move, Such joy awakens that I grow afraid. II Yet I have loved you in so many ways,-- With reverence always, and such purity As often curbs that which is base in me; And, though some folly oftentimes betrays My purpose into naught, through all these days Till this day I had striven silently To win at last to what, at least, would be Earth-staggering homage reverberant in your praise. To-day in flight from world-wide dissonance, I storm your heart,--and claim not any fee For any service rendered anywhere, But as one comes to his inheritance Demand admittance, knowing my love to be No whit unworthy even to enter there. III Catullus might have made of words that seek With rippling sound, in soft recurrent ways, The perfect song, or in remoter days Theocritus have hymned you in glad Greek; But I am not as they,--and dare not speak Of you unworthily, and dare not praise Perfection with imperfect roundelays, And desecrate the prize I dare to seek. I do not woo you, then, by fashioning Vext analogues ’twixt you and Guinevere; Nor do I come with agile lips that bring The sugared periods of a sonneteer, And bring no more,--but just with lips that cling To yours, in murmuring, _I love you, dear_! 53 LIGHTS OF THE WORLD --After CHARLES GARNIER. Speed forth, my song, the sun’s ambassador, Lest in the east night prove the conqueror, And day be slain, and darkness triumph,--for The sun is single, but her eyes are twain. And now the sunlight and the night contest A doubtful battle, and day bides at best Doubtful, till Phyllis wake. It is attest The sun is single. But her eyes are twain,-- And should the light of all the world delay, And darkness prove victorious? Is it day Now that the sun alone is risen? Nay, The sun is single, but her eyes are twain,-- Twain firmaments that mock with heavenlier hue The heavens’ less lordly and less gracious blue, And lit with sunlier sunlight through and through. The sun is single, but her eyes are twain, And of fair things this side of Paradise Fairest, of goodly things most goodly. Rise! And succor the benighted world that cries, _The sun is single, but her eyes are twain_! 54 “--OF ANISE AND CUMMIN ALSO” --After NICOLAS DE CAEN. It is in vain I mirror forth the praise In pondered virelais Of her that is the lady of my love; Far-sought and curious phrases fail to tell The tender miracle Of her white body and the grace thereof. Thus many and many an artful-artless strain Is fashioned all in vain: Sound proves unsound; and even her name, that is To me more glorious than the glow of fire Or dawn or love’s desire Or opals interlinked with turquoises, Mocks utterance. So, lacking skill to praise That perfect bodily beauty which is hers, Even as those worshippers Who bore rude offerings of honey and maize, Their all, into the gold-paved ministers Of Aphroditê, I have given her these My faltering melodies, That are Love’s lean and ragged messengers. 55 “SWEET ADELAIS” --After RAIMBAUT DE VAQUEIRAS. Had you lived when earth was new What had bards of old to do Save to sing in praise of you? Had you lived in ancient days, Adelais, sweet Adelais, You had all the ancients’ praise,-- You whose beauty would have won Canticles of Solomon, Had the sage Judean king Gazed upon this goodliest thing Earth of Heaven’s grace hath got. Had you gladdened Greece, were not All the nymphs of Greece forgot? Had you trod Sicilian ways, Adelais, sweet Adelais, You had pilfered all their praise: Bion and Theocritus Had transmitted unto us Honeyed harmonies to tell Of your beauty’s miracle, Delicate, desirable, And their singing skill were bent You-ward tenderly,--content, While the world slipped by, to gaze On the grace of you, and praise Sweet Adelais. Had you lived in Roman times No Catullus in his rhymes Had lamented Lesbia’s sparrow! He had praised your forehead, narrow As the newly-crescent moon, White as apple-trees in June; He had made some amorous tune Of the laughing light Erôs Snared as Psychê-ward he goes By your beauty,--by your slim, White, perfect beauty. After him Horace, finding in your eyes Horace limned in lustrous wise, Would have made you melodies Fittingly to hymn your praise, Sweet Adelais. Had your father’s household been Guelfic-born or Ghibelline, Beatricê were unknown On her star-encompassed throne. For, had Dante viewed your grace, Adelais, sweet Adelais, You had reigned in Bicê’s place,-- Had, for candles, Sirius, Rigel and Rutilicus, Whilst you heard Zacháriel Chant of you, and, chanting, tell All the grace of you, and praise Sweet Adelais. Had you lived when earth was new What had bards of old to do Save to sing in praise of you? They had sung of you always, Adelais, sweet Adelais, As worthiest of all men’s praise; Nor had undying melodies Wailed soft as love may sing of these Dream-hallowed names,--of Héloïse, Ysoude, Salomê, Semelê, Morgaine, Lucrece, Antiopê, Brunhilda, Helen, Mélusine, Penelopê, and Magdalene: --But you alone had all men’s praise, Sweet Adelais. 56 LOVE’S LOVERS --After RAIMBAUT DE VAQUEIRAS. _Nor had undying melodies Wailed soft as love may sing of these That are love’s martyrs,--Héloïse, Brunhilda, Helen, Mélusine, Antiopê, and Magdalene,-- Ysoude, Salomê, Semelê, Lucretia, and Penelopê._ What of these ladies that have been Exalted by stern songs wherein Beats strong the valorous heart of Love And all the power and pride thereof-- Unto what haven are they sped? Because they are not wholly dead: The Land of Matters Unforgot They walk at will, where time is not And death has no dominion,-- And there they never view the sun, But through a vague and amiable Hushed twilight pass, and, passing, tell Their tale of ancient miseries, And neither laugh nor weep. To these, Whose lives were troubled harmonies Whereby the heart of Love yet is Enamored, Love at last accords An end of love. To these, the Lords Of Life and Death, that kindled lust, And wrath, and joy frail as blown dust, And faith like flame that braves the wind; And kindled for each sin they sinned Fame, and for every misery fame Set as a flaring star to flame And blaze and glow above the seas Where light love founders: have granted peace Unvexed by heart-beats.--Thus they pass, Desiring naught of life that was Exhausted of all things long ago,-- With void eyes, emptied of woe, Emptied of joy, pass hand-in-hand, Being shadows in a shadow land. The story of their love is writ In song; the valiant sound of it Endures unaltered evermore: But we, that love as heretofore These loved, must perish, as they, and be Forgotten by all men utterly. I cry _Content_! Our names will die. I cry _Content_! and cheerily, Félise. Our love-songs are unsung, Yet we have loved. We have been young In April and in unison ... Oblivious of oblivion, And heedless of each after-year, How well we lived our verses, dear! VIII RIDENS “_Soient blanches, soient brunettes_” 57 BALLAD OF PLAGIARY “_Frères et maîtres, vous qui cultivez_” --PAUL VERVILLE. Hey, my masters, lords and brothers, ye that till the fields of rhyme, Are ye deaf ye will not hearken to the clamor of your time? Still ye blot and change and polish--vary, heighten and transpose-- Old sonorous metres marching grandly to their tranquil close. Ye have toiled and ye have fretted; ye attain perfected speech: Ye have nothing new to utter and but platitudes to preach. Still your rhymes are all of loving, as within the old days when Love was lord of the ascendant in the horoscopes of men. Still ye make of love the utmost end and scope of all your art, And, more blind than he you write of, note not what a modest part Loving now may claim in living, when we have scant time to spare, Who are plundering the sea-depths, taking tribute of the air,-- Whilst the sun makes pictures for us; since to-day, for good or ill, Earth and sky and sea are harnessed, and the lightnings work our will. Hey, my masters, all these love-songs by dust-hidden mouths were sung That ye mimic and re-echo with an artful-artless tongue,-- Sung by poets close to nature, free to touch her garments’ hem Whom to-day ye know not truly; for ye only copy them. Them ye copy, copy always, with your backs turned to the sun, Caring not what man is doing, noting that which man has done. _We are talking over telephones, as Shakespeare could not talk; We are riding out in motor-cars, where Homer had to walk; And pictures Dante labored on of mediæval Hell The nearest cinematograph paints quicker, and as well._ But ye copy, copy always;--and ye marvel when ye find This new beauty, that new meaning,--while a model stands behind, Waiting, young and fair as ever, till some singer turn and trace Something of the deathless wonder of life lived in any place. Hey, my masters, turn from piddling to the turmoil and the strife! Cease from sonneting, my brothers; let us fashion songs from life. THUS I WROTE ERE SYLVIA PASSED ME.... THEN DID I EPITOMIZE ALL LIFE’S BEAUTY IN ONE POEM, AND MAKE HASTE TO EULOGIZE QUITE THE FAIREST THING LIFE BOASTS OF, FOR I WROTE OF SYLVIA’S EYES. 58 TOUCHING UBIQUITY “_Voulant faire un cadeau digne de la plus belle_” --CHARLES GARNIER. I The gods in honor of my Sylvia’s worth Bore gifts to her:--and Jove, Olympus’ lord, Co-rule of Earth and Heaven did accord, And Hermes brought that lyre he framed at birth, And Venus her famed girdle (to engirth A fairer beauty now), and Mars his sword, And wrinkled Plutus half the secret hoard And immemorial treasure of mid-earth;-- And while the careful gods were pondering Which of these goodly gifts the goodliest was, Young Cupid came among them carolling And proffered unto her a looking-glass, Wherein she gazed and saw the goodliest thing That Earth had borne, and Heaven might not surpass. II Cupid invaded Hell, and boldly drove Before him all the hosts of Erebus, Till he had conquered; and grim Cerberus Sang madrigals, the Furies rhymed of love, Old Charon sighed, and sonnets rang above The gloomy Styx; and even as Tantalus Was Prosperine discrowned in Tartarus, And Cupid regnant in the place thereof. Thus Love is monarch throughout Hell to-day; In Heaven we know his power was always great; And Earth acclaimed Love’s mastery straightway When Sylvia came to gladden Earth’s estate:-- Thus Hell and Heaven and Earth his rule obey, And Sylvia’s heart alone is obdurate. 59 FANCIES IN FILIGREE --Strambotti of ALESSANDRO DE MEDICI. XXIV “_Guarda negli occhi la nostra regina_” My Lady’s Eyes Remembrance bring Of lyttel Waves whose Wavering Beneathe ye roving Summer Breeze Makes scintillant hushed Summer Seas Whenas ye Sun is vanishing. They gladden me, as when in Spring We sing & knowe not why we sing. In sooth, there be noe Eyes like these My Lady’s Eyes. Whenas their Glance is threatening They frighten Cupid, & that King From Florimel a-quaking flees; But when they soften, on hys Knees Love falls before them worshipping My Lady’s Eyes. XLI “_Rime d’amore usar dolci e leggiadre_” Ye little Rhyme I swore last Night To lay before ye Eyes so bright I have long loved--& loved too well!-- So now ye Muses to compell, & shapely Phrases to indite. Which shall it be?--Ye Villanelle, Ode, Triolet, Rondeau, Rondel, Ballade, or Sonnet?--Each is hight Ye littel Rhyme. Yet none will aide my hapless Plight: All little Rhymes are short & slight, & of ye Charmes of Florimel An Epick’s Length alone can tell,-- So that of her I may not write Ye lyttel Rhyme. 60 IT IS ENOUGH --After NICOLAS DE CAEN. Love me or love me not, it is enough That I have loved you, seeing my whole life is Uplifted and made glad by the glory of Love,-- My life that was a scroll bescrawled and blurred With tavern-catches, which that pity of his Erased, and wrote instead one lonely word, _Yolande!_ I have accorded you incessant praise And song and service, dear, because of this; And always I have dreamed incessantly Who always dreamed,--_When in oncoming days This man or that shall love you, and at last This man or that shall win you, it must be That, loving him, you will have pity on me When happiness engenders memory And long thoughts nor unkindly of the past, Yolande!_ Of this I know not surely,--who am sure That I shall always love you while I live, And that, when I am dead, with naught to give Of song or service, Love will yet endure, And yet retain his last prerogative, When I lie still, and sleep out centuries With dreams of you and the exceeding love I bore you, and am glad dreaming thereof, And give God thanks for all, and so find peace, Yolande! 61 AN ARCADIAN APOLOGIZES --After CHARLES GARNIER. I pray you do not marvel, dear, that I, Whenever with fond hardihood I try To rhyme your praises, fail ingloriously. And marvel not that I in happier wise Have hymned Félise and lauded Sylvia’s eyes, And now may offer you no melodies. We poets are so made that when we be Unscathed by love none woos so well as we, But, wounded once, we worship silently. 62 ARCADIANS CONFER IN EXILE --After CHARLES GARNIER. I So long ago it was! Nay, is it true In verity we passed a month or so In Arcady when life and love were new So long ago? The tide of time’s indomitable flow, Augmenting, rears a drearier realm, whereto We twain are exiled. Yet ... I do not know ... Now that a woman calls, whose eyes are blue, Whose speech is gracious--strangely sweet and low She calls, and smiles as STELLA used to do So long ago. II I am not fit to follow; yet I pray Some mighty task be set me, to commit In her dear name, for trifles to essay I am not fit. Nay, I, unstable and infirm of wit-- Even I!--return to my old love to-day, Whose bounty is so fond and infinite That I am heartened, and made strong, and may Not ever falter in deserving it, If but for dread lest of such grace men say I am not fit. III Time has changed naught in us; for now the din And darkness of tempestuous years, that wrought So vainly, lift; and it is lightly seen Time has changed naught. Such knowledge of those brawling years I bought: _The thing which shall be is that which has been, When heaven again surprises us, unsought, And life returns full circle; and we win Again to realms which with how little thought We ceded, and find loyalty wherein Time has changed naught._ IV Sweetheart, I wait; now, as in time gone by, Your suppliant, half-frightened, half-elate, Outside the trellised doors of Arcady, Sweetheart, I wait. Again I glimpse its meadows--through a grate, Alas!--and streams and groves and cloudless sky; And cry to you to be compassionate,-- Yea, as of old to STELLA, now I cry To you that once were STELLA; and my fate Attends your piloting, for whose reply, Sweetheart, I wait. 63 THE EAVESDROPPERS --After ALPHONSE MOREAU. The heart of the twilight is troubled; and there Where the stubbled fields bathe in colorless air, And show as the chin of a giant unshorn, Dog-weary, and dreaming of days unborn, The east is perturbed; and night kindles to morn. Wide world, that wakes to each miracle Each dawn engenders, thou wilt not tell, If mother of me indeed thou art, How gladly and furtively I depart Master and lord of Phyllida’s heart. Hah, Lady Moon, so we meet again! I remember. Who silvered the window-pane, Climbed over heaped faggots with noiseless tread, Turned velvet the cobwebs that gleamed overhead, Stealthily, hearkening to all we said? Eavesdropper, keep my secret well! Remember the tales that old poets tell Of the Latmian hills, and a cave thereon Whereinto passed when each day was done-- Eavesdropper!--not only Endymion. Ye will not tell of it. Nor will he, The owl that hoots now in yonder tree, And flutters his wings, with a watchful eye Bent through the boughs at a passer-by Who laughs, in the dawn ... and he wonders why. 64 NOSTALGIA --After ALPHONSE MOREAU. Were the All-Mother wise, life (shaped anotherwise) Would be all high and true; Could I be otherwise I had been otherwise Simply because of you.... _With whom I have naught to do, And who are no longer you!_ Life with its pay to be bade us essay to be What we became,--I believe Were there a way to be what it was play to be I would not greatly grieve.... _Hearts are not worn on the sleeve. Let us neither laugh nor grieve!_ BUT, OH, THE WORLD IS WIDE, DEAR LASS, THAT I MUST WANDER THROUGH, AND MANY A WIND AND TIDE, DEAR LASS, MUST FLOW ’TWIXT ME AND YOU, ERE LOVE THAT MAY NOT BE DENIED SHALL BRING ME BACK TO YOU, --DEAR LASS! SHALL BRING ME BACK TO YOU. IX APATURIA “_Ainsi m’ont amours abusé_” 65 GRAY DAYS --After NICOLAS DE CAEN. I can find no meaning in life. That have weighed the world,--and it was Abundant with folly, and rife With sorrows brittle as glass, And with joys that flicker and pass Like dreams through a fevered head; And as the dripping of rain In gardens naked and dead Is the obdurate thin refrain Of our youth which is presently dead. And Chloris, whom last I loved, Looks ever with loathing on me, As one she hath seen disproved And stained with such smirches as be Not ever cleansed utterly; And is loth to remember the days When destiny fixed her name As the theme and the goal of my praise; And my love engenders shame, And I stain what I strive for and praise. Chloris, most perfect of all, Just to have known you is well! And it heartens me now to recall That just to have known you is well. And naught else is desirable Save only to do as you willed And to love you my whole life long;-- But this heart in me is filled With hunger cruel and strong, And with hunger unfulfilled. Fond heart, though thy hunger be As a flame that wanders unstilled, There is none more perfect than she! 66 A WOOD-PIECE Yes, you will soon forget. Leaf-shadowed ways Are disenchanted now; the kindly haze Of love-light lifts from too-long loitering; A kiss is now at most two lips that cling; And mirth is dead now; and desire decays. Even now Love flutters restive wings, and stays Impatient of restraint, what while I praise Love’s old lost favor, past replevining,-- But you will soon forget. Yes, you will soon forget: and naught betrays That any heart save mine even now inveighs In futile rage because nor youth nor spring Can stay or solace light love’s vanishing. I shall remember, dear, through all my days, But you will soon forget. 67 LOVE GOES INTO WINTER QUARTERS --After ANTOINE RICZI. (THE SCENE a dale, somewhere in Arcady, But filled with snow and sleet, made horrible By many tramplings; there anon must be A CRIER, robed in black and with a bell; To whom a POET, peering curiously.) “What are thou calling, small sombre Crier?-- Who seeks what fugitive? who is beguiled? Is it a theft or a house to hire, A sheriff’s sale or a stolen child?” _For none of these do I play the crier. And toll a reward where the winds are wild, And I strive knee-deep in the sleet and the mire In quest of a kingdom undefiled._ “Reward, quoth he!--and how darest thou prattle Of guerdon-giving, that goest in black, Sans cap and sandals, where bleak winds battle Which first may strip the rags from thy back?” _Of no compulsion save my own pleasure’s I wear this black--for a mourning sign,-- Till Yesterday waken, and yield the treasures And gold-wrought garments which once were mine._ “Faith, only a madman dreams to muster The bygone hours, bid them live again ... Though Crœsus wheedle or Charlemaigne bluster, Time heeds not at all, and they strive in vain.” _Nay, Time forgets them; for these--unlanded, Unkinged, uncarnate, and cold,--lie hid Where Time comes never, to be commanded;-- Time cannot hear through the coffin’s lid._ “So it matters naught with what pomp they wended, What queens they wed, and what realms they won! These things were goodly; these things are ended; And naught sleeps sounder than joy fordone.” _Cry Absit omen! the sermon is stupid-- Hey, even of sermons I grow afraid, Who am no madman, but outlawed_ CUPID, _With never a place to lay my head_. _But Yesterday! for Yesterday! I cry a reward for a Yesterday Now lost or stolen or gone astray, With all the laughter of Yesterday!_ (FOR WE HAVE MADE AN END OF AMOROUS PLAYING, AND SHALLOW-HEARTED LOVE IS TURNED ASTRAY, WITH CHILDISH SORROWING AND WEAK-VOICED PRAYING FOR YESTERDAY.) 68 FLOTSAM We did not share the same inheritance,-- I and this woman, five years older than I, Yet daughter of a later century,-- Who is therefore only wearied by that dance Which has set my blood a-leaping. It is queer To note how kind her face grows, listening To my wild talk, and plainly pitying My callow youth, and seeing in me a dear Amusing boy,--yet somewhat old to be Still reading _Alice Through the Looking-Glass_ And _Water Babies_.... With light talk we pass. And I that have lived long in Arcady-- I that have kept so many a foolish tryst, And written drivelling rhymes--feel stirring in me Droll pity for this woman who pities me, And whose weak mouth so many men have kissed. 69 HEIRS UNAPPARENT How very heartily I hate The man that will love you, Some day, somewhere, and more than I, And with a love more true;-- Whom for that reason you will love As you may not love me,-- Though I might hold your heart, I think, Held I one heart in fee. My dear, too many ghosts arise Between us when I woo, One mocking me with softer lips, And one with eyes more blue, And one with hands more fine than yours, And one with lovelier hair, Proclaiming:--_She is fair enough, But then ... I too was fair._ _What of thy heart thou gavest me_ (“And me!”--“And me!”)--_is thine No more to give again. That part Is mine._--(“And mine!”--“And mine!”) _And he that plays with love too long Gets love of many-an-one, But is denied Love’s crowning grace, And can give love to none._ Since these be truthful ghosts, I shrug And woo you without tears Or too much laughter, till with time A properer Prince appears, Whom very heartily I hate,-- The man that will love you, Some day, somewhere, and more than I, And with a love more true. 70 THE SUN’S HIGHWAY --After ANTOINE RICZI. Though long be the way to the Limit of Lands, And through leagues and leagues of treacherous sands, And miles of marsh and mire, One must win, if at all, to the rim of the west Ere one enter the kingdom the sun loves best, Yet there is my heart’s desire. And lately I learned of a pleasanter way Which two of us travel on every day-- Oh, for all that a staid world deems None cross high heaven, men have forgot The sun in his flamy chariot And me in my car of dreams! Whereby we win to a land of ease In whose stately glittering palaces Wracked lives are lived anew,-- For the sun and I go on pilgrimage To the lovelier land of a younger age, Where what might have been is true. I may not know on what lordly quest The sun fares sturdily into the west, But I know that he goes with joy, And espies, perhaps, past the mountained rim Repentant Daphnê awaiting him, Or Creusa no longer coy. There, too, she waits whom alone I love; And a chill light heart that I could not move And bright eyes which would not see My heart’s hard hunger, no more the same, Enkindle and nourish love’s lovely flame, And its beacon burns for me. Well! I must win to her; I must kneel-- Kneel at her naked feet,--and feel Soft hands that caress my hair Silently--oh, in such tender wise That I shall not hasten to raise tired eyes To a face however fair. Fair face unstained by the grave’s eclipse! Fair face that lifts now to no man’s lips And troubles no man’s sleep! The woman that wore you has children now ... But that is nothing; I keep my vow, And I have a tryst to keep. And so in a world whose tumults seem Intriguing shadows I tread, and dream Of a maiden who dreams of me: For the tryst is set; be it late, be it soon, Or east of the sun or west of the moon, I shall win to you, Dorothy. 71 THE OLDEST DITTY --After NICOLAS DE CAEN. And so farewell;--for now assuredly Did the long pulse of the profoundest sea, So deep it knows not light nor any heat, Vex now some seaweed thick about my feet Which there had nodded through a century, All faith in you were not more dead in me,-- And so farewell! And so, _Farewell!_ I cry,--that may not see Love quicken in the eyes of Dorothy Ever again, nor evermore repeat Mad rhymes to her, nor ever bend to meet Her lips this side of all eternity;-- _Love hath nowhere enfixed pre-potency, And so farewell!_ 72 TO THE SAME AIR AS THE PRECEDING _And so farewell_ (as my rondeau wails In obsolete accents and absolute truth), For all is over, and nothing avails To capture the rapture of last year’s youth. All is quite over. Touch hands. Good-bye. For you the future is nowise dim; For me there are other women, and I Must forget you now, since that is your whim. And we will laugh in the after-times At two young people we knew, no doubt, Who scribbled each other such woeful rhymes And played a comical tragedy out. We shall not die of it. We shall be Contented and healed of the passing smart; And yet if you had not tired of me, Life while life lasted were yours, sweetheart. X ARMATA “_Ainsi le bon temps regretons_” 73 LIGHT COINAGE --“MERCURIENS”: PAUL VERVILLE. XX “_C’est une comédie, qui termine aujourd’huy_” That comedy we end, content to please Its players merely, was a comedy Wherein Love had no part. It may not be Enrolled among Love’s mighty memories, And men unborn will read of Héloïse, And Ruth, and Rosamond, and Semelê, When none remembers your name’s melody Or rhymes your name enregistered with these. And will my name wake moods as amorous As that of Abélard or Lancelot Arouses? be recalled when Pyramus And Tristram are unrhymed of and forgot?-- Time’s laughter answers, who accords to us More gracious fields, wherein we harvest--what? XXIII “_Voicy! un autre chante!--Il n’est pas interdit_” _A singer, eh?... Well, well! but when he sings Take jealous heed lest idiosyncrasies Entinge and taint too deep his melodies; See that his lute has no discordant strings To harrow us; and let his vaporings Be all of virtue and its victories, And of man’s best and noblest qualities, And scenery, and flowers, and similar things._ Thus bid our paymasters, whose mutterings Some few deride, and blithely link their rhymes At random; and, as ever, on frail wings Of wine-stained paper scribbled with such rhymes Men mount to heaven, and loud laughter springs From hell’s midpit, whose fuel is such rhymes. 74 GRAVE GALLANTRY --After CHARLES GARNIER. I My rival Death is fashioned amorously;-- No caliph boasts more comely wives than he, For whom crowned Cleopatra reft the snare Of careful-eyed Octavius, and--less fair Than she, but lovely still--Leucothoë, And Atalanta, and Antigonê, Loosed virgin zones.... What need hadst thou to be Desirous then of this girl’s lips and hair, My rival Death? What need hadst thou likewise of Dorothy! What need of that which was all life to me! What need, lascivious Death, that she forswear Fond oaths to me--fond oaths made otherwhere-- In thy lank arms, and leave me friends with thee, My rival, Death! II Had she divined how many virelais Have feebly parodied some piercing phase Of love for her whom love lacked might to claim-- How many rhymes have marshalled frail and lame, Yet fervent-hearted, to avouch her praise,-- Such pity had been mine as well repays Drear years of waiting. Ey, in kindlier days Compassion might have worn some kinglier name Had she divined. Now that may never be; divergent ways Allured; and all is ended; and naught betrays Dead cheeks to kindle, now, with livelier flame For aught I utter.... Yet it were no shame To dream a little on her softening gaze Had she divined. III That she is dead breeds no uncouth despair, However,--as death bred when men would bear A glove upon their helms, and slay or sing In honor of its giver, hazarding Life and life’s aims because a girl was fair ... Grotesque their liege-lord seems when we compare That Cupidling who spurs me to declare Sedate regret, in rhythmic sorrowing That she is dead. Nay, he is much the punier of the pair,-- My little lord, who dreads lest critics stare Too pointedly,--a flimsy fainéant king;-- Yet hearts may crack without crude posturing. This girl is dead; and I confess I care That she is dead. 75 BY-WORDS --After ALPHONSE MOREAU. Not even now in all things may there be An end of folly; nor, as mutineers Against love’s lunacy, that now appears Of no more weight or worth or urgency Than last night’s dreams,--not wholly yet may we Become in all things like all our compeers, That are armored by interminable years And keep no vestige of insanity. _What yet remains, now we drift far apart, With seas between, and each of us forgets The happenings of all our happy days?_-- Your by-words, heard on other lips, to raise Love’s pitiable phantom in my heart, And waken mirthful memories and regrets. 76 ANOTHER LABORER WEIGHS HIS HIRE “_Amors, tant vos ai servit_” --RAIMBAUT DE VAQUEIRAS. Lord, I have worshipped thee ever,-- Through all these years I have served thee, forsaking never Light Love that veers As a child between laughter and tears. Hast thou no more to afford,-- Naught save laughter and tears,-- Love, my lord? I have borne thy heaviest burden, Nor served thee amiss: When thou hast given a guerdon, Lo, it was this-- A sigh, a shudder, a kiss. Hast thou no more to accord? I would have more than this, Love, my lord. I am wearied of love that is pastime And gifts that it brings; I entreat of thee, lord, at this last time Ineffable things. Nay, have proud long-dead kings Stricken no subtler chord, Whereof the memory clings, Love, my lord? But for a little we live; Show me thine innermost hoard! Hast thou no more to give, Love, my lord? 77 RETRACTIONS --After THÉODORE PASSERAT. YOU ASK A SONNET?--WELL, IT IS YOUR RIGHT. I GRANT IT, LAUGH, SHRUG, SET ABOUT THE TASK, AND MAKE A SEQUENCE, SINCE IT IS MY RIGHT NO MORE TO GIVE YOU ONLY WHAT YOU ASK. I Although as yet my cure be incomplete, Yet love of you, time-lulled and vigorless, Engenders now no more unhappiness, Not even discontent. And now we meet Unmoved--half-waggish,--and my pulses beat Quite calmly as I wonder now, _Is he As proud as I was? and--as once to me-- To him is her love lovely and very sweet?_ Nor do I grudge him any joy of his Who follows on a road that I have trod, And sues for love where I was wont to sue; I am contented by remembrances, And know that neither fate nor time, nor God, Robs me of that first mastery of you. II I am contented by remembrances,-- Dreams of dead passions, wraiths of vanished times, Fragments of vows, and by-ends of old rhymes,-- Flotsam and jetsam tumbling in the seas Whereon, long since, put forth our argosies Which, launched for traffic in the Isles of Love, Lie foundered somewhere in some firth thereof, Encradled by eternal silences. Thus, having come to naked bankruptcy, Let us part friends, as thrifty tradesmen do When common ventures fail; for it may be These battered oaths and rhymes may yet ring true To some fair woman’s hearing, so that she Will listen and think of love, and I of you. III You have chosen the love “that lives sans murmurings, Sans passion,” and incuriously endures The gradual lapse of time. You have chosen as yours A level life of little happenings; And through the long autumnal evenings Lord Love, no doubt, is of the company, And hugs your ingleside contentedly, Smiles at old griefs, and rustles needless wings. And yet I think that sometimes memories Of divers trysts, of blood that urged like wine On moonlit nights, and of that first long kiss Whereby your lips were first made one with mine, Awake and trouble you, and loving is Once more important and perhaps divine. IV You have chosen; and I cry content thereto, And cry your pardon also, and am reproved In that I took you for a woman I loved Odd centuries ago, and would undo That curious error. Nay, your eyes are blue, Your speech is gracious, but you are not she; And I am older,--and changed how utterly!-- I am no longer I, you are not you. Time, destined as we thought but to befriend And guerdon love like ours, finds you beset With joys and griefs I neither share nor mend Who am a stranger; and we two are met Nor wholly glad nor sorry, and the end Of too much laughter is a faint regret. V It is in many ways made plain to us That love must grow like any common thing, Root, bud, and leaf, ere ripe for garnering The mellow fruitage front us; even thus Must Helena encounter Thesëus Ere Paris come, and every century Spawn divers queens who die with Antony But live a great while first with Julius. Thus I have spoken the prologue of a play Wherein I have no part, and laugh, and sit Contented in the wings, whilst you portray An amorous maid with gestures that befit This lovely rôle,--as who knows better, pray. Than I that helped you in rehearsing it? VI With Love I garnered mirth, and dreams, and shame; And half his playmate, half his worshipper, I flouted him, and yet might not demur To do his bidding, or in aught defame Love’s tutorage,--not even when you came, And at the portal of Love’s golden house We hazarded stray kisses, sighs and vows, And lightly staked them in a hackneyed game. And now the game is ended, dear; and we May not re-enter that august domain Which we, encoasting, lost eternally; And now, although beloved by many men, You may love no man as you have loved me, Who have loved you as I may not love again. VII Unto how many futures I was heir In those old talks, which fixed what must be done When we at last should rule (in Babylon Perhaps, or in Caer-Is, or Kennaquhair), And must do this or that, and bravely share Fantastic fates, whose frolic freakishness Seems how less quaint than this is,--to confess That I have lost you, and do not greatly care! Well! had we never cared, in all that fleet Sweet time which passed so swiftly and is gone-- And gone eternally!--yet it was sweet To play at loving, for all that every groan, And gainless grieving, was in counterfeit And parody of love, ungained, unknown. VIII And so we played at loving. So we played With love as venturous children in the sea Wade ankle-deep, and laugh, and wistfully Peer at the world’s far rim, being half-afraid. Half-wistful. So we laughed, and we obeyed That changeless law which sways the cosmic plan, And ever draws the maid unto the man, And ever draws the man unto the maid. The sea hides deep our fragile argosy, And idle doubts quest fruitlessly above Those shattered hulks, too frail to brave the sea, Too frail to brave the wrath and mirth thereof: I had not heart to love you heartily, You were too shrewd to be befooled by love. IX Time was I coveted the woes they rued Whose love commemorates them--I that meant To get like grace of love then!--and intent To win, as they had done, love’s plenitude, Rapture and havoc, vauntingly I sued That love like theirs might make a toy of me, At will caressed, at will (if publicly) Demolished, as Love found or found not good. To-day I am no longer overbrave. I have a fever--I that always knew This hour was certain!--and am too weak to rave, Too tired to seek (as later I must do) Tried remedies--time, manhood and the grave,-- To drug, abate and banish love of you. X Time was I loved you.... And indeed I came To love you so time hardly washes out The scars of an old moment which, as flame Leaps toward chaff, bereft me even of doubt: And then indeed I knew you had deceived me-- You, even you!--and counterfeiting truth So cunningly that you and I believed me, I cried, _I will forget!_ ... This was in youth. Now, being older and less over-nice, I estimate these follies, breed of them My little books,--shift, polish and re-price The jewels of a battered diadem,-- And cry, _What hope of heaven for those who sell What I am vending? and what need of hell?_ XI We are as time moulds us, lacking wherewithal To shape out nobler fortunes or contend Against all-patient Fates, who may not mend The allotted pattern of things temporal, Or alter it a thread’s-width, or let fall A single stitch thereof, until at last The web and its drear weavers be overcast, And predetermined darkness swallow all. They have ordained for us a time to sing, A time to love, a time wherein to tire Of all spent songs and kisses; carolling Such elegies as buried dreams require, Love now departs, and leaves us shivering Beside the embers of a burned-out fire. XII Cry _Kismet!_ and take heart. Erôs is gone, Nor may we follow to that loftier air Olympians breathe. Take heart, and enter where A lighter love-lord takes a heatless sun, Oblivious of tangled webs ill-spun By ancient wearied weavers, for it may be His guidance leads to lovers of such as we And hearts so credulous as to be won. Cry _Kismet!_ Put away vain memories Of all old sorrows and of all old joys, And learn that life is never quite amiss So long as unreflective girls and boys Remember that young lips were meant to kiss, And hold that laughter is a seemly noise. XIII So, let us laugh.... How quaint that even I Was once a fool such as each fool bemocks, Burlesques and shames! how droll a paradox It is that we meet calmly! nor deny That I in an old time dared to be I, And you in that same season dared be you, When commonly we wooed (as others do, And we do not, now) dreams which do not die,-- But take new life, with new idolaters. Among our juniors; and in naught are kin To our time-tempered blood which, drowsing, stirs A little, recollecting with what din And ardor we assailed stark barriers Proved obdurate ere we were locked therein. XIV So, let us laugh,--lest vain rememberings Breed, as of old, some rude bucolic cry Of awkward anguishes, of dreams that die Without decorum, of Love lacking wings Yet striving you-ward in his flounderings Eternally,--as now, even when I lie As I lie now, who know that you and I Exist and heed not lesser happenings. I was. I am. I will be. Eh, no doubt For some sufficient cause, I drift, defer, Equivocate, dream, hazard, grow more stout, Age, am no longer Love’s idolater,-- And yet I could and would not live without Your faith that heartens and your doubts which spur. XV Nightly I mark and praise, or great or small. Such stars as proudly struggle one by one To heaven’s highest place, as Procyon, Antares, Naös, Tejat and Nibal Attain supremacy, and proudly fall, Still glorious, and glitter, and are gone So very soon;--whilst steadfast and alone Polaris gleams, and is not changed at all. Daily I find some gallant dream that ranges The heights of heaven; and as others do, I serve my dream until my dream estranges Its errant bondage, and I note anew That nothing dims, nor shakes, nor mars, nor changes. Fond faith in you and in my love of you. AND THEREFORE PRAISE I EVEN THE MOST HIGH LORD CHANCE,--THAT, BEING OF KIN WITH SETEBOS, IN ORDERING LIFE’S LABOR, STRIFE AND LOSS, ORDAINED THAT YOU BE YOU, AND I BE I. 78 GARDEN-SONG “_Adieu, nous n’irons plus aux champs_” --CHARLES GARNIER. Farewell to Fields and Butterflies And levities of Yester-year! For we espy, and hold more dear, The Wicket of our Destinies. Whereby we enter, once for all, A Garden which such Fruit doth yield As, tasted once, no more Afield We fare where Youth holds carnival. Farewell, fair Fields, none found amiss When laughter was a frequent noise And golden-hearted girls and boys Appraised the mouth they meant to kiss. Farewell, farewell! but for a space We, being young, Afield might stray, That in our Garden nod and say, _Afield is no unpleasant place_. 79 THE CAVERN OF PHIGALIA (_Adytum of Demeter Melænis_) I enter, Proud and erect: I take my fill of delight Imperiously, irrationally. And none punishes. --Not yet. But in three months And in three months And in three more months, The avenger comes forth And mocks me By being as I am, Visibly, And by being foredoomed To do as I have done, Inevitably. 80 AT PARTING _Thus then I end my calendar Of ancient loves more light than air;-- And now Lad’s Love, that led afar In April fields that were so fair, Is fled, and I no longer share Sedate unutterable days With Heart’s Desire, nor ever praise Félise, or mirror forth the lures Of Stella’s eyes nor Sylvia’s, Yet love for each loved lass endures._ _Chloris is wedded, and Ettarre Forgets; Yolande loves otherwhere, And worms long since made bold to mar The lips of Dorothy and fare Mid Florimel’s bright ruined hair; And time obscures that roseate haze Which glorified hushed woodland ways When Phyllis came, as time obscures That faith which once was Phyllida’s,-- Yet love for each loved lass endures._ _That boy is dead as Schariar, Tiglath-pileser, or Clotaire, Who once of love got many a scar. And his loved lasses past compare?-- None is alive now anywhere. Each is transmuted nowadays Into a stranger, and displays No whit of love’s investitures. I let these women go their ways, Yet love for each loved lass endures._ _Heart o’ My Heart, thine be the praise If aught of good in me betrays Thy tutelage--whose love matures Unmarred in these more wistful days,-- Yet love for each loved lass endures._ EXPLICIT Transcriber’s note: Obvious errors have been silently corrected in this version, but minor inconsistencies and archaic forms have been retained as printed. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK FROM THE HIDDEN WAY *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG™ LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg™ License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg Project Gutenberg is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg’s goals and ensuring that the Project Gutenberg collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 41 Watchung Plaza #516, Montclair NJ 07042, USA, +1 (862) 621-9288. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.