The Project Gutenberg eBook of Els idols This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Els idols Quadre en un acte y en prosa Author: Carme Karr Release date: April 15, 2026 [eBook #78453] Language: Catalan Original publication: Barcelona: Bartomeu Baxarias - Editor, 1911 Other information and formats: www.gutenberg.org/ebooks/78453 Credits: Editor digital: Joan Queralt Gil *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ELS IDOLS *** Els idols Quadre en un acte y en prosa Carme Karr i Alfonsetti 1911 `Aquest text ha estat digitalitzat i processat per l’Institut d’Estudis Catalans, com a part del projecte Corpus Textual Informatitzat de la Llengua Catalana.` PERSONATGES Donya Maria. --Entre 55 y 60 anys, pentinat sensill emprò a la moda. Vesteix d'estar per casa ab severa elegancia, falda de panyo negre y blusa de seda ab collet de guipur blanch, joyes sencilles. Medalles al coll penjant d'una cadena d'or. A la cintura un _llavero_. Usa lentes pera llegir y mira al lluny. Es una senyora ben conservada, metòdica, instruida, molt segura desí mateixa, sobria y distingida de maneres. Joana (_sa filla_). --Vers els 28 anys. Trajo de carrer, sastre, sencill y elegant. Gran capell, vel espès y boa que li tapen la cara. Moneder a la moda y guants. Es viva, inteligent, lleal y un poch vehement. Temperament exaltat per el dolor. El tipo de casada la jove de nostre bona societat. Fina y distingida. Pilar (_cambrera_). --De mitja edat y pentinat molt sencill, trajo llís negre, y devantal blanch ab pitet, sense brodats. Coll planxat. ## Acte unich DECORACIÓ Epoca actual en l'interior d'una familia rica de la nostra burgesía. La casa dels pares de la Joana, un pis principal proper al baixador del Passeig de Gracia. Saleta de confiansa, molt reduhida. Alfombra, cortinatges molt bons; un poch antiquats. Al fons, en mitg de l'escena, una tribuna ab estors clars en la que s'hi veuhen plantes, dos sillonets, y entre ells una tauleta de cusir ab roba blanca al damunt y diaris: "El Brusi", "La Vanguardia", "La Veu", etc.. Portes laterals ab portiers. A la dreta una xemeneya, ab foch de llenya encés. Demunt un alt mirall, rellotge y candelabros antichs. Devant, de cara al públich, un petit confident ab coixins. Endevant, cap a l'espectador, una porta. Escampats per l'escena: tauleta ab un ram de flors y fullatges, sillonets, etz.. En les parets quadros de familia. A l'esquerra, vers el fons, una porta, també ab portiers. Endevant de la escena un secreter o una arquilla catalana de les dites "Caixa de nuvia". Entrada d'hivern; quarts de dotze del matí. La tribuna, a través dels estors, es amarada de sol. ### Escena I Al aixecarse el teló Donya María està dreta devant de la porta del fons a l'esquerra, venint de despedir al seu marit que no's veu. Té una pessa de roba a la mà. Entre'ls portiers de la porta de la dreta se veu a Joana molt pàlida, inmòvil, escoltant y mirant sa mare qui no s'adona d'ella. Donya Maria. (_A algú invisible._) Bé, home! Ja m'en recordaré. Tingues forsa compte en pujar y baixar del tren, sents? Y procura no perdre el de la una, que'm faries estar ab ànsia. (_Escolta un moment y va a la tribuna hont aixeca un estor pera veure sortir al seu marit. Li fa adeu ab la mà, y s'ha de compendre que'l segueix ab la vista fins a la cantonada. Deixa anar l'estor y entra en escena mirantse la pessa de roba que dú a la mà, dirigintse cap a la porta de la dreta ahont se trova devant sa filla qui ha entrat. Sorpresa y somrienta:_) Hola maca! Tu per aquí? (_Tot enrahonant và a deixar la pessa sobre la tauleta de la tribuna._) Si't descuides no'm troves, perque'l teu pare volía de totes passades qu'anés ab ell a Sans a veure les obres noves de la fàbrica. Ara mateix se'n acaba d'anar. ¿Com es qu'estás tant parada? Encara espero que'm fassis un peto. (_S'acosta a sa filla. Joana ha caigut en una cadira prop de la porta, l'actitut retuda. Donya Maria alarmada._) Nena ¿què tens? ¿no't troves bé? Joana!... Joana. (_Separant la cara de les mans._) Mamà! mamà meva! Donya Maria. (_Volent alsarli el rostre._) Però ¿qu'es això? Què us passa? Tens algú malalt? Els nens? En Lluis? (_Joana li fà que no ab el cap._) Es clar!... que soch tonta! tu no fores aquí! (_S'ajup per veureli la cara._) Filla ¡per Deu! parla d'una vegada! no'm fassis patir d'aquesta manera! Tu estàs malalta! Quina cara fàs! Joana. (_Com esverada_) Mamà, haig de parlarli, a vostè sola, sola... que no vingui ningú... Donya Maria. Bueno!... no tinguis por. Ja veuràs. (_Toca'l timbre; surt la cambrera._) Pilar, vingui qui vingui, no hi som pera ningú, ¿ho té entès? (_Acostantseli y ab veu baixa._) Portim desseguida l'ampolleta que trovarà demunt de la meva calaixera y una copeta. Cuiti. Pilar. Molt bé diu. Surt. Donya Maria. (_Tornant cap a sa filla_) Ara podràs explicarte, emprò avans... que't vegi la cara al menys! Ab aquets sombreros! (_Ab cuidado va trayentli y ho posa tot damunt d'un sillonet. Li arregla el cabell, la besa._) Veyam! Qu'es això que't trastorna tant, filleta? Joana. Mamà! Soch la dòna més desgraciada del mon! Truquen. Joana fa un moviment que d'un gest calma sa mare. Donya Maria. Endavant. (_La cambrera entra ab la safata hont hi ha una ampolla xica, una copa petita y una cullereta. Donya María li pren y ho posa damunt la tauleta. A la Pilar._) Y ara, recòrdissen bé que no hi som pera ningú. Pilar. Si senyora. Surt. Donya Maria. (_Ha preparat la beguda pera la Joana. Oferintli_) Mira, noya, ans que tot, prente això... estàs molt agitada.(_Joana refusa._) Anem! anem! no'm fassis enfadar, ni sigues criatura. Joana. Dèixim, mamà, gracies!... no puch pendre rès. Donya Maria. (_Insistint ab fermesa._) Prente això. (_Joana obeheix y després va a posar la copeta demunt de la taula. Sa mare la fa assentar prop d'ella en el confident. Agafantli les mans ab carinyo._) Y ara, parla. Joana. (_Els ulls encesos, agitada_) He vingut a dirli qu'en Lluis m'enganya. Donya Maria. (_Ab sorpresa y dolor._) Què?... què dius? Joana. Dich qu'en Lluis, el meu marit, el pare dels meus fills, m'enganya, té una quer... Donya Maria. (_Interrompentla_) No pot esser, filla! No pot esser! Joana. Ah! Ja m'ho pensava que no'l creuría capàs de semblant vilesa... Donya Maria. Estàs segura, Joana?... ben segura? Mira que devegades les apariencies... Joana. Les apariencies diu? miri mamà... (_S'alsa y treu del seu moneder una carta color de rosa rabiós._) Llegeixi. Està molt agitada. Donya Maria. (_Pren la carta ab gest despreciatiu._) Quin paper!... y quina olor!... Joana. Ay, mare meva!... Si vostè sabía els díes que fa que m'obsessiona a mí aquesta olor!... Arreu la trobo; en les robes d'en Lluís, en sos cabells, en tot lo que toca. Ell deya qu'era de la barbería. ¡Afiguris! Si vostè no té idea de lo que vinch sofrint fa una temporada! Donya Maria. Prò, criatura: quí no't feya parlar avans? Joana. Per què torbar la tranquilitat en que viuhen vosté y el papà? Ademés me mancava la prova de que la meva desgracia era certa. Ara la tinch. Llegeixi, mamà... llegeixi. Donya Maria. Quin fàstich! Ell! En Lluis, un xicot de qui no ho hauría dit may! tant bò! tant formal! Quina pena, Deu meu, quin fàstich! (_Se posa'ls lentes y llegeix ab certa pena: primer diu mirantse la carta._) Quina lletra! Y quina ortografía! Joana. (_Impacient_). Ja veurá... llegeixi. Donya Maria. "Amor mío: No extrañes que á pesar de tu mandato te escriba á tu despacho, pero como hace ya días que no te has acercado por casa ni por el cine, no me explico tu conducta. Has de saber que desde que no te veo, trabajo sin gusto, y no sé lo que me pasa, que me parece mentira que te portes así, ingrato, con tu Lulú que te quiere tan apasionadamente á pesar del poco tiempo que llevamos de trato. Supongo que no estarás enfermo, pues Lolita te vió ayer en _El Siglo_ con tu señora; asi es que el motivo de la presente es recordarte que la compañía se embarca el sábado que viene, día 10, y que habías prometido llevarme á pasar todo un día á la Rabasada para despedirnos. Pienso que el jueves sería á propósito para cumplir tu promesa". (_A Joana, interrogant_). Dijous? Avuy? Joana. Sí, sí; avuy mamà! segueixi. Donya Maria. "...Cumplir tu promesa, pues bien sabes el poco tiempo que nos queda, y con estas _tournées_ tan largas, sabe Dios"...(_Apart_) "¡Dios!" no sé com s'atreveixen a parlar de Deu aqueixes dones!... (_Seguint_). "sabe Dios cuando nos volveremos a ver. Te esperaré pues el jueves entre 10 y 11 de la mañana. No hagas falta, que me darías el gran disgusto y me obligarías á ir á ver lo que te pasa, á tu despacho, como la otra vez que tanto te incomodaste conmigo. Piensa que te adora y ansía comerte á besos tu apasionada: Lulú". Joana. Llegeixi la postdata. Donya Maria. "Postdata: Luisito de mi alma, no te olvides del saquito que me tienes prometido, para estrenarlo el jueves con el vestido y el sombrero azul que aun no me has visto puestos y con los que estoy muy barbiana. Vale." Donya Maria fa una pausa, com recapacitant datos. Després plega la carta ab tranquilitat. Joana. (_Agitada_). Y ara digui, mamá, què li semblen aquestes... apariencies? Pausa. Donya Maria. (_Ab calma's desa la carta en la butxaca del refajo_). Vols la meva opinió, noya? no te m'enfadaràs pas? Joana. (_Impacient_). Què diu? Donya Maria. Dich que'm sembla que la cosa no es tant tràgica com tot això. Ja'm pensava jo que'l teu home... Joana. (_Sorpresa_) Còm? ja sab lo que està dihent, mamà? Donya Maria. Prou que ho sé! Veuràs. Vinem aquí.(_Se l'endú a seure al confident_), y enrahonem una estoneta tu y jo... Joana. Y la carta? Donya Maria. Deixemla la carta, ara com ara (_una pausa_) Escolta, Joana, d'hont l'has treta tu aquesta carta? Joana. D'una butxaca d'en Lluis. Donya Maria. Si que les té ben amagades aquestes coses el teu home. Joana. (_ab certa vergonya_) Era dins la cartera. Donya Maria. (_Severa y sorpresa a l'hora_). Cóm? De la cartera hont hi porta el teu retrat y el dels nens? Joana. No, mamà, d'una altra nova que no li coneixía. Donya Maria. (_Tranquilisada_). Ah, ja! Y tú... sabs qui es aqueixa... Lulú? Joana. (_Irada_). Nó! Prò ja pot comptar! Bé prou que ho diu la carta quí es ella! Ah! Si jo la tingués a tret! miserable! Tants homes com hi ha pel món y ha hagut de venir a pèndrem el meu! Mala ànima! Donya Maria. Càlmat, filla, càlmat y acaba d'explicarme... Joana. Ay! què vol que li expliqui més? Ni sé hont tinch el cap! (_Una pausa_). Mirí, mamà: no se'n recorda, que vostès, al poch temps d'haver tornat de fora, varen notar qu'en Lluís semblava com cambiat, més distret, menys carinyós...? Donya Maria. Sí, prò com deya qu'estava amohinat ab tot això de les vagues... tú mateixa semblaves no donarhi importancia. Joana. Es clar! de primer, qui s'havía de pensar! Quan tornava algún vespre molt tart deya qu'era perqué les Juntes s'acabaven á deshora... Pot comptar jo si'n feya de díes que patía, dissimulant. Quan ahir va sortir ab que avuy passaría'l día fóra ab el seu corresponsal de Montevideo... que'm consta que va marxar fa dos díes. Prò quan aquest matí se n'ha anat, jo m'he posat a regirarho tot en els seus calaixos... quelcom més fort que jo m'empenyía... Y quan ho donava tot per perdut, en la butxaca de l'americana que's va treure ahir... Donya Maria. (_Després d'una pausa_). Sabs que'm sembla que vares fer un disbarat anant a passar l'estiu a Camprodón? Joana. Per què diu això, mamà, si vostè sab que als nens els hi conveníen els ayres de fora? Donya Maria. Vols que t'ho diga, noya? Sempre he tingut com una falta de prudencia en les casades aquesta costum de deixar els seus marits sols, a l'estiu, a Barcelona. Joana. (_Aprés d'un silenci_). Ja l'entench, mamà. Prò en Lluís havía accedit de tant bon grat... Donya Maria. Ay, filla meva! Les dones devem estar sempre prop dels nostres marits per si necessiten la companyía d'una mare, d'una germana, o d'una muller. Comprens? Joana. (_El cap baix._) Sí... que la comprench. Donya Maria. Y devegades, filla, la soletat... Joana. (_Ab dolor_). Mamà, sembla que vostè l'aboni. Ah! no se perquè m'ho temía això... que vostè no'm podría compendre. (_Un silenci durant el que donya Maria s'aixuga furtivament els ulls y Joana, els colzers sobre'ls genolls y'l front entre les mans, exclama_). No. Si no pot esser qu'ell hagi estat capàs de tanta baixesa! Jo dech haver tingut una pesadilla. Lluís! Lluís del meu cor! (_Plorant_) Ay Deu del cel! per què haig d'esser tant desgraciada jo, veiam? Per qué s'ha buscat un'altre dona, quan jo l'estimava tant? (_encarantse ab sa mare_) Per què m'ha aborrida... digui, mamà? Es que ja m'he fet vella? Es que m'he tornat lletja? Donya Maria. Joana! Joana. L'estimava més que tot lo del món, al meu Lluis... Si mamà, (_A cau d'orella._) més que tot! Cada día n'estava més enamorada y'm sentía més seva. Ab dolor. Donya Maria. Me fa pena vèuret aixís, Joana! Com te trastorna'l dolor! Joana. (_Ab esclat._) Ah! Es que vosté no havía vist encare sofrir. Jo tampoch m'hi sabía aixís... Ara me'n adonch, perque'm prenen lo qu'es meu, el meu home, ¿sent? el meu home ¿compren? Donya Maria. ¿Es possible? ¿Tú aixís apasionada? Joana. (_Ab esclat._) Sí! Sí, apassionada! Y què? Ell es qui m'hi ha feta, què vol que hi fassi jo ara? Digui? Per aixó'ns desvetllen al amor els homes, pera aprés, quant els hi passa pel cap, abandonarnos? Ay, com les comprench jo avuy, certes revenjes, certes caygudes! Donya Maria. (_Severa._) Joana! Joana. (_Sense escoltarla y exaltanse ab ses propies paraules._) Ah aqueixa dòna! (_Ab gelosía. Alsantse ab un crit a sa mare._) Mamà, acompànyim a la Rabassada, anem a trovarlos; posis un abrich y un sombrero, cuiti. Donya Maria. (_Procurant calmarla y volent privarla de que's posi'l sombrero que Joana ha prés del sillonet_) Què vols fer, criatura? Perts el cap! Escolta! Càlmat. Joana. (_Interrompentla, exaltadíssima._) No'm digui rès mamà! Vingui... Anem. Donya Maria. Qué't tornes boja? Joana. No vol venir? Donchs m'en hi aniré sola! Jo vull defensar lo qu'es meu, sent? lo qu'es meu. Donya Maria. (_Ab fermesa._) Tú també ets meva, filla; y sembla que no t'en recordis, tant mateix. Joana. Mamà!... Donya Maria. (_Resolta_) No; tu no sortiràs d'aquí, mentres no estiguis més tranquila. Li prén el sombrero, el boà, etz. y ho porta a la cambra de la dreta tancantne la porta ab clau. Joana. Prò... per què'm reté? per què? Donya Maria. (_Li parla ab gran fermesa, agafantla pels brassos com volentla dominar._) Perquè no vull que fassis cap acte impropi de la teva dignitat, vethoaquí. Veyam, Joana que't proposes anant a sorpendre el teu marit? Joana. Avergonyirlo devant de la seva... Donya Maria. Ah! Y després d'haver fet aquesta heroicitat, què més? Joana. Me separaré d'en Lluis, me divorciaré. Donya Maria. Ah! ja! divorciarte. Separarte de l'home que estimes per sobre de tot? Joana. No! no!... l'odío. Donya Maria. Si; l'odíes d'aqueix odi que no es odi sino amor! Joana. No'm digui això, mamà! Si ara'l tingués aquí... el desprecio tant, que no sé el que... Donya Maria. Ara, com que tu no ets tú, te crech capàs de qualsevol cosa; per això't vull aprop meu y que m'escoltis. Joana. Y què'm dirà vostè, mamà, si tot es inútil, si no trovarà cap rahó pera convèncem. Donya Maria. (_amorosa_) Y els teus fills? Com es que no hi penses en que ets mare? Joana. (_Tapantse el rostre ab les mans. Ab dolor._) Ah! Calli! els nens! pobrets! (_Una pausa en que sanglota. De cop alsa el cap y torna a revoltarse._) Prò, diguim, y ell, ell? que se'n recorda dels seus fills, ara? També son seus els nens. (_Primer ab desolació, aprés, exaltantse ab ses propies paraules._) Angels meus! y pensar qu'aqueix home, el seu pare... qui sab les vegades que'ls deu haver besat al deixar aquella... donòta. Donya Maria. (_Posantli la mà sobre els llavis._) Filla, per Deu! Joana. (_Fòra de si._) Ah, per pietat! dèixim marxar d'una vegada. Val més la mort que la tortura de certes visions. (_Com alucinada agafant a sa mare pel bras._) Que no'ls veu com van enllassats pels camins de la montanya? (_Evocadora, ab fonda amargura y dolcesa alhora._) També hi havíem anat tots dos, per aquelles pinedes, a primeries de casats! Aquells caminets... Com m'enrecordo de quant hi cullíem cireretes d'arbós! Donya Maria. (_Inquieta volentla distreure._) Nena, què dius? Joana. (_Segueix evocant sense escoltarla._) Un día ell m'en va fer un collar y jo m'en vaig guarnir el sombrero... ¿S'en recorda, mamà, de quant vàrem arrivar aquí? Vosté y el papà's creyen que eren de vellut les cireretes. Y ens varen dir bojos... ¡Oh, quin dia! Y després are ell, alli, profanant aqueix recort!... Joana resta en silenci com hipnotisada per la visiò, apoyada en la ximeneya, les mans creuhades y els ulls en terra. Sa mare aixugantse els ulls, comensa a sacsejarla, parlantli. Poch a poch va tornant a la realitat. Donya Maria. (_Inquieta. Apart._) ¡Ay senyor! ¡Quina angunia'm fa aquesta criatura! (_la crida._) ¡Joana! ¡Joana, filla! (_Apart._) No m'agrada gens! Jo pogués ferla plorar al menys (_A sa filla acaronantla._) Escolta nena: míram; soch la mamà, la mamà que t'estima, ¿sents? Pensa en els nens que t'esperen. (_Joana va passantse la ma pel front com pera desemboirarlo, y desprès de besar maquinalment sa mare comensa a caminar pel salonet._) Si que t'en recordes dels nens ¿oy maca? Joana. (_Mossegant el mocador._) No'm recordo més sino de qu'en Lluis... ara, es ab aquella dona malehida, a qui estima. Donya Maria. T'equivoques. A n'aqueixes dones els homes no les estimen. Joana. Si, les estimen. ¡Quan penso que vosté y el papá han viscut més de 30 anys com Joseph y Maria! (_Moviment de donya Maria no notat per sa filla._) Sense un desengany, y jo... al cap de tant poch temps, vèuremho tot perdut, sense fé, sense amor... ¡això es horrible! Donya Maria. No diguis aquestes coses!... El teu marit es honrat, es bó y t'estima. Joana. No m'estima; perque si m'estimés no'm trahiria, no'm deixaria. Donya Maria. ¡Ay filla! Ja t'anirás convencent de qu'els homes no'n saben d'estimar com nosaltres! Escolta, Joana, vínam aqui! (_La fa assentar aprop d'ella y tenintla abrassada va parlantli ab amor emprò ab certa amargura._) Tu ets inteligent y sensata. ¿Que no sabs que pera els homes la vida es tot un altra cosa que pera nosaltres? ¿Que tot allò qu'en ells es considerat com lleugeresa, en nosaltres es tingut com un crim? ¡Pobre filla meva! ¿y parles de divorciarte? ¿No sabs que tal com está la societat, tú, bò y essent la més irreprotxable de les dones, un cop separada del marit, seríes molt més desconsiderada que no pas ell per haver mancat als seus devers...? Joana. (_Plorant._) ¡Això es horrorós! Donya Maria. Per aixó t'aconsello que reflexionis y apelis a la teva forsa de voluntat pera resignarte a n'aquesta prova de la que per desgracia (_suspirant_) ben contades esposes se lliuren... Joana. ¡Ay mamá! Potser te rahò... Emprò dèixim creure que d'altra manera s'ho pendria vosté si's trovés en el meu lloch. Miri, avuy mateix, quan jo anava a entrar aquí desesperada, si sabés l'impressió que m'ha causat el veure com vosté y el papá se despedien, el petò que s'han fet y l'adeu ab que vosté l'ha acompanyat desde allí... (_senyalant la tribuna._) ¡Còm els he envejat! Plora Donya Maria. No't donguis pena aixís, Joana! Joana. ¡Ay mamà! Com vol... Si ja he perdut per sempre la fé en el meu marit, en aqueix ser al qui ens diuhen que devem fidelitat y obediencia tota la vida. ¡Oh! ¡quanta miseria mare meva! ¡Y què baix ha caygut el meu ídol! Donya Maria. ¡Ah! l'Idol. Vetaquí l'ídol! Tú també! ¡Es clar! Ens en parlen tant de la superioritat de l'home sobre nosaltres desde petites, que acabem per creurehí com en un article de fé. Y quant nostre cor se desvetlla al sentir una paraula d'amor, no sabem fer altre cosa que agrahir a n'aqueix ser tant alt, l'haverse dignat ficsarse en nostra insignificancia. D'això neixen després tants desenganys, tants dolors,(_suspirant_) ¡y tants drames amagats! (_Pausa._) Te'n recordes, Joana, de que'ls llibres d'estudi parlen d'un ídol d'or que tenía els peus d'argila? Vella com soch no l'he oblidada may la llegenda. N'he vist tants jo d'ídols brillants apoyarse en la vida sobre peus de fanch! Joana. (_Plorant_) Y pensar que no hi ha remey per aquestes miseries. Donya Maria. Sí que n'hi ha!... Es l'experiencia, que ens ensenyen el dolor y el temps. Y ditxosa la dòna qui com tu reb la primera llissó quan encara es a temps pera referse una felicitat! Joana. Referme una felicitat, diu? Com es possible, mamà? Donya Maria. Com? No demanant impossibles. Joana. No l'entench. Donya Maria. Escolta bé, filla. (_Agafant sa filla pel bras y passejantse amunt y avall de la saleta_) Aixís com nosaltres, les dònes ens sentim mares ja, al bressar nostra primera nina, els homes, sense adonarsen, solen restar generalment tota la vida criatures que no devem may abandonar als seus instins, si no's vol que prenguin mal. Ay, senyor! Quantes vegades he pensat qu'en lloch de tantes coses inùtils com aprenem en els colegis, ens l'hauríen d'inculcar aquesta ciencia de compendre l'home, en tots els estats nostres: com a filles, com a germanes, com a esposes, com a mares... Joana. Si mamà, té rahó. Emprò ara, ara, en aquestes circunstancies ¿què m'aconcella vostè? Jo no sé hont tinch el cap. Donya Maria. (_Mitj somrienta._) Es clar! Sobre la teva pena els meus sermons... Joana. Digui. Donya Maria. Donchs ja ho sabs; lo primer es resignarte. Joana. Resignarme? Donya Maria. Si. Y aprés, perdonar a n'en Lluis, la seva falta, que... al cap devall, donades les circunstancies, sembla que no es pas tant... Joana. (_Ab esclat._) Ah, no! no puch, no puch. Després d'això... ¿rependre ab ell la vida, com si tal cosa? No, no! Es impossible. Vostè no'm pot entendre mamà, ja ho veig; com que per sort may s'hi ha trovat en aquet cas!... Altra cosa forasí... (_Encarantse ab sa mare, y ab vivesa._) Escolti. Imaginis per un moment qu'el papà l'hagués enganyada. (_Moviment de Donya Maria notat per Joana qui, ab les paraules que segueixen, ha de donar a compendre que creu que la seva mare no pot admetre ni que's compari'l seu marit. Apart._) Pobre papà!... Si'm sentís! ell qu'es tant recte! (_A sa mare._) No... si ho sé; no cal que'm digui rès. Ja m'ho pensava que protestaría desseguida. Dèixim dir. ¿Què hauría fet? Com s'ho haguera près? Respongui. Donya Maria. (_Comensa a caminar nerviosament jugant ab els lentes y el llavero y contesta procurant assentar la veu agitada._) No ho sé, filla; no ho sé. Vés, ab quines coses surts ara! No sabs tu el mal que'm fas. Joana. Ah! ¿veu? Vostè té molt bones paraules pera tractar de les generalitats, emprò no pot admetre que puguin passarli a vostè certes coses. Donya Maria. Es que... jo... jo... Joana. ¿No tenía rahó de dirli que pera resoldre certes situacions cal havershi trobat? Donya Maria. (_Com d'esma._) Sí... tens rahó, cal havershi trovat. Joana. Y crèguim mamà, si vostè per desgracia s'hagués vist en aquet cas, no li hauríen valgut reflexions ni consells, ni rès. Tota s'haguera revoltat, y passant per damunt de totes les convencions s'hauría separat del seu marit. (_Exaltantse ab ses propies paraules._) Ah! no! entre en Lluis y jo, tot s'ha acabat. Jo no vull les deixes de ningú. (_Pausa. Després d'un moment de desolació muda, se dressa com havent près una resolució y diu ab esclat._) Ah! però ¿què s'ha cregut que no tinch sanch en les venes? (_Camina per l'escena,_) Jo'm venjaré! Al cap d'avall soch massa jove pera renunciar a la vida! No parlava vostè de que soch a temps de referme una felicitat?... Donchs no faré més que seguir l'exemple del meu marit. Ademés no seré la primera, ni la derrera. Donya Maria. (_Que mentres sa filla ha anat parlant ha estat sostenint ab ella mateixa una lluita molt gran, s'adona de les darreres paraules de Joana, y torna a la situació alarmada._) Què dius, ara? Joana. (_Els ulls encesos, segueix._) Dich que ja qu'ell m'ha mancat, no'm vull sacrificar. Que se la quedi, la seva... Lulú; aqueixa dòna que fins porta nom de bestia; que se la quedi, que a mi no m'ha de mancar qui'm vulgi... Qui'm vol?... Donya Maria. (_Com atuhida._) Es que't tornes boja? (_Molt nerviosa._) Calla noya, calla! Joana. (_Exaltada._) Avuy mateix jo... Donya Maria. Prou! no sabs lo que dius. La gelosía't fà perdre'l cap... Tu no ets capàs... Joana. (_Irada._) Y, què sab vostè de lo qu'es capàs una dòna en el meu cas? Donya Maria. (_No pot més. Tot d'un cop, se dressa com trasformada, rejovenida, y la veu dolorosa y vibranta, el rostre trasmudat, s'encara ab sa filla._) Què no ho sé, dius, desgraciada! Més que tú, ho sé. No haig de saberho! S'interrompeix com espantada de ses propies paraules, y's tapa el rostre en les mans. Un silenci. Joana. (_Aturdida._) Què? que diu mamà... vostè? Donya Maria. (_Reprenentse,_) No!... No volía dir rés, filla. Es que has acabat per ferme exaltar també, ab les teves amenasses. Ni jo mateixa sé lo que'm fas dir! S'allunya vers la tribuna hont alsa un estor. Joana ha restat clavada en terra. Uns moments de silenci. Aprés, resolta, va corrents a cercar sa mare y la fa assentar en el confident, hont s'agenolla devant d'ella. Joana. (_Commoguda._) Mamà, parli. Acabi; no m'enganyi. Si's creu que no l'he sentida! Prò m'ha semblat una cosa tant impossible, tant absurda, la que se l'hi ha escapat dels llavis. Donya Maria. T'equivoques, Joana; jo, no... Joana. (_Insistint amorosa._) Si. Vostè anava a ferme saber quelcom. Parli, parli. Donya Maria. (_Ab esfors._) Ah! tu'm demanes el més gran dels sacrificis qu'una mare pot fer pera els seus fills. Joana. (_Agitada._) Fàssil per amor meu, que li juro que sabré agrahirli y pagarli. Donya Maria. (_Mentres parla s'encamina ab Joana cap al secreter, que obra._) Creu, filla, que sense els moments de prova que atravesses, may hauría portat a cap lo que m'obligués a fer. Més ja que rès ha estat prou fort pera obrirte els ulls a la teva missió de dòna y de mare, ni la invocació dels teus fills, ni els meus consells, ho faré com darrer recurs de salvació. Prò avans, has de jurarme pels teus fills, Joana, que may ningú del món, ni el teu home ni el teu pare, sents? hauràn sospita per ton gest, per ta paraula, per les teves manifestacions de tendresa y de respecte, (_Ben marcat._) de lo que vas a saber. Joana. No tingui por. Li juro. Donya María treu d'un calaix un secret, y d'aquest un plech de cartes velles, lligades. Donya Maria. Té filla. Aprén a sofrir y a perdonar. Joana, pren les cartes les deslliga y tot just posa els ulls en una, se li escapa un gemech de dolor y mira sa mare que plora silenciosament, dreta, apoyada en el moble. Després, sense poguer acabar la lectura de les cartes, les aparta ab fàstich, y sanglotant s'abat als peus de sa mare. Joana. Oh! Santa! Santa! Donya Maria. (_Alsantla y prenentla en sos brassos._) Pobreta! Es molt! Dos ídols enderrocats en un sol dia!... Joana. Oh! Papá! Papá! Ell també. Donya Maria. Si. Ell també. Joana. Pobre mamá! ¡Còm deu haver patit!... Donya Maria. (_Ab certa amarga bonhomia_) Que't diré filla, si sembla qu'això del perdonar, costa, sobre tot, la primera vegada. Y m'estimava ¿sabs? El teu pare m'ha estimat sempre més que a cap altra dona, el pobre. Mira; devegades fins comprenia que venía a mi cercant consol per els desenganys qu'altres li donaven. Joana. (_Horroritzada_) Y vostè no'l rebutjava? Donya Maria. Rebutjarlo? Per qué? si estàvem lligats pera tota la vida y ell sabía que jo era qui podía estimarlo millor que cap altra dona. ¿A què ferli una existencia odiosa ab gelosies y retrets, segurament inútils? Hauría estat la guerra encesa, si jo no haguès perdonat desde un comensament, y sobre tot dissimulat, Joana, dissimulat. ¿Sents? Hauriem sigut dos desencantats o dos enemichs sota un mateix sostre, ¡y devant de vosaltres! Quin exemple! Joana. Y jo, sense adonarme may de rés! Vostè es admirable! Donya Maria. Admirable no; però es que tenía fills, y les mares venim obligades tant sovint a oblidar que som dones! Forta si, y es per això que la pau ha regnat sempre en nostre llar; y sense esment de lo qu'ella podía costarme, heu pujat en ella ben drets, com jo us volìa. La meva part no ha estat donchs pas la pitjor en el matrimoni ja que heu sigut la meva recompensa, Joana. Per això't demano que segueixis el meu exemple, ab aqueixa fortalesa qu'admires y que ha donat el resultat de que fa un moment parlaves; el de que a les nostres velleses semblem encara Joseph y Maria. De tot aquell passat, ¿sabs? ell ja no se'n recorda avuy, més que com de tantes altres... coses sense trascendencia, arreconades pel temps. Y quant sent contar qu'una dòna's desespera y sofreix perquè'l seu home l'enganya, veurás com casi be sempre's posa a riure y diu. "Bah! bah! no n'hi ha pera tant! Tot s'arreglarà! Jo també n'havía fet de seques y de verdes a la meva dona! Després un hom s'estima millor, ¿Oy María? que ja no t'en recordes d'aquelles enrabiadetes que passaves per culpa meva?" (_Pausa_) Me fa l'ullet, com demanantme complicitat a la seva broma, y jo li responch ab una rialleta. Y aixís ningú creu en la trascendencia de ses hassanyes de conquistador... ni en la de les meves enrabiadetes. (_Tristament_). Perqué'ls homes generalment, no volen admetre que lo que, pera ells fou goig, hagi pogut trossejarnos el cor...; y en solen dir... enrabiadetes, de nostres dolors més íntims. Joana. (_Plorant_). Mamà, 'm sembla que no podía fer lo que vosté. Jo tinch la sanch del meu pare. Donya Maria. (_Ab fermesa_). Peró ets dòna. Y a les dones, (_Ab ironía_) com que no som ídols més qu'en els versos dels poetes y en els somnis dels enamorats, no'ns es permés, tenir els peus de fanch, vethoaquí. Joana. (_Plorant_). Si, mamà, si vosté es una santa (_Pausa. Se li tira als brassos_). Digui què vol que fassi y l'obehiré. Donya Maria. (_L'agafa del bras y tot parlant va caminant ab ella per l'escena_). Aixís m'agrades, aixís. Donchs, mira. Ara se m' ocorre una cosa. Te'n vas a casa teva, agafes els petits y us en aneu a Caldetas a la torra com ja havíaho quedat en ferho per mor del catarro dels nens. Allí, procura passarhi ben tranquila uns quants dies. Jo t'escriurè, aniré a vèuret, y quant tornareu a Barcelona... Joana. Si, si, empró lo més tart possible. Donya Maria. Al contrari: lo més aviat possible, recorda (_Pausa; baixa'l cap_). Y quant siguèu aquí, molt de compte en no desertar la plassa. Mira filla: jo crech conèixer prou el teu marit pera estar segura de que no es d'aquells incorretgibles calaveres (_suspirant_) com tants altres... Empró que, si se li presenta una temptaciò (_ab lleugera ironia_) com es del sexe fort ¿sabs? convé estarhi apropet pera sostenirlo... Joana. Y evitarli aquelles caigudes, que no més ens fan mal a nosaltres ¿no es aixó? Donya Maria ha anat a la cambra de la dreta a buscar el sombrero y demés objectes de la Joana. Donya Maria. Veig que comenses a entendre el secret de la felicitat real o aparent de molts matrimonis. Y ara, déixam fer a mí per lo que toca a n'en Lluís. Ja veuràs. (_Se senten hores_). La una ¿sents? Ara està tocant a la Concepció. El teu pare serà aquí desseguida. Si al sortir de l'apeadero no'm veu darrera'ls vidres com m'ho ha encomanat, es capàs d'amohinarse. Res. (_Somrient_). Ja ho veus. Ara, estem aixís! Ay, filla! el temps! el temps! Ja veuràs tú també! Joana. (_Abrassantla_), Qu'es bona, mamà! no n'hi ha un altre com vostè! Donya Maria. Prou que n'hi ha! Més de les que't penses. Sino que les que som aixis, no'ns agrada la fressa; y el mòn no s'ocupa mès que de les que'n fan d'una manera o altra. Y ara, prou. (_Carinyosa_). Fesme'l favor d'arreglarte y marxar desseguida, si no vols que'l papà't trobi encare aqui... y aquestes coses... no't sembla que val més que quedin entre tú y jo? (_Entretant parla l'ajuda a posarse'l sombrero devant del mirall, el vel, etc.._) Y sobre tot creume, Joana, no't capfiquis gens, recorda les meves paraules y pensa que a hores d'ara de ben segur que'l teu home, arrepentit, está desitjant embarcar aquella... Lulú, pera rependre una vida tranquila. Y no tinguis por que a ella li culli cireretes d'arbós, per els camins hont te portava a tù. A aqueixa classe de... senyores, se les porta a la fonda, y prou. Joana. Si, comenso a penetrarla aqueixa trista ciencia... (_trista_) però la llaga es encara tant viva. Donya Maria. Ja hi tornem? Joana. No, no tingui por. Vostè m'ha donat una llissó que may més podré oblidar que m'ha salvada, que potser salvarà mes filles. Donya Maria. (_Suspirant._) Qui sab! Y t'en vas ben resolta a perdonar de bó de bó a n'en Lluis? Joana. (_Tristament més ab fermesa._) Perdonaré, mamà. ¿No haig de perdonar si soch la seva filla? Va cordantse'ls guants. Donya Maria. (_Acariciantla._) Bona minyona! (_Una pausa._) Tinch por que si no cuites trovaràs ton pare per la escala; acabo de sentir la senyal del tren. No voldràs ferli un petó? Joana. (_Mira llargament a sa mare y li besa la mà ab devoció._) No, avuy no. Adeu mamà. La besa. Donya Maria. (_Besantla._) Adeu filla. (_Acompanyantla fins a la porta hont li estreny les mans._) Confío en que seràs forta? Joana. Sí. Li juro que ho seré. Surten per l'esquerra al fons. ### Escena II L'escena resta un breu moment sola, empró s'ha de veure la ma de donya María aguantant el portier. Torna a entrar, resta un instant pensativa aixugantse els ulls, y va desseguida al secreter hont han restat escampades totes les cartes. Les agafa ab fástich y després de esbossinarles les llensa al foch y n'escampa les cendres. Se treu la carta de la Lulú de la butxaca y la tanca en el secret. Tanca'l moble y s'en va a la tribuna hont alsa l'estor; veu venir al seu marit y el saluda ab la ma; se'n entra a dins y toca'l timbre; després torna a la tribuna. Pilar. (_Entrant per la dreta._) Ha trucat, senyora? Donya Maria. Sí. Possin el dinar a taula que'l senyor es aquí. Pilar. (_Sortint._) Molt bé diu. Donya Maria. (_Desde darrera els vidres va parlant al seu marit que s'acosta, com si pogués sentirla._) No corris tant, home! Bo! Quina ensopegada! Miracle que no hagis caigut! Mare de Deu! també qui't fa tombar a mirar aquelles modistetes. (_Li dirigeix una amístosa amenassa en el moment de passar sota la tribuna, y entra en el salonet brandant el cap com dient: "No hi ha remey, sempre serà'l mateix." Devant del mirall s'arregla'ls cabells, s'estira la brusa, els plechs del coll. Sona fortament el timbre; toch d'amo. Donya María encaminantse vers la porta, diu somrient ab irònica bonhomia._) Anem, anem a fer l'acatament al ídol! Surt per l'esquerra. TELÓ RÁPIT *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ELS IDOLS *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG™ LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg™ License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg Project Gutenberg is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg’s goals and ensuring that the Project Gutenberg collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 41 Watchung Plaza #516, Montclair NJ 07042, USA, +1 (862) 621-9288. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.