The Project Gutenberg eBook of Jääpeili This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Jääpeili runoja Author: Aaro Hellaakoski Release date: April 16, 2026 [eBook #78465] Language: Finnish Original publication: Helsinki: Otava, 1928 Other information and formats: www.gutenberg.org/ebooks/78465 Credits: Tuula Temonen *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK JÄÄPEILI *** JÄÄPEILI Runoja Kirj. AARO HELLAAKOSKI Helsingissä, Kustannusosakeyhtiö Otava, 1928. SISÄLLYS I Keväinen junamatka Suvikuut Metsämajalla Ensimmäinen tähti Pantomiimi Yön hurtta Aallot lyö Kuutamo metsässä Sade Dolce far niente Suksilaulu Huhtikuu Muinaisegyptiläinen runo II Uni Kesien kesä Outo kieli Salaisuus Ilon pyyntö Tyranni Naurua Vieras Niin pieniksi Kahleet III Pyhät päät Haaste Pikkupätkiä Muurari Nokipoika Antero Suominen IV Tietäjät Veistäjä Muuan isä On nähty Kuolemanlaulaja Rukous Ylösnousemus Valtamerellä Hauen laulu I KEVÄINEN JUNAMATKA Trolliusten vasarat silmiäni takovat hoi mies herää! kevät tekee terää juna juoksee jyskyttäin halki kenttäin vihreäin rentukoita kulleroita kevään kultavasaroita valkoisessa harsossaan tuomet tanssii syliin pian pian joudutaan kukkivihin kyliin SUVIKUUT Läpi sielun on hersynyt kaksi suvikuuta kuulakkaa kuka riemun kiinni saa? mit' arinta aavistat se häilähti hereilleen ja silkkeihin sini-autereen se kietoi jäsenet alastomat juur' äsken hengittämättä oli hetken ilma ja maa kuka riemun kiinni saa? METSÄMAJALLA Kuusien katse akkunan takaa raskaan-vakaa riippu-oksien alta. Piirittänyt on kaikkialta metsien totinen kaikkivalta metsän hämärä sisin varjoin kummallisin. Pihkainen ilma liikkumaton päällä tuuhean sammalmaton. Ylhäällä kohina latvojen lakkaamaton läpi aikojen. Aatos lentää yksinään oksien alle hämärään viemänä vaistojen herääväin tiedotonten väkeväin kiihottaa houkuttaa syvälle hämärän-vaipan taa. Aatos palasi matkaltansa aivan toisena muodoltansa vanhaa Paania muistuttain veriltä villimpänä vain. Katso, se tulee metsäläinen synkkäverinen vauhkopäinen kierrätellen kuulostellen luihuna epäluuloisena tuttuna tuhatvuotisena. Pisara villiytynyttä verta! Täällä se on lymynnyt kerta väistäen savuja naapureitten takana viimeisten polkuteitten. ENSIMMÄINEN TÄHTI Keltaisen-kipeät ulpukat veen. Helinä kaislojen kanteleen. Korennon leikki _ja surviaisen keinuvaisen._ Suvi oli hienotunteinen. Hyvästeittä se lähti heti kun syttyi kuumeinen ensimmäinen tähti. PANTOMIIMI Polulle puikahti arka harmaja jänö. Kuunteli. Kuukkien kaikkos vitikon syliin. Pantomiimi se oli, metsän mykän avuton murheviesti danse macabre. Havahduin aamulla varhain outoon päivään joss' oli aavistuksena uhkaa tylyä. Ohitse kuukkiva jänö! värähdys, ilme metsän, jolta on kieli leikattu suusta: Äskeinen yö on nähnyt laulajaparvien paon Tyhjien oksien lomiin jäi vain sanaton syys. YÖN HURTTA Oon kuullut mustan koiran yöst' yöhön, äskettäin. Oon nähnyt mustan koiran, sen viime yönä näin. Yön kintereillä pinkoo se kautta kujien ja ulvontansa sinkoo yö yöltä yltyen. Yön koira, kauhun maistoi se sanomattoman, yön hurtta, haaskan haistoi se yölle kuuluvan. Yön hurtta, ken on kuollut sun herras nimenen? Oot kasvojani nuollut jo, silmät palaen. AALLOT LYÖ Sysimusta syksy-yö. Laine lyö. Laine lyö rantaan näkymättömään, pimeään. Pimeään maailmat on vajonneet, hajonneet avaruuden pimeään hautuumaahan rannattomaan pohjattomaan. Avaruuden laine lyö kylkeen tuntemattoman lahoavan maailman. _Laine lyö. Laine lyö. Rakas, hipiääsi syö täyttymätön yö._ KUUTAMO METSÄSSÄ Alla unisen oksiston valoa kummallista on, metsän sisällä taikatie ei mistään tule, ei mihinkään vie. Varjoni karkasi. Vailla oon ruumista. Liuonnut kuutamoon. Askel jää ilmaan irralleen. Käteni koskee tyhjyyteen. SADE Pöydän takana akkunan valkea silmä himmenee s s s a a a t t t a a a soi SOI a a a kohisee läiskyy kadun ahtaassa kuilussa kohinan lävitse juoksevain askelten kaiku etenee s s s s s elämä a a häipyy t t t t t a a a a a a a a a a a kivinen katu _soi soi soi_ DOLCE FAR NIENTE klo 9 illan-virkeä katu kiiltävin kivin niinkuin värikäs satu on kotipolkusi alla lyhtyjen rivin kun hauska kiire työstä soipa jymy palaat mannekiinein tylsä hymy puotien loistavat akkunat tuhannet oudot kulkijat _autojen_ _käpälät_ _katua_ kynsivät silmien täydeltä valoa päähäsi ryöppyää valkea hansikas SEIS valkea hansikas ojennetussa kädessä _hrr-rr-rh_ turvallisesti kulje uupunut mies _ilta iltaties ties_ akkunat akkunat paistavat aatokset unta jo maistavat suloinen suloinen uupumus Illan kiihkeä kauneus _dolce far niente_ SUKSILAULU Suksien sihinä hangen rytmissä riemukkaassa puoliksi ilmassa puoliksi maassa käärmeenä lentäin lintuna matain tuolle puolen tuttujen ratain hankien veistos marmorimattona mailla valon ja varjon herkkyys vertoja vailla suksi sen tuntee hangen pintojen sulon hangen neitseys tuntee suksimiehen tulon: liukuva käsi iholla valkealla ystäväsi hengityksen alla HUHTIKUU Ei ankeampaa tuttavaa kuin hajoava huhtikuu. Kun siihen silmä kajoaa se riisuutuu se hajoaa. Se kaiken-paljastuksen kuu se häpeäänsä sairastaa. Ei ankeampaa tuttavaa kuin sielunsairas huhtikuu. MUINAISEGYPTILÄINEN RUNO (Saksalaisen tulkinnan mukaan) Kenelle puhun tänään? Sydämet ovat julkeat. Jokainen rupeaa lähimmäisensä tavaraan. Kenelle puhun tänään? Lempeä joutuu häviöön. Julkea tulee kaikkien tykö sisälle. Kenelle puhun tänään? Ei ole oikeamielisiä; maa on pahantekijäin perikuva. Kuolema on tänään edessäni kuin sairaan parantuminen kuin ulospääsy sairauden jälkeen. Kuolema on tänään edessäni kuin myrhan tuoksu, kuin tuulisena päivänä katveessa istuisi. Kuolema on tänään edessäni kuin lootoskukkien tuoksu kuin istuisi juopumuksen rannalla. II UNI Mun kainalossani mitä on? Se on muuan kallis pää. Kun heräjän, se siinä on, kun nukun, siihen jää. Se on hurman suuren tuntenut ja mennyt pyörryksiin, se on rikkauteensa rauennut ja unten untuviin. Vain hyväellen, hiljalleen ma tukkaa silitän. Niin kauas tuntuu nukkuneen mun tyköäni hän. Mut aamun tullen armahin tuo silmä juoruaa: Yht' unta silti nähtihin, yht' unta ihanaa. KESIEN KESÄ Kesien kesä on muisto vain lämmössä värehti puut _sekö oli päivää?_ lehvistöissä helisi tuhannet suut _sekö oli yötä?_ valkean uutimen laitaa liepoitti arka henkäys uteliaan ? ? tuulen _taivaan sinelle pilkut pääskyjen piirtävät säveltä säihkyvää_ kaikkeuden taakse hyrisee hymisee yksinäinen lentokone näkymätön OUTO KIELI Vitkaan yöstä kärsimyksen onnen aamu kirkastuu. Viihtymyksen, tyydytyksen pieni pyyde vaimentuu. Nousee altis uhrimieli syvyydestä sydämen, soperrellen lausuu kieli oudon ensi-aakkosen. On kuin toukkain murkinoilta ruumis nousuntahdon sais, on kuin päästä, hartioilta käärinliinat kirpoais. Mullan lapsi, ihmismieli, löytänetkö laulun sen, jost' on oppinut jo kieli oudon ensi-aakkosen. SALAISUUS Sen ylpeydelleni vannoin ett' onnehen sun vien. Kuin konttia sieluas kannoin päin onnea päässä tien. Tuli monta vaihetta tiellä. Tien päätä ei tullutkaan. Joka kievarin kohdalta siellä uus taipale tarjotaan. Olin laskenut latuni väärin. Valan turhan ja tuhman tein. Oli onnea täysin määrin jo taakassa, jota ma vein. Kun katson konttia, kohtaa mua ihme tuttu ja uus: sun silmies pohjalta hohtaa maan ihanin salaisuus. ILON PYYNTÖ Ilo, tule luokseni, käy istumaan, älä minun vuokseni ujostele ollenkaan. Uutisen jo kuullut lienet? Nääthän, tuoss' on vaunut pienet, siellä nauretaan, siell' on kaksi onnellista seurustelussaan. Nähnet äidin katsehista, poskipäistä hohtavista että siellä kuomun alla soutaa pienet kämmenpäät; siellä kuomun alla vastapestyn nyytin näät. Kenen povi paljastuu? Ken kehdon yli kumartuu? Ilo siunaa heitä. Älä väistä meitä. TYRANNI Tuli pikkuprinsessa maailmaan. Isä kynsi korvallistaan että mikä tuon lienee tuonutkaan tähän aivan talven niskaan. Tuli sangen alasti pakkaseen ja alkoi sen jeremiaadin, joka turvaa itkun tyrskeeseen ja merkitsee: minä vaadin. Sitä kuunnellessa sietää kait isäraukan raapia niskaa — tuo tulokas laatii uudet lait ja entiset syrjään viskaa. Voi sinuas, tyranni pikkuinen; olet mahtaja aikamoinen, sun valtas on kaksinkertainen: olet kuopus ja esikoinen. NAURUA Niin hassunkurisen touhun nään: suu tuoss' on sepposenseljällään, suu pieni ja hampaaton. Se naurua on! Suu pieni, sua mikä naurattaa? Mikä ilo noin sirriin silmät saa? Näin kyselen turhaan lapseltain. Se nauraa vain. Se on lämmintä maitoa pullollaan. Sill' on äidin suukkonen otsallaan. Se on kurkkua myöten kylläinen peto pikkuinen. Sinä paljon vaadit. Ja paljon saat. Sinä siunaat kättemme toukomaat. Nyt vasta ne tähkän kantaa: Sinä annat meidän antaa. VIERAS Rakas silmä ummistui hymyyn huuli unohtui ken on ken on vierelläni hengittäin mun henkeäni onnen pöydän osakas aatosteni asukas oudon tuttu jäseniltään vieras mielenliikkehiltään uneen silmä ummistui hymyyn huuli unohtui rakas vieras vierelläni hengitätkö henkeäni NIIN PIENIKSI Niin pieniksi kasvoimme äskettäin olit vaahteran lehdellä vierelläin niin väljästi mahduimme sekunnin rakoon kuin aika ois antaunut onnemme jakoon ei silmäni kanna ilon laidasta laitaan kuin pieniksi joskus tulla takaan! KAHLEET Kaikin niin arkisin askarin kun sinun sivullas uurastin kaikin niin kuumin ja kukkivin öin kun sinun kerallas leikkiä löin olen ma kultaiset kahlehet takonut meille yhteiset punaista kultaa ja purppuraa vasten mustaa maailmaa III PYHÄT PÄÄT _Kansakunnan kaapin päällä näätkös päitten riviä! Onnellist' on olla täällä kun ne on vain kiviä._ _Kivipäät on kiltit siellä kaapilla katon rajassa; ei ne käske, ei ne kiellä, ei ne ole Pekan ei Paavon tiellä, niin, ja ne jaksaa kyllä niellä paksunkin ilman majassa._ _Siunatkohon kansakunta suurten vainajainsa unta._ _Kivisuut jos kielen saisi, jäykät parrat järähtäis, luulen, ukset longahtaisi, lasiruudut särähtäis._ _Siunatkohon kansakunta suurten vainajainsa unta._ HAASTE — _Hoi, Aaro, vanha sotamies, lie aivus pehmenneet kun kaikki vanhat vainoties on ruohon kasvaneet._ _Jos kuinka ruuti sauhuaa sa raukka vaikenet jos väärä ilkkuu oikeaa sinä kättäs nosta et!_ — _Ei pilkaten ei kutkuttain mua sakkiin saa suunsoittajain. Siell' olkoot provokaattorit ja maine-gladiaattorit._ _Jos maailmoita voitetaan tai juostaan pyytä pakoon en sormeani rakoon vie siihen tuhinaan._ _En huoli nähdä taktiikkaa en ryhmäparaadeita en reklaamien raikunaa en humb — hm — sotureita._ _Sen taktiikan vain ymmärrän sen suoran, vanhanaikaisen: läpi rintaluitten lennätän ma luodin tulisen._ PIKKUPÄTKIÄ _Ken tietää sen, ken tietää tuon, mut kaikki tietää että juon. Se olkoon heille suotu! Jos lienee joskus juotu, ei piiloteltu lasia. Siin' on se koko asia._ * * * _Kun teki rahvas kieltolain, lain oivan teki siitä: monijuomaisuudesta vapahtain toi tilalle selvää spriitä. Se on tyranni demokraattisin, se tuntee laitakaupungin ja sen pretoriaanit on trokarikaravaanit._ * * * _Moni sitä pientä mainettansa vaalii työllä ja tuskalla, eikä sen heikkojen jalkain tähden vaaksaa erehtyä uskalla._ _Moni, joka kuullut on sydän-äänet aikojen syntymättömäin, erehtyväisten aavistusten viemänä eksyi — mainetta päin._ * * * _Joku rakastaa koko maailmaa kuin riepumattoa kirjavaa; taas toisen rakkaus on valinnan tulos: yks sisään, ja muu kaikki ulos!_ _Joku rakastaa silmää, kätöstä somaa; joku himoansa omaa. Joku rakastaa kaikkensa uhraten; joku kaiken säkkiinsä sulloen._ _Ja useinpa lienee rakkaus kai näistäkin vielä sekoitus._ * * * _Almanakka on sittenkin kirjojen joukosta viisahin, vaikkei harput ja kanteleet sitä lie koskaan ylistäneet. Kunnian sille filosoofi antaa. Vekselimies sitä povella kantaa. Rakkauden riivaama tyttönen vavisten mittaa kuukautta sen._ * * * _Ei mitään niin rakastaa, vihata saata kuin omaa kansaa ja maata. Se peilinä julistaa voimas ja vikas. Ja se molemmista on miljoonarikas._ * * * _On hyvin terveellinen tapaus kun kaikilla on sama vapaus. Nyt nähdään kuinka harkittu ja fiini on joskus voinut olla disipliini._ * * * _Ne sanovat: sairas on aika tää. Ja sitäpä en pane vastaan. Mut sanoisin: Vaimo synnyttää nyt kaikkein vaikeinta lastaan._ * * * _Kuka ei ole ristiriitainen ei tunne riemua myrskyjen. Kuka ei sano vastaan itseään ei omista päätään ei sydäntään._ MUURARI _Ettäkö taloja? Älkäähän nyt! Ei nykyaikana taloja tehdä. Värkätään asunto-osakeyhtiöitä. Ja minä, minä teen reikiä. Seiniä? Lattioita? Kattoja? — Eeei! Reikien rajoja vain. Läpien saumoja raudasta sementistä tiilestä. Nämä reiät sisustetaan nykyaikaisilla mukavuuksilla. Saadaan osakehuoneustoja._ _Aiai mikä hekuma tästä sikiää. Ajatelkaa että veljeni putkimies ja monttööriveljeni toinen upottavat näihin reikiin kymmenen herkullista mukavuutta_ KYLMÄVESI LÄMMINVESI LIKAVESI WC KYLPYHUONE KESKUSLÄMPÖ SÄHKÖ ja KAASU PUHELIINI RADIO YM YM _Vielä tulee rappari nikkari maalari silittämään somistamaan päältä ja sisältä. Kaikkein uusinta telikaattia moternisuutta!_ _Eikös kelpaa tehdä velkaa asuskellen asustelehtien mukavuuksien reiässä._ _Minä teen reikiä. Minä teen reikiä urakalla. Hei, tiiliä tiiliä! Rakennusmestari voittaa miljoonan tonttijobbari toisen miljoonan. Minäkin koitan. Minäkin voitan aikaa, rahaa, mukavuuksia._ NOKIPOIKA _Kun minä nokipoika laulun teen en sitä tee kuin Ryynekreen, jykerrä en moderniin en klassilliseen stiiliin, näppää en lyyraan en automobiiliin._ _Savupiippu ei lie Apollon maja. Eikä tänne Foordi ei Seuroletti aja._ Malta! Katsoppas katua. Onko se jalkojes alta pudonnut syvälle pois? Lausetta ainoaa korvas ei kiinni saa. Tuntuuko niinkuin yksin ois keskellä maailmaa. _Eikös täällä ole tuulta viileää joka pillastunuttakin tyynnyttää? Eikös ole kylliksi hiljaisuutta sitä nihkivanhaa sitä ihkiuutta?_ _Välkkyvät katot kuin aallokko meren uumenissaan uskallus ihmisveren. Kattojen alla tuhantinen luku — ihminen — se radion ja sähkövalon suku._ _Tikapuut aurinko ja sauhu. Peltikatolla sateen pauhu — orkesteri, kohiseva meri._ _Siitä minä nokipoika laulun teen kuusikerroksinen Ryynekreen._ ANTERO SUOMINEN _Rakohon maan ja pilvien mahtuu Antero Suominen, mahtuu työn vuoret korkeatki, sanat työtä suuremmatki._ _Pilven taakse mahtuvat Antero Suomisen unelmat. Jollei arasta omaa siipeä, vaikka auringon nenälle kiipeä!_ _Touhu, kuin edellä mainitaan, lopuksi mahtuu rakohon maan. Haudalles jos saat kyynelen, iloitse, Antero Suominen._ IV TIETÄJÄT Oli kolme wiisasta tietäjää maanpiiriä laajalti waeltamassa. Näki paljon he ihmeteltäwää oli tärkeitä töitä he todistamassa, ja kaikesta oppia tahtoi he jotain kuin oppia ihminen woi. He palatsijuhlissa filosofoi, he yöpyi suojassa köyhäin kotain, wäen kanssa leipänsä jakaen siellä. Niin kauwan he kiersiwät maailman tiellä ett' oliwat witkaan wanhenneet ja hiljaisiksi wiisastuneet. Taas joulun aikana kerrattain he walossa tähtien tuikkiwain yhä hankea kahlaten horjui. Oli illan hetki jo yllä. He kolkutti owia kyllä, mut portailta heidät torjui kaikk' isännät, emännät, piikaiset. Oli täynnä jo kaikki huonehet, oli kuusia, kynttilöitä. Ei kaiwattu häiritsijöitä. Ja miehet kulkiwat allapäin. Tuwan pienen luoksi he joutui näin. Tupa kurja, mut sen yläpuolla juuri oli tähti kirkas ja suuri. He astuiwat tölliin, toiwottain hywän illan ja joulun rauhan wain. Ja katso — he saiwat olla yötä sen perheen köyhyydessä myötä parin nuoren jatkona, jok' oli siellä sekin sattuman tuomana, kulkutiellä, pien' wastasyntynyt matkassaan, joka hymyten nukkui pahnoillaan. Ja se haasteli ensimmäinen mies, se waalea, lempeäsilmäinen: "Pien' piltti, sa siunaama köyhyyden, sun ihana olkoon elämänties, tule paremmaksi meitä. Ota siunaus paljon kokeneen. Ole altis iloon ja rakkauteen, älä lapsenmieltäsi heitä, waan ole se uusi ruhtinas, jonka waltakunta on taiwahass'. Nyt oot sitä sangen liki. Pysy yhtä likellä iki." Nyt hawahtui toinen kulkija wasta, mies mustapintainen, katsoi lasta: "Se on turha ja wäärä siunaus. Jos puuttuwa sult' on uskallus woit luottaa oljenkorteenkin, miks' et siis kernaasti taiwaihin. Mut parempi silti olla wois jos koskaan et tänne syntynyt ois. Jos halunnet altis olla ja wakaa, pian löydät itsesi wihojen takaa ja sydämes läwitse miekka käy eik' ystäwää sun tielläsi näy. Niin, parempi, jos et syntynyt ois. On turhuutta kaikki ja hengen waiwaa. Ole wiisas piltti ja kuole pois, ja riemuitse, kun mato silmääs kaiwaa." Mut kolmas oudoista kulkijoista, joka näytti wanhimmalta noista, niin kun oli harmaja, köyryks käynyt, myös terwehdyksin hän esittäy nyt: "Näin wiisaasti koska rupatetaan kai minäkin sanasen sanoa saan? Hywä ei ole syntyä rikkauteen, wiel' huonompi kaiken puutteeseen. Mut hywääkö huttua pyydämme täältä ja kermaa lihawan maidon päältä? Ei toki. Kai tahdomme jotain kyllä, me tahdomme tulla wiisahiksi, tänäpäiwänä eilistä kauniimmiksi ettei suru ankarin meitä yllä, suru olemisen, suru turhuuden. Miks manaisin sinua, lapsonen, jos poikkesit tähänkin maailmaan kun et wain ijäksi lapseks jääne. Elä warttuen! Uskalla kentille maan kun tuskan painossa hengittää ne. Älä ruikuta wierellä erheittesi. Suo armo muille ja itsellesi. Ole uskalias, ole suora ja wakaa, puhu edestä samaa kuin puhut takaa. Koe etsiä Jumala itsestäs ja niin myös lähimmäisestäs. Teon milloin sattunet löytään hywän, niin pienoisen kuin hiekanjywän, se arwoonsa nosta, ja nähdä saat miten kerran se kylwää kaikki maat. Ei — ehket näe että koskaan se itää, mut silti sun siihen uskoa pitää. Woi katkera olla elämän koulu, mut kerran on wuodessa sentään joulu, ja silloinhan pilttiin uskotaan, joka meidän jälkeemme kylwää maan." VEISTÄJÄ Taltallas kun kiween lyöt kuulen kiwen sanowan kauniimmat on ihmistyöt kuin työt on jumalan kaipuun siiwin wäkewin silmin kiween näkewin taltallas kun kiween lyöt kuulen kiwen sanowan waikeroiwan anowan apuun apuun ihmiskäsi anna henki hengestäsi anna kauneus ja tunto loppuun weistä puolikunto MUUAN ISÄ Saattelin junalle wanhan leppoisan ukon. Jätin yön selkään, yksin tekemään matkaa, waikka jo todellisuuden piiristä wäistyy, ajasta wäistyy hän jo ajattomuuteen. Ei ole pojalla aikaa seuranpitoon. Wanhus, hän mukaani pyrkii näkemään työtä, josta jo luopunut hän on, rauenneena warroten sammumista elämän lampun. Hänelle ratoksi riitti nähdä, miten on työn syrjässä kiinni tuhlaajapoika, surujen poika, ja uhkan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mitäpä tuota kieltää kannattaisi! Maailma hywä tiennee kyllä ne jutut, palwelustyttöin laulamat ympäri kylää: lennähti meidän wälillä monasti sana haawoja lyöwä. Jyrkkää päätä kun kaks on, niin käy aina! Siinäpä poikuusajan arkaa mieltä karkaisi ensimmäinen taistelutahto. Tottui näkemään silmä ihmisen sisään. Niin, isä, hywin ne tunnen hywees ja wirhees. Awaimet sieluuni omaan niistä mä löysin. Nuorra jo pakko mun oli sieluni luoliin samota, tutkistellen petoja siellä. Williä huutoa niitten wawissut olen. Niin, isä, tietämättäs opetit poikas kokemaan werensä kirot. Tieten autoit yhteen: rehellisyyteen. Kiitos sulle jos sun laillasi pään woin pystyssä pitää waikka suoneni soittaa rajumpaan tahtiin. Leipääsi sun olen purrut kymmenin wuosin. Sinunpa ohjauksellas awasin kerran luonnon suuren kirjan, jota nyt saatan tulkita muille — ja siitä leipäni ottaa. Sinunpa silmäsi alla oppinut olen miehisen taiteen, josta ylpeä lienen: taidon hallita purtta tuulessa meren. Siinä taidossa nähnyt en ole wertaasi Kun sinä, Pohjanlahden pelottomimman kipparin kaswatti, lasket kourasi ruoriin, nukkua saattaisin nytkin pohjalle paatin niinkuin pikkuinen poika monasti nukkui pauhussa waahtisen aallon keinussa meren. Olethan, siittäjä, tehnyt sen, minkä taisit. Kättä me lyötiin äsken sowintomielin, silmissä tyytymys kirkas, kiitollinen. Jyskäwä juna sun saattaa etäälle taasen leikki-askares ääreen, jolla sa täytät turhia tiimoja, ennen pitkää unta. Wielä kuulunet aikaan lastesi kautta. Mutta sun pilwetön silmäs, lempeä äänes ujona tunnusti mulle: siirtynyt liet jo ajasta ajattomuuteen, ikuisuuteen, kauas, kauaksi meistä, likelle meitä. ON NÄHTY Ma tahdoin nähdä korkean, ja nähdä matalan. Näin kyllin mieltä korkeaa, jos mieltä matalaakin. Ja wieras oli katse molemmilla. Ma tahdoin nähdä elämän. Ja nähdä kuoleman. On nähty wirta elämän. Ja kaista kuolemaakin. Ja soudeltu on niitten lainehilla. Oi elon wirta samea. Oi kuolon kirkas wuo. Ma löysin paikan, jossa yhtyy kumpainenkin nuo. Ja niitten kainaloon tein uutismajan. Ma katson kuinka tumma laine liittyy walkeaan. Käyn kerran niitten matkaan unhon wirtaan harmajaan ja tuudittaudun tuollepuolen ajan. KUOLEMANLAULAJA Yhä sieluni kuolemanlaulajan näen tekewän lujaa työtä. Mitä teit, sen allekirjoitan. Mitä aiot, siin' olen myötä. Sinä ylistit ikuista kuolemaa ja turhuutta maailmoitten ja taistoa wielä turhempaa ihmiskohtaloinen. Sun silmilläs näyn nähdä sain jota en möis tuhansin hinnoin: maapallo tähtenä tuikuttain kuin juweeli, lumisin pinnoin; se kiersihe kylkensä werkalleen yön warjosta waloa kohti. Ja edessä katseeni huienneen sen maisemat tuttuina hohti, niin tuttuina, ikimykkinä niin etten sen lumosta pääse, waan kaikkiin, kaikkiin aatoksiin yhä pohjimmalle jää se. Olet, kuolemanlaulaja, päiwien ja öitteni pahahenki. Sinä tahtia lyöt, jos leikitsen tai muita kuuntelenki. Mut en wois kuulua elämään sua wailla, piinaajani. Jos waikenet, silloin yksin jään ja sekoan tahdistani. RUKOUS O Seigneur, donnez-moi la force et le courage De contempler mon corps et mon coeur sans dégoût. Suo Herra mulle rohkeus katsoa sieluni rumuuteen. Sitä en woi kätkeä silmiltäni edes walheen peitteeseen, sitä en woi kiertäen wälttää niinkuin raatoa haisewaa, en leikata irti, ja sywälle merten pohjiin upottaa. Kuin perintötauti on rumuus sieluuni juurtunut pohjimpaan ja elämästäni muistoksi sen ruumiskirstuuni saan. Se on teettänyt mulla, kuin orjallaan, monen inhottawan työn. Ja unen se päästäni torjua saattaa pitkinä hetkinä yön kun pimeydessä se esille ryömii rintani päälle mun ja sormin luisewin, niljakkain, mua tarttuu kurkkuhan. Sen tahdon hukuttaa, liuottaa mun wereeni lämpöiseen. Suo Herra mulle rohkeus katsoa sieluni rumuuteen. YLÖSNOUSEMUS Yö. Kirjaa woimallista luin. Sen sanain taakse taiwalsin. Ja sieltä nousi tuoksu kuin luun, lahoawan ruumihin. Kun pöytää wasten kallistuin yön siiwen alle nukkumaan, ma haudattuna hawahduin. Ja rintaa painoi multa maan. Mut haudan poween pimeään löys tiensä outo kirkkaus, ja rinnalta ja päältä pään pois ratkes paino, ahdistus. Maan kuori halkes. Ilma soi ja pursui wirttä lintujen, ja niityt, nurmet kirjawoi — kuin ennen — silmät kukkasten. Niin, aamuun katoomattomaan se räiskyi wirsi lintujen kuin pienet rinnat riemuaan ois räjähdelleet haljeten; ja keskeen kastepisarain ne satoi ruumiit pikkuiset — kuin ennen — siipi-laulajain luut wärisewät, lämpöiset. VALTAMERELLÄ Atlannilla, waltamerellä, aaltoa wiheriää mustakylkinen rahtilaiwa mennä höyryää silloin, kun miehestä mieheen lentää nopeasiipinen huhu: _"Tuli on irti!"_ Mit' aatellaan, ei muut kuin katseet puhu. Aawistus wain kaikkia wetää keulakannelle päin, jonne on perämiesten nähty rientäwän äskettäin. Sieltäpä, keularuuman luukulta, kapteeni löydetään, molemmat laiwan styyrmannit sanaharkassa wierellään. Lasti on tulessa jalkain alla. Sen tietää jokainen kärystä, joka jo luikertaa läpi luukun saumojen, sekottuen merituulen tuoksuun, tuttuun, suolaiseen. Mustakylkinen rahtilaiwa, tahtiin raskaaseen huojuu aallolta aallon päälle, ja uusien aaltojen lomiin. Kannella synkkien silmien piiri. Aatoksiinsa omiin tuijottaa jok'ainoa mies. Ja muistoja parwittain lentää, kaikkien olkapäille rakkaina istahtain. Muistoilla sointuwat kielet on, ja ne kutsuu, ne hymyilee. Muistoilla pehmeät kätöset on, ja ne kätöset hywäilee. Waaran lähellä muistot herää, herääwät pyyteet weren. Rantojen elämä heleinnä hohtaa waarassa waltameren. Kuka on käskenyt ruiskuihin? Ei ketään käskenyt kukaan. Työhön lie isketty elämänhimon — ei lihasten woiman mukaan. Kaksi letkua syöksee wettä tuuletusputkista ruumaan, kaksi on kannella walmiina, pyrkien otteluunsa kuumaan. Tiiwistysruuwit kiertywät auki. Luukkua raotetaan. Mustanpuhuwa sauhupilwi heti on walloillaan. Tuulessa yltywä palo yli laiwan kipunaparwia wiskaa. Näättekö tuolla, tuulen päällä, jättiläisaallon niskaa kuinka se wuorena lähenee, kaswaa, niinkuin se määrätty ois wiemään kerralla turhat touhut ja turhat toiwot pois. Kohta se keulan ylitse purkaa koskensa kuohupään — — — — — luukkua hetkisen tanssittain, ja sen wieden mennessään. Wapisten kohoaa laiwan keula waahtisen wyöryn alta nielaistuaan monet tonnit wettä mereltä kohisewalta. Halpa on elämän hinta. Halwempi pään ja käsien työ silloin, kun aalto ja liekki wapaina laiwasta arpaa lyö. Atlannilla, waltamerellä, aaltoa halkaisee laiwa, jonka rautainen kylki selwästi kuumenee. Komentosillalla kapteeni seisoo, piippu hampaissansa. Muut owat kawunneet weneisiin. Hän pysyy paikallansa. HAUEN LAULU Kosteasta kodostaan nous hauki puuhun laulamaan kun puhki pilwien harmajain jo himersi päiwän kajo ja järwelle heräsi naurawain lainehitten ajo nous hauki kuusen latwukseen punaista käpyä purrakseen lie nähnyt kuullut haistanut tai käwyn päästä maistanut sen aamun kasteenkostean loiston sanomattoman _kun aukoellen luista suutaan longotellen leukaluutaan_ niin willin-raskaan se wirren weti että waikeni linnut heti kuin wetten paino ois tullut yli ja yksinäisyyden kylmä syli. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK JÄÄPEILI *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG™ LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg™ License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg Project Gutenberg is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg’s goals and ensuring that the Project Gutenberg collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 41 Watchung Plaza #516, Montclair NJ 07042, USA, +1 (862) 621-9288. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.