The Project Gutenberg eBook of Una nit de carnaval This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Una nit de carnaval Pessa en un acte y en vers Author: Joaquín Dimas Release date: May 20, 2026 [eBook #78712] Language: Catalan Original publication: Barcelona: Imprenta de la Viuda i Fills de Gaspar, 1862 Other information and formats: www.gutenberg.org/ebooks/78712 Credits: Editor digital: Joan Queralt Gil *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UNA NIT DE CARNAVAL *** Una nit de carnaval Pessa en un acte y en vers Joaquim Dimas i Graells 1862 `Aquest text ha estat digitalitzat i processat per l’Institut d’Estudis Catalans, com a part del projecte Corpus Textual Informatitzat de la Llengua Catalana.` Personas -------------------------------- Sr.Climent. Barber Teresa. Sa muller. Salvador. Germá de Teresa. Máscara 1.ª. Vehins. Idem 2.ª. " Idem 3.ª. " Sr.Pau. " Sr.Xarápi. " Comparsas. " -------------------------------- La escena passa en Barcelona, á la nit de Carnaval. Una nit de carnaval. Lo teatro representa un carrer qurt, porta á la esquerra que figura ser de una botiga de barber. Es de nit. Al alsarse lo teló, surt lo senyor Climent per la dreta. Clim.Gracias á Dèu sian dadas, pues á casa he arribat y per últim m' he librat de aquellas llenguas malvadas; ¡á mí insultarme, á mí! ¡Ah! máscara vil, insolent, ¡esbroncá' 'l senyor Climent! ¡á un barber y cirurgiá! ¡ah! si lo teu sangrador, sigués alguna vegada jo, ja á la punta afilada de la llanseta, traidor, fería que t' hi quedesses, per evitar que ja mes á personas del meu pes cométrer insults poguesses. ¡Casi no puch respirar! estich de haver corregut tot suat; ¡si hauré perdut lo mocador de mocar! ¡Valgam Dèu! aixó 'm faltava: potsé' encara 'l trobaré. (_sen va buscant_). (_Surten Máscara 1.ª y 2.ª y tres comparsas per la esquerra_). Masc. 1.ª. ¿Tan mateix eh? ho he vist bè que no era 'l que á tú 't semblava. Masc. 2.ª. Pues á fé hauria jurat qu' era aquell que tant corria. Masc. 1.ª. Aquí está la barbería. Cert me dol s' haja escapat la cara de lluna plena. Masc. 2.ª. ¿Peró podrá tal vegada queixarse de la pesada? Masc. 1.ª. Si no tè gloria ni pena, lo bot inflat de banyolas. Masc. 2.ª. Tan si 'n tè, com si no 'n tè, podrá buscar qui mes bè li cante las bassarolas. Lo qu' es mòlt cert tan mateix qu' estava ben neguitos; prou aquesta nit ha fos dos carniceras de greix: y del modo que ha fugit, no hi puch pensar que no riga. Masc. 1.ª. ¡Bá! que voleu que vos diga, lo qu' es jo 'l tinch aburrit; y cent palos li daria sens valerli sant Antoni, de haver contret matrimoni... Masc. 2.ª. Gran injusticia seria. Masc. 1.ª. No perque s' haja casat; lo casarse enhorabona, peró que busque una dona conforme á la seva edat: una noya jove, hermosa, tenir un marit devan' que sembla un orangutan; un home que quant se posa com un bon quinto estirat, la seva estampa amidada no presenta mes alsada que la de un gos assentat: es gelos, avaro y ruí... Masc. 2.ª. Calle; sembla que ve. Masc. 1.ª. Ca. ¿Ell venir? no pot ser. Masc. 2.ª. Ba. Míressel. Masc. 1.ª. Ahont? Masc. 2.ª. Allí. Masc. 1.ª. Amaguemnos al cantó. (_sen van per la esquerra_). _Surt lo senyor Climent per la dreta._ Clim.Li puch cantar las absoltas; ¡bona nit de Carnestoltas! y que á mes del mocador, he perdut ¡bona fortuna! la llanseta de sangrar, ab la cinta de lligar... Masc. 1.ª. Deu estar buscant la lluna. (_apart_). Clim.Y sis quartos que hi havia en un pany embolicats; per culpa de aquells malvats, tunos, bargants; si 'ls tenia aquí 'l devant... ¿no condol, que un home per sos cafers no puga anar pels carrers passat la posta de sol? Tancat á casa 'm tindrán mòlt cert es, peró asseguro que 'n quant aquest any, ho juro, á mí no m' esbroncarán. _Al dirigirse á la porta surten las Máscaras y 'l detenen._ Masc. 1.ª. Ahont vas de nit tant corrents... Clim.Vaig... Masc. 1.ª. Sapientíssim barber? Clim.A donarme ab Llucifer, perque 'm libre de insolents. Masc. 1.ª. Que t' has tornat carinyos desde que t' vares casar. Clim.Ab aquest os tens d' anar máscara ab un altre gos. Masc. 1.ª. Aquest noy se diu Climent, es devot de san Ximplici, ho se ha vegut lo judici ó ha perdut lo enteniment. Clim.¡Vot!... detureume senyor, ó jo sò perdut com Rosas. Masc. 1.ª. Peró digas, y com gosas... Clim.Sinó callas malfactor, aquesta llengua s' amaga de un cop de puny dins del cos. Masc. 1.ª. Lloch minyons que ve fogos lo valiente Verdulaga. No veheu aquest vellot que ja pert l' última dent, enviudá, y del sentiment... Clim.Si tingués aquí un garrot... (_apart_). Masc. 1.ª. Antes de cumplir un mes d' enterrada sa muller, ba casarse, bè bas fer. Clim.Cometería un exces. (_apart_). Masc. 1.ª. Perque no haguesses perdut... Masc. 2.ª. Amiguet tal me feria. Masc. 1.ª. Está clar, perque podria malgastar la joventut. Masc. 2.ª. Peró sentne tant bon mosso, tant ben plantat y galant, tant rosset, tant elegant... Clim.Tant ¡cuerno! un calabosso... Masc. 2.ª. Y bufó com una pera, á quin cor no ha de robar. Masc. 1.ª. Aixó sí; no 's pot negar que sembla un ninyo de cera. Clim.Si no fossen als tropessos (_apart_) que entre mitj hi pot haver, al moment anava á fer á tots un fart de revessos. Si no cuiteu á marxar, (_alt_) corro á buscar celadors, y que per insultadors vos faig péndrer y tancar; y podréu anar derrera la sotana del vicari. Masc. 1.ª. Home, si no tens _qu' anarhi. (rissas)_. Clim.Pot ser tinga cadarnera. Masc. 1.ª. ¿Ahont anavas tot plorant alborotant lo vehinat? Jo sò mort... ¡ay desditxat! Clim.¡Ah! jo m' estich sofocant. (_apart_). Masc. 1.ª. Ja no hi ha consol per mí faltantme la Mariona, detrás de la meva dona jo també vaig á morir; perque únicament aixins gosaré tranquilitat. Y quant tant desesperat, deyas á tots los vehins; "Sols demano que si fos cas que 'm dones un insul', que posats ab un bagul hans enterren junts als dos." Clim.Aquí va haverhi un desfet (_apart_) si cedeixo al meu desitj: estich posat entremitj de la espasa y la paret. Masc. 1.ª. Aquest home tant sentit... Clim.Que previngan l' hospital (_apart_) perque aixó parará ab mal. Masc. 1.ª. Sens pensar que havia dit... Clim.Jo 'm ravento si no crido (_apart_) ¡ay! me sembla que m' desmayo. Que no vos partesca un rayo. (_alt_). _Surten Máscara 3.ª y un comparsa._ Masc. 3.ª. Veurás com aquest ruhido... serán ells, segurament: (_acercantse_). ¡Ja ho he dit! Masc. 1.ª y 2.ª Ja sòn aquí. Bravo, bravo. Masc. 3.ª. Aquí som sí; Hola, hola, senyor Climent, á trobar havem tornat l' home tant caritatiu, aqueix próxim que tant diu que á fet la felicitat... Clim.¡Qué!... Masc. 3.ª. De la seva muller, y que está tant ben casada, que la tè tant contemplada... Clim.Jo sè lo que 'm toca fer; y no 'm quedo may á mitjas; pues que mes pot desitjar, de un marit que la fa estar cor que vols, cor que desitjas. (_rissas y aplausos_). Masc. 3.ª. ¡Tú! figura de mató de xicra. Masc. 1.ª. Cap d' escorpí. Masc. 2.ª. Estampa de radulí. Masc. 3.ª. Aixeta de barraló. Si está tant ben complascuda, ¿perqué pues la tens tancada y tè la vianda amidada? Masc. 1.ª. ¿Y no es cosa sapiguda, que per fer la olla ben grassa ho posa tot á desdí', sa pilota de sagí, un bussinet de carbassa, y quatre quartos de mulla; que cap fadrí hi vol estar perque á casa fa passar á tots per un cos d' agulla? Masc. 3.ª. Si no pot estar millor; es una sort estremada tant jove y serne casada... Clim.¡Ay si no fos lo temor!... (_apart_). Masc. 3.ª. Ab un home que ja tè... Clim.¿No s' acaba aquest martiri? (_apart_). Masc. 3.ª. Una cama 'l cementiri y mòlt mes vell que Noé; ple de xacras y de tos. Masc. 1.ª. Escolta cofí de figas. (_tirantlo per un bras_) Masc. 3.ª. Vina aquí garba d' espigas. (_idem_). _Los Máscaras voltan al senyor Climent ab gran algazara. Surt Teresa y se queda á la porta._ Ter.Sento una veu com si fos... (_desde la porta_) Clim.Socorro, que jo m' ofego. (_sen van los máscaras_). Ter.¡Qu' es aixó Climent! ¿qué fas? Clim.¿Ah, ets tú? (_se dirigeix corrents á la tenda_) Ter.Sí; ¿peró bè ahont vas? Clim.Esperat, ya torno luego. (_entra á la tenda_). Ter.Poch mes ó menos es ja hora que ab an Salvadó', á la plassa del padró debiam trobarnos, ¡ah! quant an Climent dormirá y antes jo no hauré surtit, prou si haurá ja consumit y pot ser sen haja anat pensant no l' haja enganyat ab la carta que l' hi escrit. _Surt lo senyor Climent ab una navaja á la ma._ Clim.Ara'ns veurém. Ter.¡Ay jo't toch! Clim.¿Ahont sòn? que vingan; veniu, no 'n quedará cap de viu. Ter.Jo ho crech, ni de mort tampoch. ¿Peró ahont vas ab la navaja? Clim.Deixam estar; si 'm vols créurer apartat, si no vols véurer al moment la sanch com raja. Ter.Vinam aquí burinot, ¿qué farás gran janfarina, mes cobart que una gallina, mes tonto que un sabatot? ¿no estavan á ta presencia? ¿quí no t' hi feya tornar? á qui vols sacrificar (_apart_) es traidor, á la ignocencia. Clim.Valgals lo haverme calmat; gran sort han tingut de tú, ó sinó prou es segú' que 'n matava la mitat. Ter.Ja, ja, ja. (_rient_). Clim.No tens que ríurer, tú no 'm coneixas encara, cregas que á las horas d' ara alguns no deurian víurer. Que sápigas es precís... Ter.¡Ay! ab quin neguit estich. (_apart_). Clim.Y que á mes també t' ho dich perque 't servesca de avís; de bè á bè, sò un anyell, de mal á mal, sò tant fiero, que si al fort del desespero sem presentava un camell, vinticinch toros de Suissa, y hasta Sansó si venía, á tots plegats trinxaría com á carn de llangonissa: prou m' ha guardat algun sant cométrer un estropici, era tal lo meu desfici que encara estich tremolant; estava tant decidit que del coratje no hi veya. Matals tots, lo cor me deya, despatxals y bona nit. Obrar així es com se deu ab aquesta gent dolenta, com á Márcus, s' escarmenta al primer que mou lo peu. Y á fé que de tal trinxera, tan cas n' hauria fet jo, com buidar aigua ab sabó de la bacina á l' aigüera. Ter.Ba, ba, ba, anemsen al llit y quede tot acabat, no alborotant lo vehinat en aquesta hora de nit. Clim.Es qu' es menester que cregan que no tractan ab tibossos, y que no faig com als gossos que lladran y no mossegan. (_sen van per la porta esquerra_). _Surt Salvador, per la dreta._ Salv.Ja han tocat tres quarts de dotse y la Teresa no ve; haventme dit á las onse... ¡se 'm fa mòlt estrany! pues que ab la carta m' encarrega que procure no faltar, perque lo mal temps que passa ja mes no pot aguantar. "At farás cárrech" m' escriu, "si es una vida pesada la persona que ha d' estarse de nit y dia tancada, per la estúpida locura de un marit impertinent, tant gelos, que á totas horas está donantli torment; mòltas cosas te diría del meu trist modo de víurer peró no te las dich ara perque no tinch temps d' escríurer. "Adios" diu "y no m' olvides, espero que cumplirás, y tota la meva pena aquesta nit la sabrás." Demanarho ab insistencia y á la cita ella faltar, aquí hi hagut un misteri que jo 'l tinch de averiguar. No 's veu gens de claró' 'n lloch, (_mirant al balcó_) qu' es estrany, tot apagat, tot quiet... ell será sens dupte que de venir li ha privat. Jo ho tinch d' esperimentar, ja he fet la resolució, surti 'l que vulga men vaig á pujar per lo balcó. De perlas aquí vindrá aquest dominó que he dut, pues ell me resguardará de poder ser conegut. Mes antes vigilaré desde allí als quatre cantons; no fos cas que m' hi vegés algú de aquestos balcons. (_sen va per la dreta_). _Mutació de sala sensilla: que figura lo entressuelo de casa 'l senyor Climent; al foro 's veurá l' arcoba ab sòn llit, en lo cual estará dormint lo senyor Climent: dos portas á la esquerra; una deu estar tancada, y balcó á la dreta: una taula ab un llum ences. La Teresa estará acabantse de vestir._ Ter.Ja sòn abora las dotse; com se deu estar frisant an Salvador, aguardantme de desde las onse estant... no he pogut fer mes; encara no sè com s' es adormit; ab mòlt menos de mitja hora á fé que 'm he consumit: al moment que mes pensava que 'm podia ja aixecar, altre vegada 'l sentia que tornava á murmurar. Bueno; ja estich arreglada, men vaig; apagaré 'l llum. (_sen va y essent cerca la porta retrocedeix_). Deixem mirar lo cramell com está que no fes fum: está bè. Ara ab cuidado vaixaré á obrir la botiga y aniré á véurer si 'l trobo; Dèu fassa que á temps hi siga. (_sen va per la porta segona_). _Surt Salvador per lo balcó._ Salv.Ja sò á dalt, peró Jesus, vaya quina fosquedat, al entrar casi he quedat tot sofocat y confus. Peró bè, ja que sò á dins, ¿quín determini pendré? regoneixer no podré sentne tant fosch; los camins de la casa, las escalas prou ho tinch ben sapigut, peró 'm trobo tant perdut que 'm cahuen del cor las alas. Tirar avant prou voldría, ¿y si fes soroll? ¡ay Nin! s' armaría un sant Quintin, que sant Pere sen riuría: si encench llum y está despert, tampoch es bon pensament, no m' es gens convenient que puga ser descubert. A fé que estich divertit posat de aquesta manera sens tirar avant ni arrera, Salvador ten esperit. Será lo mes acertat tornarmen per lo balcó: que no puga tenir jo per un instant ulls de gat. (_se sent música de guitarras y panderos y crits al carrer_). ¡Per vida!... si que estich bè per no serne conegut: ara si que estich perdut, no tinch remey... ¿qué faré? me posaré ab un racó per dat cas que 's despertés y que curiós sen anés á escoltar fora 'l balcó. Clim.Teresa, Teresa. (_desde 'l llit)_. Salv.¡Calla!... (_apart_). Clim.¿Ahont dimonxi s' es ficat? Salv.¿Qué no es al llit? (_apart_). Clim.Haurá anat á escoltar eixa canalla. Salv.¡Aixó es qu' ella no ha faltat (_apart_) á la cita, y pel' camí que he fet per venir aquí no deurá haverhi passat! Clim.Teresa. Salv.¡Sembla que ve! (_apart_). Clim.Mira que si'm fas baixar... Salv.Si encen llum me va ha trobar... (_apart_) si 'm moch me descubriré. Clim.Aquí dintre desseguida. Salv.Al ser dintre es lo que'm pesa. (_apart_). Clim.¡Deurá estarse... Salv.Aquí que resa (_apart_) com una ánima oprimida. Clim.Festejant fora 'l balcó!... ¡oh segur! luego ho sabré. (_baixa del llit_). Salv.Ja som al ball; si aquí ve de una punyada... no, no, que aixís me descubriría; pogués portarlo enganyat... ab lo dominó embossat la Teresa fingiría ser; tinch un trap trap al cor... Clim.¡Valgam Dèu, y quina nit! Salv.Ba, ba, jo estich decidit, (_apart_) embolica que fa fort. Clim.M' has fet baixar, peró cregas (_surtint de l' alcoba_) que me la tens de pagar. Salv.Vejám si 't faré ballar (_apart_) las siguidillas manxegas, jum... (_tossint y posantse devant del senyor Climent_). Clim.¡Ah! ¿ja ets aquí? ¿qué feyas digas á fora 'l balcó? no fasses al tonto no, respon desseguida, y veyas de dirme la veritat. ¿Quí hi havia á baix del carrer? Salv.Déixemho anar á saber (_apart_) y quedarás enterat. Clim.Algú enrahonava ab tú: ¡y sense llicencia meva! que ni dins de casa seva! puga un home estar segú'. ¡Ah falsa! falsa, traidora. Salv.¡Aixó mes! apreta, apreta. (_apart_) Clim.Si que l' hauriam ben treta si no vigilava: senyora; de aquí en avant estará dintre de un quarto tancada, y per mes assegurada ni per menjar surtirá; y quant arribe la nit tots los balcons tancaré, y las portas barraré avans de anarmen al llit. Salv.¡Ay Teresa! veritat (_apart_) es lo estarne tant queixosa. Clim.Al que tè la dona hermosa (_apart_) no pot estar descuidat. Salv.Jum... (_tossint_). Clim.Ja has anat á buscar (_dirigintse á l' alcoba_) un refredat; ¿qué no ho veus? Salv.Deu haver menjat fideus (_apart_) que está per tant enrahonar. Clim.Fícat al llit desseguida. Salv.Vejám com de aquí aixiré. (_apart_) Clim.Vamos dona acotxat bè (_obligantlo á ficarse al llit_) y estigat ben arrupida. Per estar ab mes repos (_apart surtint de l' alcoba y dirigintse al balcó_) al balconet surtiré y una estona observaré si hi ha algú que fassa l' òs. Crehuen que la del casat es una vida tranquila... vigila Climent, vigila. Salv.Quin silencio; ¿ahont haurá anat? Clim.No olvides que la ocasió fa lo lladre, y quant sòn dadas... Salv.Sospetxará... (_apart_) Clim.Sòn bailadas. (_apart_) No sò gelos, aixó no; peró l' home que assegura no fa mes que prevenir, pues sempre he sentit á dir que aquell que assegura dura. (_sen va pel' balcó_). Salv.¿Si 'm deurá estar vigilant?... (_apart_) no 'l sento, probaré; jum... (_tossint_) ¿si haurá anat á encéndrer llum? ¡ah tunante! ¿sí? entretant jo baixo. ¡Dèu ab mí sia! y si trobo la ocasió torno á surtir pel' balcó y demá será altre dia. Ja 'l sento venir; m' agech, fingiré que m' he adormit, y al moment que 's fique al llit fugiré com un llampech. _Surt Teresa: per la porta segona._ Ter.Casi respirar no puch de cansada; ¡perqué jo vaig naixer ¡ay! tant desgraciada! ¿Qué he comés senyor, que no m' es permés de gosar la ditxa igual als demés? ¿perqué sent tant jove me baren casar ab qui no mereix tal ditxa gosar? ¡Estrella fatal! ¿perqué 'm persegueixes, que ni un sol instant de mí 't compadeixes? Així com se troba un petit aucell que trist suqumbeix encara novell á mans de un noyet, que está tant joyos ab lo pardalet, que de tant gelos, ja 'l tanca, ja 'l lliga y ja l' oprimeix, perque la ignocencia lo mal no coneix; y tant se desvetlla volentlo guardar que fins sent enveja si 'l van á mirar: ja 'l tanca y retanca, no 'l fia á ningú y sempre li sembla que li pren algú. Y tant lo atormenta y al lliga tant fort, que un dia s' enquantra ab l' aucellet mort. Tota noya jove fa igual á l' aucell al moment que 's casa ab un home vell, que fent com lo noy, está tant gelos que tota la vida pateixen als dos. Aquesta es la estrella de ma joventut que 'm segueix als passos desde que he nasqut. Salv.Ell no ve y tot está quiet... no 'l vull pas aquí esperar; per lo que puga tronar baixaré á poch á poquet; y embolicat com als fardos atropello á trotxe y motxe. que 'm vinga detrás; de noche _todos los gatos son pardos_. (_baixa del llit_). _Surt lo senyor Climent; del balcó._ Clim.He observat á una vehina que escondintse anava entrant al carrer de aquí al devant... no m' ha dat mòlt bona espina: en aquesta hora de nit, telégrafo pot ser bè la vehina; miraré si la Teresa es al llit. Salv.Ara vaig dret al balcó (_surtint de l' alcoba_) sens fer ruido. Clim.Demá, pany y clau se posará un á cada porticó. _Lo senyor Climent se dirigeix á l' alcoba. Salvador surt de la esquerra del llit dirigintse al balcó: essent al mitj de la sala, pegan de cap lo un ab l' altre; y de una empenta lo senyor Climent cau d' esquena, y Salvador, al sentir la veu de la Teresa se para frente 'l balcó._ Clim.¡Alto! Ter.¡Ah! Clim.¡Lladres! Salv.¡Aqueix crit! (_apart_). Ter.¿Quí hi ha aqui dins? (¡estich sorpresa!) (_apart_) Clim.¡Ay! Lladres. Ter.Lladres. Salv.Teresa, segueixme y ten esperit. (_sen va pel' balcó_). Ter.¡La veu den Salvador! (_apart_). Clim.No (_se aixeca y se col·loca devant del balcó_) infame, no surtirás. Ter.Aixó desprès ho sabrás. (_apart. Sen va per la segona porta tancantla per part de fora_). Clim.No t' ennirás pel' balcó, (_lo tanca y se dirigeix corrent á regoneixer la segona porta_) la porta está ben tancada; men vaig á encéndrer un mixto; (_se acosta á la taula_) no surtirás no, per Cristo, ja 't tinch ben assegurada: ves dona, ¿perqué no vas ab lo galan que t' espera? hats caigut á la ratera, cregas ten recordarás. ¡Ahont sòn los mixtos Dèu meu! (_impacient y buscant_) estich tant atribulat que ni se ahont als he deixat. ¡Oy Jesus! ara veheu, encara m' estich descals; abuy perdo la xabeta; ja pots estarte ben quieta fentne lo caputxí fals. (_entra á l' alcoba y se sent ruido de testos_) ¡Bè! bon jornal he guanyat: vetaquí al menos un ral al dimoni. Per tant mal, abuy prou m' hauré olvidat de senyarme ab la ma dreta perque tot sem desbarata; ara buscant la sabata he trencat la gibrelleta. Vejám torném á buscar: (_surt de l' alcoba y torna á buscá 'ls mixtos_) jo 'ls deixo en aquest cantó... aquí sòn. Aquí están, bo, ja 'ls he sapigut trobar. (_encen llum_) Ja tenim lo llum ences: vina aquí. ¿Ahont s' ha ficat? ¡Teresa! ¿qué s' ha escapat? ¡aquesta es mes negra! ¡pues, m' ha deixat tancat á dins! (_regoneixent la porta_) ¡Agafeu los! ¡agafeulos! lligueulos fort y porteulos, que hi corren tots los vehins; vingan á ajudar seguit á un pobre home que ha quedat dintre de un quarto tancat y la dona li ha fugit. _Figura que parla desde 'l balcó ab los vehins del carrer._ --Lladres, sí, que vol que siga.-- --Jo diré; no senyor, no, han saltat per lo balcó, no han passat per la botiga. --¡Cóm si 'ls he vist! y tocat: peró es dir, parlem clars si, ells, ells m' han tocat á mí.-- --Si senyor, perque s' ha estat, no fa vint minuts... ni deu; un dels tants, fent l' adormit qui sab quant temps dins del llit com qui diu al costat meu.-- --Prou; jo ho crech qu' es cosa certa.-- --Al llit, al llit, si senyor; si 'ls tenia 'l rodedor mentres que jo estava alerta.-- --Es lo cas, que he reparat que jo estava sol al llit perque ella del llit ha aixit: prompte del llit he baixat per fer que al llit se fiqués; cerca del llit l' he trobada, y altre volta l' he obligada que á dintre del llit entrés: un altre que no era 'l llit, peró que 'n lo llit dormia, quant al llit jo 'm dirigia de dins del llit ha surtit; y al mateix punt que hi estat a mitja sala, 'm regala una empenta que 'm resbala á terra tot estirat. Corro seguit, encench llum y crido per espantarlos, regoneixo, ¡qu' es trobarlos! no veig ningú, ¡cá! ni fum, no trobo persona humana, estich tancat com un gos, y m' he quedat com si fos la criada de santa-Ana.-- ¡Pel' barret del pare Etern! encara 's posan á ríurer: digas Climent; ¿aixó es víurer? aixó es estar al infern. Y desprès de trastornat de haver quedat sense esposa, sento mes que tota cosa ser la burla del vehinat. Jo conech que viuré poch, no hi ha per mí cosa bona, perque un home sense dona es un canti sense broch. ¡Ah! pensava haver sentit soroll!... ¿Qui hi ha?... ¿què podrá ser?... (_assustat_) registraré... mes primer miraré sota del llit: y si hi ha algú? no, no, no; si acás hi ha algú cridaré... ¡qu' es lo que 'm passa! no sè m' ha agafat un tremoló... no per falta de valor, peró al véurem tant sol... ba; aixó sens dupte será inflamament de vigor. (_mira ab recel sota lo llit_) Respiro, no hi ha ningú: ¡si! ¿perqué no s' hi esperavan? haurán vist ab qui tractavan (_al dir eixos versos mira per lo pany de la primera porta_) ¡Misericordia! que algú s' está aquí dintre amagat. (_va á la porta segona_) ¡Aquesta porta no passa! avuy l' Univers en massa contra mí s' ha conjurat. (_surt al balcó_). ¡Lladres, lladres! ¡via fós! pugen, pugen desseguida, ó vaig á pérdrer la vida á mans de un facineros. --Posen un peu á la reixa y pugen per lo balcó.-- --Es tancada, no puch, no; Dèu meu l' angunia no 'm deixa. (_apart_). _Surten lo senyor Pau, senyor Xarápi y un comparsa pel' balcó._ Sr.Pau. ¿Ahont sòn? Clim.¡Xit! callen quietut, (_a mitja veu._) ó sinó 'n surtirá algun. Sr.Xar. ¡Qué sòn mòlts! Clim.Jo n' he vist un qu' estava mitj ajagut. Sr.Xar. ¿Y ahont era? Clim.Dins del quartet. Veurá vinga senyor Pau, mire pel' pany de la clau. Camine á poch á poquet. (_lo senyor Pau mira pel' pany de la porta primera_). ¿Encara si está? Sr.Pau. Si, si: no hi ha temor que s' escapi. Clim.¿Vol dir? Sr.Pau. ¡Cá! Senyor Xarápi; (_lo senyor Climent mira á la porta; y 'l senyor Pau parla 'l oido del senyor Xarápi_) ¿vol saber qui es? Sr.Xar. ¡Qu' es cert! ¿qui? (_los dos rihuen_). Clim.Per tenirlo assegurat, lo que 'n seguida hem de fer, anar á donar primer avís á l' autoritat; per agafar aquest lladra' que envíhen alguns civils, y que vingan advertils també alguns mossos d' esquadra; y prenentne precaucions per si lo cas convenía... Sr.Pau. Demane caballería, ó sinó trenta canons. Vosté l' agafará. Clim.¡Jo! Lo meu avi, tinch present, deya que un home valent, y una bota de vi bo... Sr.Pau. Pues, com li he dit tè de ser, sinó marxem en seguida. Clim.Per ferme pérdrer la vida no 'ls tinch pas de menester. Sr.Pau. Puch assegurarli... Clim.¡Ja! ¿qué aquí vaig á donar fi? Sr.Pau. Que si vosté 'm creu á mí, ningun dany no sufrirá. Clim.¿Y si aquest home 's tossut, y 'm fa una creu al devan'? á las horas me dirán qui gemega ja ha rebut. Sr.Pau. Sent aixís, que ho passe bè. Sr.Xar. Que surti al lladre de marras y que 'n fassa butifarras. Clim.¿Qué haig de fer? ¡tot ho faré! Sr.Pau. Entrar devant de puntillas, luego al sèu detrás jo vinch. Clim.Entre vosté, que jo tinch... Sr.Pau. ¿Qué? Clim.Rampa á las pantorrillas. ¿Y no seria mes bo que entressen devant vostés, y escapantse de tots tres en seguit l' agafo jo? Sr.Pau. Vosté pren aquesta capa. (_li dòna la capa que está sobre la cadira de baqueta_). Clim.Si ja suu. Sr.Pau. Bè, no importa; y quant obri jo la porta li tira á sobre y al tapa. Sr.Xar. No mal·logre'l temps. Sr.Pau. L' espero. Clim.Que Dèu m' haja perdonat. (_se senya y entra impulsat per lo senyor Pau_). Sr.Xar. Tot tremolant sen hi va, y crehent fer una hassanya que ja may en tota Espanya de mes gran no sen veurá. Ja, ja, ja... ja 'l tè agafat... (_mirant pel pany de la clau_) ara ha caigut... peró calla; ja s' acabat la batalla y al portan embolicat. _Surten lo senyor Pau y 'l senyor Climent que porta un ninot mòlt embolicat ab la capa._ Sr.Xar. ¿No 'm dirá senyor Pau, qui dels dos ha aixit vencedó'? Sr.Pau. _Debajo Climent cayó pero encima le volví._ Sr.Xar. Si que tant mateix ha estat ab la vida bè al encant. Clim.Lo susto ha sigut gros, quant á sota seu m' he trobat: (_col·locan lo ninot assentat ab una cadira de baqueta_) contenirlo no podia, la meva forsa era poca. Sr.Xar. ¿Era fort? Clim.¡Com una roca! Furios se resistía. Sr.Pau. Ara veurém qui será. Destápel senyor Climent. Clim.¿No pot fer cap moviment? Sr.Xar. No senyor. Clim.Pues allá va. (_lo descubreix y s' queda ab la capa estesa á las mans y mirantse lo ninot ab la major estupidés; lo senyor Pau y 'l senyor Xarápi, quedan un á cada costat de la cadira y lo comparsa detrás lo respaldo; los dos mirant al senyor Climent y signant al ninot, y lo comparsa ab los brassos alsats en alt colateralment; los tres rihent descompassadament y formant junts un quadro de caricatura_). Sr.Pau. La victoria ha sigut seva. Sr.Xar. Apareix que l' ha espantat. Sr.Pau. ¿Avisem l' autoritat? Clim.¡Un ninot! á casa meva. (_la paraula ninot la pronuncia ab veu sumament profunda_). ¿Y vostés no saben qui es que l' ha dut aquí dins? Sr.Pau. Si senyor, los sèus fadrins l' han fet aquest dematí. Sens dupte que s' ha lluhit. Sr.Xar. D' aixó'n dich homens valents. Clim.¿Perqué cahuen tants torments sobre meu aquesta nit? Qui sab si lo que he passat... podria ben ser que fos que per ser jo tan gelós Dèu m' haja així castigat. _Tíran per lo balcó una pedra embolicada ab una carta_ Sr.Pau. Si no m' enganyo he sentit lo soroll de una pedrada; (_buscant_) una pedra embolicada ab un paper; y es escrit. Clim.Si pot ser será... no sè m' ha agafat un tremoló... Sr.Pau. Acostat á la claró' de aquest llum la llegiré. "Esposo; teniendo que sufrir de continuo á tu lado el tormento de tus celos imaginarios, he resuelto separarme de tí para no volver jamás, mientras persistas en tus ridículas locuras, en sospechar de infiel, á la que siempre te ha sabida guardar fidelidad al juramento inviolable que te hizo al pié del altar; es cuanto tiene que manifestarte tu fiel esposa." Teresa Gilera. Sr.Pau. Ja ho ha sentit. Clim.¿Si es així que 'm guarda fidelitat, qui ha sigut quant sen' ha anat al que la treta de aquí? ¿tal volta s' esperará? (_mira per lo balcó_) ¡Oh! si: ja estich convensut. Sr.Xar. ¿Si? Sr.Pau. ¿Quí es? Clim.Ja l' he conegut; aquell es lo sèu germá. Conech que no m' ha faltat; vina seguit á prop meu, puja Teresa, que Dèu, dintre del cor m' ha tocat. Gracias vos dono senyor, arrepentit vos admiro; ja pujan, obran, ¡respiro! _Surten Salvador y Teresa per la porta segona._ Clim.¿Has sigut tú Salvador?... Salv.Sí: peró estigas atent. Devant de tot lo vehinat ants tens de haver aprobat. Clim.¡Qué! Salv.La condició següent. Vista l' angustia sens fi que de contínuo sufria, no 's queda ab ta companyía, si no promets, que de aquí en avant t' esmenarás, no donantli mala vida, ni la tindrás oprimida ni mes gelos no serás: quedará tot olvidat ab pau y gracia vivint, si ab los sèus quefers cumplint gosa de tranquilitat. Convenint ab lo que he dit, la Teresa 's queda á aquí, ó per lo mateix camí torném á surtir seguit. Clim.Vina Teresa, no 'm deixes ab aquest torment que tinch, no 'm deixes, que á tot m' avinch; jo faré perque no 't queixes, á fé de Climent Tusaigua, lo que tú disposarás, y al meu costat estarás lo mateix que 'l peix al aigua. Si tú promets lealtat, juro serte constant. Ter.Juro ser de aquí en avant, tant fiel com sempre hi estat. Clim.Que seguirás sentme leal (_a Teresa_) no ho dupto no, y t' ho agraeixo, y desde ara concedeixo llibertat individual. Si desprès de no dormir, (_al públich_) desprès de ser esbroncat, desprès de quedar tancat y surts y burlas sufrir, si desprès de tant patir, lo públich calmés lo mal de aquesta nit tant fatal donantnos una palmada, seria menos pesada UNA NIT DE CARNAVAL. Fí de la pessa. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UNA NIT DE CARNAVAL *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG™ LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg™ License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg Project Gutenberg is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg’s goals and ensuring that the Project Gutenberg collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 41 Watchung Plaza #516, Montclair NJ 07042, USA, +1 (862) 621-9288. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.