The Project Gutenberg eBook of Sappho This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Sappho Ein Trauerspiel in fünf Aufzügen Author: Franz Grillparzer Release date: October 1, 2005 [eBook #9062] Most recently updated: January 2, 2021 Language: German Credits: Produced by Mike Pullen and Delphine Lettau *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SAPPHO *** Produced by Mike Pullen and Delphine Lettau. This Etext is in German. This book content was graciously contributed by the Gutenberg Projekt-DE. That project is reachable at the web site http://gutenberg.spiegel.de/. Dieses Buch wurde uns freundlicherweise vom "Gutenberg Projekt-DE" zur Verfügung gestellt. Das Projekt ist unter der Internet-Adresse http://gutenberg.spiegel.de/ erreichbar. SAPPHO von FRANZ GRILLPARZER Trauerspiel in fünf Aufzügen -------------------------------------------------- Dem Herrn Carl August West widmet diesen seinen zweiten dramatischen Versuch, als Zeichen der Dankbarkeit und Freundschaft, der Verfasser. -------------------------------------------------- Personen: Sappho Phaon Eucharis und Melitta, Dienerinnen Sapphos Rhamnes, Sklave Ein Landmann Dienerinnen, Knechte und Landleute Erster Aufzug Freie Gegend. Im Hintergrunde das Meer, dessen flaches Ufer sich gegen die linke Seite zu in felsichten Abstufungen emporhebt. Hart am Ufer ein Altar der Aphrodite. Rechts im Vorgrunde der Eingang einer Grotte mit Gesträuch und Eppich umwachsen; weiter zurück das Ende eines Säulenganges mit Stufen, zu Sapphos Wohnung führend. Auf der linken Seite des Vorgrundes ein hohes Rosengebüsch mit einer Rasenbank davor. Erster Auftritt Zimbeln und Flöten und verworrener Volkszuruf in der Ferne. Rhamnes stürzt herein. Rhamnes. Auf, auf vom weichen Schlaf! Sie kommt, sie naht! O daß doch nur die Wünsche Flügel haben Und träg der Fuß, indes das Herz lebendig. Heraus ihr faulen Mädchen! Zögert ihr? Der trifft euch nicht, der Jugend vorschnell nennt. (Eucharis, Melitta und Dienerinnen aus dem Säulengange.) Melitta. Was schiltst du uns, da sind wir ja! Rhamnes. Sie naht. Melitta. Wer?--Götter! Rhamnes. Sappho naht! Geschrei (von innen). Heil, Sappho, Heil! Rhamnes. Jawohl, Heil, Sappho, Heil! Du braves Volk! Melitta. Doch was bedeutet-- Rhamnes. Nun bei allen Göttern Was frägt das Mädchen auch so wunderlich. Sie kehret von Olympia, hat den Kranz, Den Kranz des Sieges hat sie sich errungen; Im Angesicht des ganzen Griechenlands, Als Zeugen edlen Wettkampfs dort versammelt, Ward ihr der Dichtkunst, des Gesanges Preis. Drum eilt das Volk ihr jauchzend nun entgegen, Schickt auf des Jubels breiten Fittichen Den Namen der Beglückten zu den Wolken. Und diese Hand war's, ach, und dieser Mund, Der sie zuerst der Leier Sprach' entlocken Und des Gesanges regellose Freiheit Mit süßem Band des Wohllauts binden lehrte. Volk (von innen). Heil Sappho, Sappho Heil! Rhamnes (zu den Mädchen). So freut euch doch! Seht ihr den Kranz? Melitta. Ich sehe Sappho nur! Wir wollen ihr entgegen! Rhamnes. Bleibt nur, bleibt! Was soll ihr eurer Freude schlechter Zoll? Sie ist an andern Beifall nun gewohnt! Bereitet lieber alles drin im Hause, Nur dienend ehrt der Diener seinen Herrn. Melitta. Siehst du an ihrer Seite-- Rhamnes. Was? Melitta. Siehst du? Hoch eine andre, glänzende Gestalt, Wie man der Leier und des Bogens Gott Zu bilden pflegt! Rhamnes. Ich sehe! Doch ihr geht! Melitta. Und erst nur riefst du uns! Rhamnes. Ich rief euch, ja! Ihr solltet wissen, daß die Herrin naht, Ihr solltet wissen, daß euch Freude Pflicht, Doch freuen mögt ihr euch nur drin im Haus. Der Mann mag das Geliebte laut begrüßen, Geschäftig für sein Wohl liebt still das Weib. Melitta. So laß uns nur-- Rhamnes. Nicht doch! Nur fort, nur fort! (Er treibt die Mädchen fort.) Nun mag sie kommen, nun wird Albernheit Ihr vorlaut nicht die schöne Feier stören. Zweiter Auftritt Sappho, köstlich gekleidet, auf einem mit weißen Pferden bespannten Wagen, eine goldne Leier in der Hand, auf dem Haupte den Siegeskranz. Ihr zur Seite steht Phaon in einfacher Kleidung. Volk umgibt laut jubelnd den Zug. Volk (auftretend). Heil Sappho, Heil! Rhamnes (sich unter sie mischend). Heil Sappho, teure Frau! Sappho. Dank Freunde, Landsgenossen Dank. Um euretwillen freut mich dieser Kranz Der nur den Bürger ziert, den Dichter drückt, In eurer Mitte nenn ich ihn erst mein. Hier, wo der Jugend träumende Entwürfe, Wo des Beginnens schwankendes Bestreben, Wo des Vollbringens wahnsinnglühnde Lust Mit eins vor meine trunkne Seele treten, Hier, wo Zypressen von der Eltern Grab Mir leisen Geistergruß herüberlispeln, Hier, wo so mancher Frühverblichne ruht Der meines Strebens, meines Wirkens sich erfreut, In eurem Kreis, in meiner Lieben Mitte, Hier dünkt mir dieser Kranz erst kein Verbrechen, Hier wird die frevle Zier mir erst zum Schmuck. Einer aus dem Volke. Wohl uns, daß wir dich, Hohe, unser nennen! Habt die bescheidne Rede ihr vernommen, Mehr als ganz Griechenland hat sie ihr Wort geschmückt! Rhamnes (sich hinzudrängend). Sei mir gegrüßt, gegrüßt, du Herrliche! Sappho (vom Wagen herabsteigend und die Umstehenden freundlich grüßend). Mein treuer Rhamnes sei gegrüßt!--Artander, Du auch hier, trotzend deines Alters Schwäche? Kallisto--Rhodope--Ihr weinet Liebe!-- Das Auge zahlt so richtig als das Herz Für Tränen Tränen, seht!--O schonet mein! Einer aus dem Volke. Willkommen auf der Heimat altem Boden, Willkommen in der Deinen frohem Kreis! Sappho. Umsonst sollt ihr die Bürgerin nicht grüßen, Sie führt zum Dank euch einen Bürger zu. Hier Phaon. Von den Besten stammet er Und mag auch kühn sich stellen zu den Besten! Obschon die Jahre ihn noch Jüngling nennen, Hat ihn als Mann so Wort als Tat erwiesen. Wo ihr des Kriegers Schwert bedürft, Des Redners Lippe und des Dichters Mund, Des Freundes Rat, des Helfers starken Arm, Dann ruft nach ihm und suchet länger nicht. Phaon. Du spottest Sappho eines armen Jünglings! Wodurch hätt' ich so reiches Lob verdient? Wer glaubt so Hohes von dem Unversuchten? Sappho. Wer sieht, daß du errötest, da ich's sage. Phaon. Ich kann beschämt nur staunen und verstummen. Sappho. Du sicherst dir was du von dir entfernst, Geschwister sind ja Schweigen und Verdienst. Ja meine Freunde, mögt ihr's immer wissen, Ich liebe ihn, auf ihn fiel meine Wahl. Er war bestimmt, in seiner Gaben Fülle, Mich von der Dichtkunst wolkennahen Gipfeln In dieses Lebens heitre Blütentäler Mit sanft bezwingender Gewalt herabzuziehn. An seiner Seite werd ich unter euch Ein einfach stilles Hirtenleben führen; Den Lorbeer mit der Myrte gern vertauschend Zum Preise nur von häuslich stillen Freuden Die Töne wecken dieses Saitenspiels. Die ihr bisher bewundert und verehrt, Ihr sollt sie lieben lernen, lieben Freunde. Volk. Preis dir du Herrliche! Heil Sappho, Heil! Sappho. Es ist genug! Ich dank euch, meine Freunde! Folgt meinem Diener, er wird euch geleiten, Daß ihr bei Speis' und Trank und frohen Tänzen Die Feier unsers Wiedersehns vollendet, Der Wiederkehr der Schwester zu den Ihren! (Zu den Landleuten die sie begrüßen.) Lebt wohl--auch du--und du--ihr alle--alle! (Rhamnes mit den Landleuten ab.) Dritter Auftritt Sappho. Phaon. Sappho. Siehst du, mein Freund, so lebt nun deine Sappho! Für Wohltat Dank, für Liebe--Freundlichkeit, So ward mir's stets im Wechseltausch des Lebens; Ich war zufrieden, und bin hoch beglückt, Gibst du auch halb nur wieder das Empfangne, Wenn du dich nicht für übervorteilt hältst. Ich hab gelernt verlieren und entbehren; Die beiden Eltern sanken früh ins Grab Und die Geschwister, nach so mancher Wunde, Die sie dem treuen Schwesterherzen schlugen, Teils Schicksals Laune, und teils eigne Schuld Stieß früh sie schon zum Acheron hinunter. Ich weiß wie Undank brennt, wie Falschheit martert, Der Freundschaft und der--Liebe Täuschungen Hab ich in diesem Busen schon empfunden, Ich hab gelernt verlieren und entbehren! Nur eins verlieren könnt' ich wahrlich nicht, Dich Phaon, deine Freundschaft, deine Liebe! Drum mein Geliebter, prüfe dich! Du kennst noch nicht die Unermeßlichkeit Die auf und nieder wogt in dieser Brust. O laß mich's nie, Geliebter nie erfahren, Daß ich den vollen Busen legte an den deinen Und fänd' ihn leer! Phaon. Erhabne Frau! Sappho. Nicht so! Sagt dir dein Herz denn keinen süßern Namen? Phaon. Weiß ich doch kaum was ich beginne, was ich sage. Aus meines Lebens stiller Niedrigkeit Hervorgezogen--an den Strahl des Lichts, Auf einen luftigen Gipfel hingestellt Nach dem der Besten Wünsche fruchtlos zielen, Erliege ich der unverhofften Wonne, Kann ich mich selbst in all dem Glück nicht finden. Die Wälder und die Ufer seh ich fliehn, Die blauer Höhn, die niedern Hütten schwinden, Und kaum vermag ich's mich zu überzeugen, Daß alles feststeht und nur ich es bin, Der auf des Glückes Wogen taumelnd wird getragen. Sappho. Du schmeichelst süß, doch, Lieber, schmeichelst du! Phaon. Und bist du wirklich denn die hohe Frau, Die von der Pelops-Insel fernstem Strand Bis dahin wo des rauhen Thrakers Berge Sich an die lebensfrohe Hellas knüpfen Auf jedem Punkt, den land- und menschenfern Ins Griechenmeer Kronions Hand geschleudert, An Asiens reicher, sonnenheller Küste, Allüberall, wo nur ein griech'scher Mund Die heitre Göttersprache singend spricht, Der Ruf mit Jubel zu den Sternen hebt? Und bist du wirklich jene hohe Frau, Wie fiel dein Auge denn auf einen Jüngling, Der dunkel, ohne Namen, ohne Ruf, Sich höhern Werts nicht rühmt als--diese Leier Die man verehrt weil du sie hast berührt. Sappho. Pfui doch, der argen, schlechtgestimmten Leier! Tönt sie, berührt, der eignen Herrin Lob? Phaon. O seit ich denke, seit die schwache Hand Der Leier Saiten selber schwankend prüfte, Stand auch dein hohes Götterbild vor mir! Wenn ich in der Geschwister frohem Kreise An meiner Eltern niederm Herde saß Und nun Theano, meine gute Schwester, Die Rolle von dem schwarzen Simse holte Ein Lied von dir, von Sappho uns zu sagen, Wie schwiegen da die lauten Jünglinge, Wie rückten da die Mädchen knapp zusammen Um ja kein Korn des Goldes zu verlieren; Und wenn sie nun begann, vom schönen Jüngling, Der Liebesgöttin liebeglühnden Sang, Die Klage einsam hingewachter Nacht, Von Andromedens und von Atthis' Spielen, Wie lauschte jedes, seinen Atemzug Der lusterfüllt den Busen höher schwellte Ob allzulauter Störung still verklagend. Dann legte wohl die sinnige Theano Das Haupt zurück an ihres Stuhles Lehne Und in der Hütte räumig Dunkel blickend Sprach sie, wie mag sie aussehn wohl, die Hohe? Mir dünkt ich sehe sie! Bei allen Göttern, Aus tausend Frauen wollt' ich sie erkennen. Da war der Zunge Fessel schnell gelöst Und jedes quälte seine Phantasie Mit einem neuen Reize dich zu schmücken, Der gab dir Pallas' Aug', der Heres Arm, Der Aphroditens reizdurchwirkten Gürtel; Nur ich stand schweigend auf, und ging hinaus Ins einsam stille Reich der heiligen Nacht. Dort an den Pulsen der süß schlummernden Natur, In ihres Zaubers magisch-mächt'gen Kreisen, Da breitet' ich die Arme nach dir aus; Und wenn mir dann der Wolken Flockenschnee, Des Zephyrs lauer Hauch, der Berge Duft, Des bleichen Mondes silberweißes Licht In eins verschmolzen um die Stirne floß, Dann warst du mein, dann fühlt' ich deine Nähe Und Sapphos Bild schwamm in den lichten Wolken! Sappho. Du schmückest mich von deinem eignen Reichtum, Weh, nähmst du das Geliehne je zurück! Phaon. Und als der Vater nach Olympia Mich zu des Wagenlaufes Streit nun sandte, Und auf dem ganzen Wege mir's erscholl, Daß Sapphos Leier um der Dichtkunst Krone In diesem Kampfe streiten, siegen werde; Da schwoll das Herz von sehnendem Verlangen Und meine Renner sanken tot am Wege Eh' ich Olympias Türme noch erschaut. Ich langte an, der Wagen flücht'ger Lauf, Der Ringer Kunst, des Diskus frohes Spiel Berührten nicht den ahnungsvollen Sinn; Ich fragte nicht wer sich den Preis errungen, Hatt' ich den schönsten, höchsten doch erreicht, Ich sollte sie sehen, sie der Frauen Krone. Jetzt kam der Tag für des Gesanges Kämpfe. Alkäos sang, Anakreon, umsonst Sie konnten meiner Sinne Band nicht lösen. Da, horch! Da tönt Gemurmel durch das Volk, Da teilt die Menge sich, jetzt war's geschehn.-- Mit einer goldnen Leier in der Hand Trat eine Frau durchs staunende Gewühl. Das Kleid von weißer Unschuldfarbe floß Hernieder zu den lichtversagten Knöcheln, Ein Bach der über Blumenhügel strömt. Der Saum, von grünen Palm- und Lorbeerzweigen, Sprach, Ruhm und Frieden sinnig zart bezeichnend, Aus, was der Dichter braucht und was ihn lohnt. Wie rote Morgenwolken um die Sonne Floß rings ein Purpurmantel um sie her Und durch der Locken rabenschwarze Nacht Erglänzt, ein Mond, das helle Diadem, Der Herrschaft weithinleuchtend, hohes Zeichen-- Da rief's in mir: Die ist es; und du warst's. Eh' die Vermutung ich noch ausgesprochen Rief tausendstimmig mir des Volkes Jubel Bestätigung der süßen Ahnung zu. Wie du nun sangst, wie du nun siegtest, wie, Geschmückt mit der Vollendung hoher Krone, Nun in des Siegs Begeisterung die Leier Der Hand entfällt, ich durch das Volk mich stürze Und von dem Blick der Siegerin getroffen Der blöde Jüngling schamentgeistert steht; Das weißt du, Hohe, besser ja als ich, Der ich, kaum halb erwacht, noch sinnend forsche, Wieviel davon geschehn, wieviel ich nur geträumt. Sappho. Wohl weiß ich's, wie du stumm und schüchtern standst. Das ganze Leben schien im Auge nur zu wohnen, Das sparsam aufgehoben von dem Grund Den nicht verlöschten Funken laut genug bezeugte. Ich hieß dich folgen und du folgtest mir In ungewisses Staunen tief versenkt. Phaon. Wer glaubte auch, daß Hellas' erste Frau Auf Hellas' letzten Jüngling würde schauen! Sappho. Dem Schicksal tust du Unrecht und dir selbst! Verachte nicht der Götter goldne Gaben, Die sie bei der Geburt dem Kinde, das Zum Vollgenuß des Lebens sie bestimmt, Auf Wang' und Stirn, in Herz und Busen gießen! Gar sichre Stützen sind's, an die das Dasein Die leichtzerrißnen Fäden knüpfen mag. Des Leibes Schönheit ist ein schönes Gut Und Lebenslust ein köstlicher Gewinn, Der kühne Mut, der Weltgebieter Stärke, Entschlossenheit und Lust an dem was ist, Und Phantasie, hold dienend wie sie soll, Sie schmücken dieses Lebens rauhe Pfade Und leben ist ja doch des Lebens höchstes Ziel! Umsonst nicht hat zum Schmuck der Musen Chor Den unfruchtbaren Lorbeer sich erwählt, Kalt, frucht- und duftlos drücket er das Haupt Dem er Ersatz versprach für manches Opfer. Gar ängstlich steht sich's auf der Menschheit Höhn Und ewig ist die arme Kunst gezwungen, (Mit ausgebreiteten Armen gegen Phaon.) Zu betteln von des Lebens Überfluß. Phaon. Was kannst du sagen, holde Zauberin, Das man für wahr nicht hielte, da du's sagst? Sappho. Laß uns denn trachten, mein geliebter Freund, Uns beider Kränze um die Stirn zu flechten, Das Leben aus der Künste Taumelkelch, Die Kunst zu schlürfen aus der Hand des Lebens. Sieh diese Gegend, die der Erde halb Und halb den Fluren die die Lethe küßt An einfach stillem Reiz scheint zu gehören; In diesen Grotten, diesen Rosenbüschen, In dieser Säulen freundlichen Umgebung, Hier wollen wir, gleich den Unsterblichen, Für die kein Hunger ist und keine Sättigung, Nur des Genusses ewig gleiche Lust, Des schönen Daseins uns vereint erfreun. Was mein ist, ist auch dein. Wenn du's gebrauchst, So machst du erst daß der Besitz mich freut. Sieh um dich her, du stehst in deinem Hause. Den Dienern zeig ich dich als ihren Herrn, Der Herrin Beispiel wird sie dienen lehren. Heraus ihr Mädchen! Sklaven! Hierher! Phaon. Sappho! Wie kann ich so viel Güte je bezahlen? Stets wachsend fast erdrückt mich meine Schuld! Vierter Auftritt Eucharis. Melitta. Rhamnes. Diener und Dienerinnen. Vorige. Rhamnes. Du riefst, Gebieterin! Sappho. Ja, tretet näher! Hier sehet euern Herrn! Rhamnes (verwundert, halblaut). Herrn? Sappho. Wer spricht hier? (Gespannt.) Was willst du sagen? Rhamnes (zurücktretend). Nichts! Sappho. So sprich auch nicht! Ihr seht hier euern Herrn. Was er begehrt Ist euch Befehl nicht minder als mein eigner. Weh dem, der ungehorsam sich erzeigt, Den eine Wolke nur auf dieser Stirn Als Übertreter des Gebots verklagt! Vergehen gegen mich kann ich vergessen, Wer ihn beleidigt wecket meinen Zorn!-- Und nun, mein Freund, vertrau dich ihrer Sorgfalt, Schwer liegt, ich seh's, der Reise Last auf dir. Laß sie des Gastrechts heilig Amt versehen, Genieße freundlich Sapphos erste Gabe! Phaon. O könnt' ich doch mein ganzes frühres Leben Umtauschend, wie die Kleider, von mir werfen, Besinnung mir und Klarheit mir gewinnen, Um ganz zu sein, was ich zu sein begehre! So lebe wohl! Auf lange, denk ich, nicht! Sappho. Ich harre dein. Leb wohl.--Du bleib Melitta! (Phaon und Diener ab.) Fünfter Auftritt Sappho. Melitta. Sappho (nachdem sie ihm lange nachgesehen). Melitta, nun? Melitta. Was, o Gebieterin? Sappho. So wallt denn nur in diesen Adern Blut, Und rinnend Eis stockt in der andern Herzen? Sie sahen ihn, sie hörten seine Stimme, Dieselbe Luft, die seine Stirn gefächelt, Hat ihre lebenleere Brust umwallt Und dumpf ist ein: was, o Gebieterin? Der erste Laut, der ihnen sich entpreßt. Fürwahr, dich hassen könnt' ich!--Geh! (Melitta geht schweigend.) Sappho (die sich unterdessen auf die Rasenbank geworfen). Melitta! Und weißt du mir so gar nichts denn zu sagen, Was mich erfreuen könnte, liebes Kind? Du sahst ihn doch, bemerktest du denn nichts, Was wert gesehn, erzählt zu werden wäre? Wo waren deine Augen, Mädchen? (Sie bei der Hand ergreifend und an ihre Knie ziehend.) Melitta. Du weißt wohl noch, was du uns öfters sagtest, Daß Jungfraun es in Fremder Gegenwart Nicht zieme frei die Blicke zu versenden. Sappho. Und armes Ding, du schlugst die Augen nieder? (Küßt sie.) Das also war's? Mein Kind die Lehre galt Nicht dir, den Altern nur, den minder Stillen! Dem Mädchen ziemt noch was der Jungfrau nicht. (Sie mit den Augen messend.) Doch sieh einmal; wie hast du dich verändert Seit ich dich hier verließ. Ich kenne dich nicht mehr. Um so viel größer und--(Küßt sie wieder.) Du süßes Wesen! Du hattest recht, die Lehre galt auch dir! (Aufstehend.) Warum so stumm noch immer und so schüchtern? Du warst doch sonst nicht so. Was macht dich zagen? Nicht Sappho, die Gebietrin steht vor dir, Die Freundin Sappho spricht mit dir Melitta. Der Stolz, die Ehrbegier, des Zornes Stachel Und was sonst schlimm an deiner Freundin war Es ist mit ihr nach Hause nicht gekehret; Im Schoß der Fluten hab ich es versenkt, Als ich an seiner Seite sie durchschiffte. Das eben ist der Liebe Zaubermacht Daß sie veredelt, was ihr Hauch berührt, Der Sonne ähnlich deren goldner Strahl Gewitterwolken selbst in Gold verwandelt. Hab ich dich je mit rascher Rede, je Mit bitterm Wort gekränkt, o so verzeih! In Zukunft wollen wir als traute Schwestern In seiner Nähe leben, gleichgepaart, Allein durch seine Liebe unterschieden. O ich will gut noch werden, fromm und gut! Melitta. Bist du's nicht jetzt, und warst du es nicht immer? Sappho. Ja gut, wie man so gut nennt, was nicht schlimm! Doch g'nügt so wenig für so hohen Lohn? Glaubst du er wird sich glücklich fühlen Mädchen? Melitta. Wer wär' es denn in deiner Nähe nicht! Sappho. Was kann ich Arme denn dem Teuern bieten? In seiner Jugend Fülle steht er da Geschmückt mit dieses Lebens schönsten Blüten. Der erst erwachte Sinn, mit frohem Staunen Die Zahl der eignen Kräfte überblickend, Spannt kühn die Flügel aus, und nach dem Höchsten Schießt gierig er den scharfen Adlerblick. Was schön nur ist und groß und hoch und würdig Sein ist's! Dem Kräftigen gehört die Welt! Und ich!--O ihr des Himmels Götter alle! O gebt mir wieder die entschwundne Zeit. Löscht aus in dieser Brust vergangner Leiden, Vergangner Freuden tiefgetretne Spur, Was ich gefühlt, gesagt, getan, gelitten Es sei nicht, selbst in der Erinnrung nicht. Laßt mich zurückekehren in die Zeit, Da ich noch scheu mit runden Kinderwangen, Ein unbestimmt Gefühl im schweren Busen, Die neue Welt mit neuem Sinn betrat, Da Ahnung noch, kein quälendes Erkennen In meiner Leier goldnen Saiten spielte, Da noch ein Zauberland mir Liebe war, Ein unbekanntes, fremdes Zauberland! (Sich an Melittens Busen lehnend.) Melitta. Was fehlt dir? Bist du krank, Gebieterin? Sappho. Da steh ich an dem Rand der weiten Kluft, Die zwischen ihm und mir verschlingend gähnt; Ich seh das goldne Land herüberwinken. Mein Aug' erreicht es, aber nicht mein Fuß.-- Weh dem, den aus der Seinen stillem Kreise Des Ruhms, der Ehrsucht eitler Schatten lockt. Ein wildbewegtes Meer durchschiffet er Auf leichtgefügtem Kahn. Da grünt kein Baum, Da sprosset keine Saat und keine Blume, Ringsum die graue Unermeßlichkeit. Von ferne nur sieht er die heitre Küste Und mit der Wogen Brandung dumpf vermengt, Tönt ihm die Stimme seiner Lieben zu. Besinnt er endlich sich, und kehrt zurück, Und sucht der Heimat leichtverlaßne Fluren, Da ist kein Lenz mehr, ach, und keine Blume, (Den Kranz abnehmend und wehmütig betrachtend.) Nur dürre Blätter rauschen um ihn her! Melitta. Der schöne Kranz! Wie lohnt so hohe Zier Von Tausenden gesucht und nicht errungen! Sappho. Von Tausenden gesucht und nicht errungen! Nicht wahr Melitta? Nicht wahr liebes Mädchen? Von Tausenden gesucht und nicht errungen! (Den Kranz wieder aufsetzend.) Es schmähe nicht den Ruhm, wer ihn besitzt, Er ist kein leer-bedeutungsloser Schall, Mit Götterkraft erfüllet sein Berühren! Wohl mir, ich bin so arm nicht. Seinem Reichtum Kann gleichen Reichtum ich entgegensetzen, Der Gegenwart mir dargebotnem Kranz Die Blüten der Vergangenheit und Zukunft! Du staunst, Melitta, und verstehst mich nicht. Wohl dir! O lerne nimmer mich verstehen! Melitta. Zürnst du? Sappho. Nicht doch, nicht doch, mein liebes Kind! Geh zu den andern jetzt, und sag mir's an, Wenn dein Gebieter wünscht, mich zu empfangen. (Melitta ab.) Sechster Auftritt Sappho (allein. Sie legt in Gedanken versunken die Stirn in die Hand, dann setzt sie sich auf die Rasenbank und nimmt die Leier in den Arm, das Folgende mit einzelnen Akkorden begleitend). Golden thronende Aphrodite, Listenersinnende Tochter des Zeus, Nicht mit Angst und Sorgen belaste, Hocherhabne dies pochende Herz! Sondern komm, wenn jemals dir lieblich Meiner Leier Saiten getönt, Deren Klängen du öfters lauschtest, Verlassend des Vaters goldenes Haus. Du bespanntest den schimmernden Wagen, Und deiner Sperlinge fröhliches Paar, Munter schwingend die schwärzlichen Flügel, Trug dich vom Himmel zur Erde herab. Und du kamst; mit lieblichem Lächeln, Göttliche! auf der unsterblichen Stirn, Fragtest du, was die Klagende quäle? Warum erschalle der Flehenden Ruf? Was das schwärmende Herz begehre? Wen sich sehne die klopfende Brust Sanft zu bestricken im Netz der Liebe? Wer ist's Sappho, der dich verletzt? Flieht er dich jetzt, bald wird er dir folgen, Verschmäht er Geschenke, er gibt sie noch selbst, Liebt er dich nicht, gar bald wird er lieben Folgsam gehorchend jeglichem Wink. Komm auch jetzt und löse den Kummer, Der mir lastend den Busen beengt, Hilf mir erringen nach was ich ringe, Sei mir Gefährtin im lieblichen Streit. (Sie lehnt matt das Haupt zurück.) Der Vorhang fällt. Zweiter Aufzug Freie Gegend wie im vorigen Aufzuge. Erster Auftritt Phaon (kommt). Wohl mir, hier ist es still. Des Gastmahls Jubel, Der Zimbelspieler Lärm, der Flöten Töne, Der losgelaßnen Freude lautes Regen, Es tönt nicht bis hier unter diese Bäume, Die leise flüsternd, wie besorgt zu stören, Zu einsamer Betrachtung freundlich laden. Wie hat sich alles denn in mir verändert, Seit ich der Eltern stilles Haus verließ Und meine Renner gen Olympia lenkte? Sonst konnt' ich wohl in heiterer Besinnung Verworrener Empfindung leise Fäden Mit scharfem Aug' verfolgen und entwirren Bis klar es als Erkennen vor mir lag. Doch jetzt, wie eine schwüle Sommernacht Liegt brütend, süß und peinigend zugleich Ein schwerer Nebel über meinen Sinnen, Den der Gedanken fernes Wetterleuchten, Jetzt hier, jetzt dort, und jetzt schon nicht mehr da, In quälender Verwirrung rasch durchzuckt. Ein Schleier deckt mir die Vergangenheit, Kaum kann ich heut des Gestern mich erinnern, Kaum in der jetzigen Stund' der erst geschiednen. Ich frage mich: warst du's denn wirklich selber, Der in Olympia stand an ihrer Seite, An ihrer Seite in des Siegs Triumph? War es dein Name, den des Volkes Jubel Vermischt mit ihrem in die Lüfte rief? Ja sagt mir alles und doch glaub ich's kaum. Was für ein ärmlich Wesen ist der Mensch, Wenn, was als Hoffnung seine Sinne weckte, Ihm als Erfüllung sie in Schlaf versenkt. Als ich sie noch nicht sah und kannte, nur Die Phantasie ihr schlechtgetroffnes Bild In graue Nebel noch verfließend malte, Da schien mir's leicht für einen Blick von ihr, Ein güt'ges Wort, das Leben hinzuwerfen; Und jetzt da sie nun mein ist, mir gehört, Da meiner Wünsche winterliche Raupen Als goldne Schmetterlinge mich umspielen, Jetzt frag ich noch und steh und sinn und zaudre! Weh ich vergesse hier mich selber noch Und sie und Eltern und-- O meine Eltern! Muß ich erst jetzt, jetzt eurer mich erinnern! Konnt' ich so lang euch ohne Botschaft lassen? Vielleicht beweint ihr meinen Tod, vielleicht Gab des Gerüchtes Mund euch schon die Kunde, Daß euer Sohn, den ihr zu lieben nicht, Den ihr zum Kampfe nach Olympia sandtet, In Sapphos Arm-- Wer wagt es sie zu schmähn! Der Frauen Zier, die Krone des Geschlechts! Mag auch des Neides Geifer sie bespritzen, Ich steh für sie, sei's gegen eine Welt! Und selbst mein Vater, sieht er sie nur erst, Gern legt er ab das alte Vorurteil, Das frecher Zitherspielerinnen Anblick Mit frommer Scheu ihm in die Brust geprägt. (In Gedanken versinkend.) Wer naht?--der laute Haufen dringt hierher. Wie widerlich!--Schnell fort!--Wohin?--Ah hier! (Geht in die Grotte.) Zweiter Auftritt Eucharis. Melitta. Sklavinnen mit Blumen und Kränzen. Eucharis (lärmend). Ihr Mädchen auf! Mehr Blumen bringt herbei! Zu ganzen Haufen Blumen. Schmückt das Haus Und Hof und Halle, Säule Tür und Schwelle, Ja selbst die Blumenbeete schmückt mit Blumen! Tut Würze zum Gewürz; denn heute feiert Das Fest der Liebe die Gebieterin. Mädchen (ihre Blumen vorweisend). Hier sieh! (Sie fangen an die Säulen und Bäume umher mit Kränzen und Blumenketten zu behängen.) Eucharis. Recht gut, recht gut! Doch du Melitta, Wo hast du Mädchen deine Blumen? Melitta (ihre leeren Hände betrachtend). Ich? Eucharis. Ja du!--Ei seht mir doch die Träumerin! Kommst du allein hierher mit leeren Händen? Melitta. Ich will wohl holen-- Eucharis. Ich will holen, spricht sie Du kleine Heuchlerin bekenne nur Was hast du denn? Was war das heut bei Tisch, Daß die Gebieterin so oft nach dir Mit leisem Lächeln schlau hinüberblickte Und dann die Augen spottend niederschlug? Sooft sie's tat sah ich dich heiß erröten, Und mit dem Zittern peinlicher Verwirrung Des oftversehnen Dienstes dich vergessen. Und als sie nun dich ruft, den großen Becher Dem schönen Fremden zu kredenzen und Du scheu den Rand durch deine Lippen ziehst, Da rief sie plötzlich aus: Die Augen nieder! Und ach des großen Bechers halber Inhalt Ergoß mit eins sich auf den blanken Estrich. Da lachte Sappho selbst! Was war das alles? Bekenne nur, da hilft kein Leugnen, Mädchen. Melitta. O laßt mich! Eucharis. Nichts da, ohne Gnade Kind! Den Kopf empor, und alles frisch bekannt! O weh, da quillt wohl gar ein kleines Tränchen!-- Du arges Ding! Ich sage ja nichts mehr! Doch weine nicht! Wenn du's so öfters treibst, So werd ich noch so böse--Weine nicht!-- Sind eure Blumen alle? Nun so kommt, Wir wollen neue holen!--Setz dich hin, Hier sind noch Rosen, hilf uns Kränze winden. Sei fleißig Kind! Doch, hörst du? Weine nicht! (Mit den Mädchen ab.) Dritter Auftritt Melitta (allein. Sie setzt sich auf die Rasenbank und beginnt einen Kranz zu flechten. Nach einer Weile schüttelt sie schmerzlich das Haupt, und legt das Angefangene neben sich hin). Es geht nicht!--Weh, der Kopf will mir zerspringen Und stürmisch pocht das Herz in meiner Brust! Da muß ich sitzen einsam und verlassen, Fern von der Eltern Herd im fremden Land, Und Sklavenketten drücken diese Hände, Die ich hinüberstrecke nach den Meinen. Weh mir, da sitz ich einsam und verlassen, Und niemand höret mich und achtet mein! Mit Tränen seh ich Freunde und Verwandte Den Busen drücken an verwandte Brust; Mir schlägt kein Busen hier in diesem Lande, Und meine Freunde wohnen weit von hier. Ich sehe Kinder um den Vater hüpfen, Die fromme Stirn, die heil'gen Locken küssen, Mein Vater lebt getrennt durch ferne Meere, Wo ihn nicht Gruß und Kuß des Kinds erreicht! Sie tun wohl hier so, als ob sie mich liebten, Und auch an sanften Worten fehlt es nicht, Doch ist es Liebe nicht, 's ist nur Erbarmen, Das auch der Sklavin milde Worte gönnt; Der Mund, der erst von Schmeicheln überflossen, Er füllt sich bald mit Hohn und bitterm Spott! Sie dürfen lieben, hassen, was sie wollen, Und was das Herz empfindet, spricht die Lippe aus, Sie zieret Gold und Purpur und Geschmeide, Nach ihnen wendet staunend sich der Blick; Der Sklavin Platz ist an dem niedern Herde, Da trifft kein Blick sie, ach und keine Frage, Kein Auge, kein Gedanke und kein Wunsch!-- Ihr Götter, die ihr mich schon oft erhört, Mit reicher Hand Erfüllung mir gesendet, Wenn ich mit frommem Sinne zu euch flehte, O leiht auch diesmal mir ein gnädig Ohr! Führt gütig mich zurücke zu den Meinen, Daß ich an des Vertrauens weiche Brust, Die kummerheiße Stirne kühlend presse. Führt zu den Meinen mich, ach, oder nehmt mich Hinauf zu euch, zu euch!--zu euch! Vierter Auftritt Phaon. Melitta. Phaon (der während des vorigen Selbstgespräches am Eingange der Grotte erschienen ist, sich aber lauschend zurückgezogen hat, tritt jetzt vor und legt Melitten von hinten die Hand auf die Schulter). So jung noch und so traurig, Mädchen? Melitta (zusammenschreckend). Ah! Phaon. Ich hörte dich erst zu den Göttern rufen Um eines Freundes Brust. Hier ist ein Freund! Es bindet gleicher Schmerz, wie gleiches Blut, Und Trauernde sind üb'rall sich verwandt. Auch ich vermisse ungern teure Eltern, Auch mich zieht's mächtig nach der Heimat zu; Komm laß uns tauschen, daß des einen Kummer Zum Balsam werde für des andern Brust. Du schweigst--Woher dies Mißtraun gutes Mädchen? Blick auf zu mir! Nicht schlimm bin ich gesinnt. (Er hebt ihr das Haupt am Kinne empor.) Ei sieh! Du bist wohl gar der kleine Mundschenk, Der statt des Gasts den blanken Estrich tränkte. Darum so bang? Nicht doch! Es hat der Unfall So mich als die Gebieterin belustigt. Melitta (die bei dem letzten Worte etwas zusammengefahren, schlägt nun die Augen empor und blickt ihn an, dann steht sie auf und will gehen). Phaon. Nicht wollt' ich dich beleidigen, mein Kind. Hat dieses sanfte Aug' so ernste Blicke? Du mußt mir Rede stehn, ich lass dich nicht! Schon unterm Mahle hab ich dich bemerkt, Die jungfräuliche Stille glänzte lieblich Durch all den wilden Taumel des Gelags. Wer bist du, und was hält dich hier zurück? Du warst nicht mit zu Tisch, ich sah dich dienen, Es schien der Sklavinnen Vertraulichkeit Gefährtin dich zu nennen und-- Melitta. Ich bin's. (Wendet sich ab und will gehen.) Phaon (sie zurückhaltend). Nicht doch! Melitta. Was willst du von der Sklavin, Herr? Laß einer Sklavin Brust sie suchen und-- (Tränen ersticken ihre Stimme.) Nehmt mich hinauf zu euch, zu euch, ihr Götter! Phaon (sie anfassend). Du bist bewegt, du zitterst, fasse dich! Es binden Sklavenfesseln nur die Hände, Der Sinn, er macht den Freien und den Knecht. Sei ruhig, Sappho ist ja gut und milde, Ein Wort von mir, und ohne Lösegeld Gibt sie den Deinen dich, dem Vater wieder. Melitta (schüttelt schweigend das Haupt). Phaon. Glaub mir, sie wird's gewiß! Wie, oder ist Die heiße Sehnsucht nach dem Vaterlande, Die erst dich so ergriff, so schnell verschwunden? Melitta. Ach sag mir erst, wo ist mein Vaterland? Phaon. Du kennst es nicht? Melitta. In zarter Kindheit schon Ward ich entrissen seiner treuen Hut, Nur seine Blumen, seine Täler hat Behalten das Gedächtnis, nicht den Namen. Nur, glaub ich, lag es wo die Sonne herkommt, Denn dort war alles gar so licht und hell. Phaon. So ist es weit von hier? Melitta. O weit, sehr weit! Von andern Bäumen war ich dort umgeben Und andre Blumen dufteten umher, In blauern Lüften glänzten schönre Sterne Und freundlich-gute Menschen wohnten dort. In vieler Kinder Mitte lebt' ich da, Ach, und ein Greis, mit weißen Silberlocken, Ich nannte Vater ihn, liebkoste mir, Dann noch ein andrer Mann, so schön und hold Mit braunem Haar und Aug', fast so wie--du-- Phaon. Du schweigst? Der Mann? Melitta. Er auch-- Phaon. Liebkoste dir, Nicht so? (Sie bei der Hand ergreifend.) Melitta (leise). Ich war ein Kind! Phaon. Ich weiß es wohl! Ein süßes, liebes, unbefangnes Kind! (Ihre Hand loslassend.) Nur weiter! Melitta. So ging alles schön und gut. Doch einst erwacht' ich nachts. Ein wild Geschrei Drang laut von allen Seiten in mein Ohr. Die Wärtrin naht, man rafft mich auf Und trägt mich in die wilde Nacht hinaus. Da sah ich ringsherum die Hütten flammen Und Männer fechten, Männer fliehn und fallen. Jetzt naht ein Wütrich, streckt die Hand nach mir, Nun war Geheul, Gejammer, Schlachtgeschrei; Ich fand mich erst auf einem Schiffe wieder, Das pfeilschnell durch die dunkeln Wogen glitt. Noch andre Mädchen, Kinder sah ich weinen, Doch immer kleiner ward der Armen Zahl Je weiter wir uns von der Heimat trennten, Gar viele Tag' und Nächte fuhren wir, Ja Monden wohl, zuletzt war ich allein Von all den Armen bei den wilden Männern. Da endlich trat uns Lesbos' Strand entgegen, Man schifft mich aus ans Land. Da sah mich Sappho, Da bot sie Geld, und ihre ward Melitta. Phaon. War denn dein Los so schwer in Sapphos Händen? Melitta. O nein. Sie nahm mich gütig, freundlich auf; Sie trocknete die Tränen mir vom Aug Und pflegte mein und lehrte mich voll Liebe, Denn wenn auch heftig manchmal, rasch und bitter, Doch gut ist Sappho, wahrlich lieb und gut. Phaon. Und doch kannst du die Heimat nicht vergessen. Melitta. Ach, ich vergaß sie leider nur zu bald, In Tanz und Spiel und bei des Hauses Pflichten Dacht' ich gar selten der verlaßnen Lieben. Nur manchmal wenn mich Schmerz und Kummer drückt, Dann schleicht die Sehnsucht mir ins bange Herz Und die Erinnerung mit schmerzlich süßer Hand Enthüllt die goldumflorte, lichte Ferne. Und so auch heut! Mir war so schwer und ängstlich, Ein jedes leisgesprochne Wort fiel schmerzend Hernieder wie auf fleischentblößte Fibern, Da--Doch jetzt ist es gut und ich bin froh. Man ruft drinnen. Melitta! Phaon. Horch, man ruft! Melitta. Man ruft?--Ich gehe. (sie liest den angefangenen Kranz und die Blumen auf.) Phaon. Was hast du hier? Melitta. Ei Blumen! Phaon. Und für wen? Melitta. Für dich!--Für dich und Sappho. Phaon. Bleib! Melitta. Man ruft! Phaon. Du sollst so finstern Blicks nicht von mir gehn! Zeig deine Blumen! Melitta. Hier! Phaon (eine Rose herausnehmend). Nimm diese Rose! (Er steckt sie ihr an den Busen.) Sie sei Erinnrung dir an diese Stunde, Erinnerung, daß nicht bloß in der Heimat Daß auch in fernem Land es--Freunde gibt. (Melitta, die bei seiner Berührung zusammengefahren, steht jetzt mit hoch klopfender Brust, beide Arme hinabhängend, mit gesenktem Haupt und Aug' unbeweglich da. Phaon hat sich einige Schritte entfernt und betrachtet sie von weitem.) Man ruft von innen. Melitta! Melitta. Riefst du mir? Phaon. Ich nicht!--Im Hause! Melitta (die Kränze, die ihr entfallen sind, zusammenraffend). Ich komme schon! Phaon. Bist du so karg, Melitta? Verdient denn meine Gabe kein Geschenk? Melitta. Ich, ein Geschenk? Was hätt' ich Arme wohl? Phaon. Gold schenkt die Eitelkeit, der rauhe Stolz, Die Freundschaft und die Liebe schenken Blumen. Hier hast du Blumen ja-- Melitta (die Blumen von sich werfend). Wie? diese hier, Die jene wilden Mädchen dort gepflückt, Sie die bestimmt für--Nimmermehr! Phaon. Was sonst? Melitta. Daß sie doch diese Sträuche so geplündert! Da ist auch nirgends einer Blume Spur, (Am Rosenstrauche emporblickend.) An jenem Zweige hängt wohl eine Rose, Doch ist sie allzu hoch, ich reiche nicht! Phaon. Ich will dir helfen! Melitta. Ei, nicht doch! Phaon. Warum? So leicht geb ich nicht meinen Anspruch auf! Melitta (auf die Rasenbank steigend). So komm; ich beuge dir den Zweig! Phaon. Ganz recht! Melitta (auf den Zehen emporgehoben, den Zweig, an dessen äußerstem Ende die Rose hängt, herabbeugend). Reichst du? Phaon (der, ohne auf die Rose zu achten, nur Melitten betrachtet hat). Noch nicht! Melitta. Doch jetzt!--Weh mir, ich gleite! Ich falle! Phaon. Nein, ich halte dich! (Der Zweig ist ihren Händen emporschnellend entschlüpft, sie taumelt und sinkt in Phaons Arme, die er ihr geöffnet entgegenhält.) Melitta. O laß mich! Phaon (sie an sich haltend). Melitta! Melitta. Weh mir, laß mich! Ach! Phaon. Melitta! (Er drückt rasch einen Kuß auf ihre Lippen.) Fünfter Auftritt Sappho, einfach gekleidet, ohne Kranz und Leier. Vorige. Sappho (eintretend). Du läßt dich suchen, Freund!--Doch ha, was seh ich? Melitta. Horch, die Gebieterin? Phaon. Wie, Sappho hier? (Er läßt sie los.) (Pause.) Sappho. Melitta! Melitta. Hohe Frau! Sappho. Was suchst du hier? Melitta. Ich suchte Blumen. Sappho. Und nicht ohne Glück! Melitta. Die Rose hier-- Sappho. Sie brennt auf deinen Lippen. Melitta. Sie hängt so hoch. Sappho. Vielleicht nicht hoch genug! Geh! Melitta. Soll ich etwa?-- Sappho. Geh nur immer, geh! (Melitta ab.) Sechster Auftritt Sappho. Phaon. Sappho (nach einer Pause). Phaon! Phaon. Sappho! Sappho. Du standst so früh Von unserm Mahle auf. Du wardst vermißt! Phaon. Den Becher lieb ich nicht, noch laute Freuden! Sappho. Nicht laute. Das scheint fast ein Vorwurf. Phaon. Wie? Sappho. Ich habe wohl gefehlt, daß ich die Feier Der Ankunft laut und rauschend angestellt!-- Phaon. So war es nicht gemeint! Sappho. Das volle Herz Es sucht oft lauter Freude vollen Jubel, Um in der allgemeinen Lust Gewühl Recht unbemerkt, recht stille sich zu freun. Phaon. Ja, so! Sappho. Auch mußt' ich unsern guten Nachbarn Für ihre Liebe wohl mich dankbar zeigen, Das freut sich nur bei Wein! Du weißt es wohl! In Zukunft stört kein lästig Fest uns wieder Die Stille, die du mehr nicht liebst, als ich! Phaon. Ich danke dir. Sappho. Du gehst? Phaon. Willst du? Ich bleibe! Sappho. Zu gehn oder zu bleiben bist du Herr! Phaon. Du zürnest! Sappho (bewegt). Phaon! Phaon. Willst du etwas? Sappho. Nichts.-- Doch eins! (Mit Überwindung.) Ich sah dich mit Melitten scherzen-- Phaon. Melitta? Wer? Ei ja ganz recht! Nur weiter! Sappho. Es ist ein liebes Kind! Phaon. So scheint's, o ja! Sappho. Die Liebste mir von meinen Dienerinnen, Von meinen Kindern möcht ich sagen, denn Ich habe stets als Kinder sie geliebt. Wenn ich die Sklavenbande nicht zerreiße, So ist es nur, da die Natur uns süßre Versagt, um jene Eltern-, Heimatlosen Nicht vor der Zeit dem Aug' der Lehrerin, Der Mutter zarter Sorgfalt zu entziehn. So war ich's stets gewohnt, und in dem Kreise Von Mytilenes besten Bürgerinnen Ist manche die in freudiger Erinnrung Sich Sapphos Werk aus frühern Tagen nennt. Phaon. Recht schön, recht schön! Sappho. Von all den Mädchen Die je ein spielend Glück mir zugeführt, War keine teurer mir als sie, Melitta, Das liebe Mädchen mit dem stillen Sinn. Obschon nicht hohen Geists, von mäß'gen Gaben Und unbehilflich für der Künste Übung, War sie mir doch vor andern lieb und wert Durch anspruchsloses, fromm-bescheidnes Wesen, Durch jene liebevolle Innigkeit, Die langsam, gleich dem stillen Gartenwürmchen, Das Haus ist und Bewohnerin zugleich, Stets fertig bei dem leisesten Geräusche Erschreckt sich in sich selbst zurückzuziehn, Und um sich fühlend mit den weichen Fäden Nur zaudernd waget Fremdes zu berühren, Doch fest sich saugt, wenn es einmal ergriffen, Und sterbend das Ergriffne nur verläßt. Phaon. Recht schön, fürwahr, recht schön! Sappho. Ich wünschte nicht, Verzeih mein teurer Freund! ich wünschte nicht, Daß je ein unbedachtsam flücht'ger Scherz In dieses Mädchens Busen Wünsche weckte Die unerfüllt mit bitterm Stachel martern, Ersparen möcht ich gern ihr die Erfahrung, Wie ungestillte Sehnsucht sich verzehret, Und wie verschmähte Liebe nagend quält. Mein Freund!-- Phaon. Wie sagtest du? Sappho. Du hörst mich nicht! Phaon. Ich höre: Liebe quält! Sappho. Wohl quält sie! Mein Freund, du bist jetzt nicht gestimmt, wir wollen Ein andermal noch diesen Punkt besprechen! Phaon. Ganz recht, ein andermal! Sappho. Für jetzt, leb wohl! Ich pflege diese Stunde sonst den Musen In jener stillen Grotte dort zu weihn. Hoff ich gleich nicht die Musen heut zu finden, So ist doch mind'stens Stille mir gewiß Und ich bedarf sie. Leb indessen wohl! Phaon. So gehst du also? Sappho. Wünschest du-- Phaon. Leb wohl! Sappho (sich rasch umwendend). Leb wohl! (Ab in die Höhle.) Siebenter Auftritt Phaon (allein, nachdem er eine Weile starr vor sich hingesehen). Und hast du wirklich?--(Sich umsehend.) Sie ist fort!-- Ich bin verwirrt, mein Kopf ist wüst und schwer! (Auf die Rasenbank blickend.) Hier saß sie, hier, das heiter blühnde Kind, (Setzt sich.) Hierher will ich mein Haupt zur Ruhe legen! (Legt ermattet den Kopf in die Hand.) (Der Vorhang fällt.) Dritter Aufzug Gegend wie in den vorigen Aufzügen. Phaon liegt schlummernd auf der Rasenbank. Erster Auftritt Sappho (kömmt aus der Grotte). Es ist umsonst! Weit schwärmen die Gedanken Und kehren ohne Ladung mir zurück! Was ich auch tue, was ich auch beginne, Doch steht mir jenes tiefverhaßte Bild, Dem ich entfliehen möchte, wär' es auch Weit über dieser Erde dunkle Grenzen, Mit frischen Farben vor der heißen Stirn! Wie er sie hielt! Wie sie sein Arm umschlang! Und nun, dem Drange weichend hingegeben Auf seinen Mund sie--fort! ich will's nicht denken! Schon der Gedanke tötet tausendfach!-- Doch bin ich denn nicht töricht mich zu quälen Und zu beklagen was wohl gar nicht ist. Wer weiß welch leichtverwischter, flücht'ger Eindruck, Welch launenvolles Nichts ihn an sie zog, Das, schnell entschwunden so wie schnell geboren, Der Vorwurf wie der Vorsatz nicht erreicht? Wer heißt den Maßstab denn für sein Gefühl In dieser tiefbewegten Brust mich suchen? Nach Frauenglut mißt Männerliebe nicht Wer Liebe kennt und Leben, Mann und Frau! Gar wechselnd ist des Mannes rascher Sinn, Dem Leben untertan, dem wechselnden. Frei tritt er in des Daseins offne Bahn, Vom Morgenrot der Hoffnung rings umflossen, Mit Mut und Stärke wie mit Schild und Schwert Zum ruhmbekränzten Kampfe ausgerüstet. Zu eng dünkt ihm des Innern stille Welt, Nach außen geht sein rastlos wildes Streben, Und findet er die Lieb', bückt er sich wohl, Das holde Blümchen von dem Grund zu lesen, Besieht es, freut sich sein und steckt's dann kalt Zu andern Siegeszeichen auf den Helm. Er kennet nicht die stille, mächt'ge Glut Die Liebe weckt in eines Weibes Busen! Wie all ihr Sein, ihr Denken und Begehren, Um diesen einz'gen Punkt sich einzig dreht, Wie alle Wünsche, jungen Vögeln gleich, Die angstvoll ihrer Mutter Nest umflattern, Die Liebe, ihre Wiege und ihr Grab Mit furchtsamer Beklemmung schüchtern hüten; Das ganze Leben als ein Edelstein Am Halse hängt der neugebornen Liebe! Er liebt, allein in seinem weiten Busen Ist noch für andres Raum als bloß für Liebe! Und manches was dem Weibe Frevel dünkt Erlaubt er sich als Scherz und freie Lust. Ein Kuß, wo er ihm immer auch begegnet, Stets glaubt er sich berechtigt ihn zu nehmen. Wohl schlimm, daß es so ist, doch ist es so! (Sich umwendend und Phaon erblickend.) Ha sieh dort in des Rosenbusches Schatten-- Er ist es, ja, der liebliche Verräter! Er schläft, und Ruh' und stille Heiterkeit Hat weich auf seine Stirne sich gelagert. So atmet nur der Unschuld frommer Schlummer, So hebt sich nur die unbeladne Brust. Ja Teurer, deinem Schlummer will ich glauben, Was auch dein Wachen Schlimmes mir erzählt. Verzeihe wenn im ersten Augenblicke, Geliebter mit Verdacht ich dich gekränkt, Wenn ich geglaubt, es könne niedre Falschheit, Den Eingang finden in so reinen Tempel! Er lächelt,--seine Lippen öffnen sich-- Ein Name scheint in ihrem Hauch zu schweben. Wach auf, und nenne wachend deine Sappho, Die dich umschlingt. Wach auf! (Sie küßt ihn auf die Stirne.) Phaon (erwacht, öffnet die Arme und spricht mit halbgeschloßnen Augen). Melitta! Sappho (zurückstürzend). Ha! Phaon. Ah! Wer hat mich geweckt? Wer scheuchte neidisch Des süßen Traumes Bilder von der Stirn? Du Sappho? Sei gegrüßt! Ich wußt' es wohl Daß Holdes mir zur Seite stand, darum War auch so hold des Traumes Angesicht! Du bist so trüb! Was fehlt dir? Ich bin froh! Was mir den Busen ängstigend belastet Fast wunderähnlich ist's von mir gesunken, Ich atme wieder unbeklemmt und frei. Und gleich dem Armen, den ein jäher Sturz Ins dunkle Reich der See hinabgeschleudert Wo Grausen herrscht und ängstlich dumpfes Bangen, Wenn ihn empor nun hebt der Wellen Arm Und jetzt das heitre, goldne Sonnenlicht, Der Kuß der Luft, des Klanges freud'ge Stimme Mit einem Mal um seine Sinne spielen: So steh ich freudetrunken, glücklich, selig, Und wünsche mir erliegend all der Wonne Mehr Sinne oder weniger Genuß! Sappho (vor sich hin). Melitta! Phaon. Fröhlich, Liebe, sei und heiter! Es ist so schön hier, o so himmlisch schön. Mit weichen Flügeln senkt der Sommerabend Sich hold ermattet auf die stille Flur, Die See steigt liebedürstend auf und nieder, Den Herrn des Tages bräutlich zu empfangen, Der schon dem Westen zu die Rosse lenkt, Ein leiser Hauch spielt in den schlanken Pappeln, Die kosend mit den jungfräulichen Säulen Der Liebe leisen Gruß herüberlispeln! Zu sagen scheinen: Seht wir lieben! Ahmt uns nach! Sappho (für sich ). Fast will's von neuem mir die Brust beschleichen, Doch nein! zu tief hab ich sein Herz erkannt! Phaon. Der Fiebertaumel ist mit eins verschwunden, Der mich ergriffen seit so langer Zeit. Und glaube mir, ich war dir nie so gut, So wahrhaft, Sappho, gut, als eben jetzt. Komm laß uns froh sein, Sappho, froh und heiter!-- Doch sprich, was hältst du wohl von Träumen Sappho? Sappho. Sie lügen, und ich hasse Lügner! Phaon. Sieh Da hatt' ich eben als ich vorhin schlief Gar einen seltsam wunderlichen Traum. Ich fand mich nach Olympia versetzt, Gerade so wie damals, als ich dich Zuerst beim frohen Kampfspiel dort gesehn. Ich stand im Kreis des fröhlich lauten Volks, Um mich der Wagen und des Kampfs Getöse. Da klingt ein Saitenspiel und alles schweigt. Du warst's, du sangst der goldnen Liebe Freuden Und tief im Innersten ward ich bewegt. Ich stürze auf dich zu, da--denke doch! Da kenn ich dich mit einem Mal nicht mehr. Noch stand sie da die vorige Gestalt, Der Purpur floß um ihre runden Schultern, Die Leier klang noch in der weißen Hand; Allein das Antlitz wechselt schnell verfließend Wie Nebel, die die blauen Höhn umziehn. Der Lorbeerkranz, er war mit eins verschwunden, Der Ernst verschwunden von der hohen Stirn, Die Lippen, die erst Götterlieder tönten, Sie lächelten mit irdisch-holdem Lächeln, Das Antlitz, einer Pallas abgestohlen, Verkehrt sich in ein Kindesangesicht Und kurz, du bist's und bist es nicht, es scheint Mir Sappho bald zu sein und bald-- Sappho (schreiend). Melitta! Phaon. Fast hast du mich erschreckt! Wer sagte dir Daß sie es war? Ich wußt' es selber kaum!-- Du bist bewegt und ich-- Sappho (winkt ihm mit der Hand Entfernung zu). Phaon. Wie? gehen soll ich? Nur eines laß mich Sappho dir noch sagen-- Sappho (winkt noch einmal). Phaon. Du willst nicht hören, ich soll gehn? Ich gehe! (Ab.) Zweiter Auftritt Sappho (allein, nach einer Pause). Der Bogen klang, (Die Hände über der Brust zusammenschlagend.) es sitzt der Pfeil!-- Wer zweifelt länger noch? Klar ist es, klar! Sie lebt in seinem schwurvergeßnen Herzen, Sie schwebt vor seiner schamentblößten Stirn, In ihre Hülle kleiden sich die Träume, Die schmeichelnd sich des Falschen Lager nahn. Sappho verschmäht um ihrer Sklavin willen! Verschmähet? wer? Beim Himmel und von wem? Bin ich dieselbe Sappho denn nicht mehr, Die Könige zu ihren Füßen sah, Und spielend mit der dargebotnen Krone, Die Stolzen sah und hörte und entließ! Dieselbe Sappho, die ganz Griechenland Mit lautem Jubel als sein Kleinod grüßte? O Törin! Warum stieg ich von den Höhn, Die Lorbeer krönt, wo Aganippe rauscht, Mit Sternenklang sich Musenchöre gatten, Hernieder in das engbegrenzte Tal Wo Armut herrscht und Treubruch und Verbrechen? Dort oben war mein Platz, dort an den Wolken, Hier ist kein Ort für mich, als nur das Grab. Wen Götter sich zum Eigentum erlesen, Geselle sich zu Erdenbürgern nicht, Der Menschen und der Überird'schen Los Es mischt sich nimmer in demselben Becher, Von beiden Welten eine mußt du wählen, Hast du gewählt, dann ist kein Rücktritt mehr! Ein Biß nur in des Ruhmes goldne Frucht, Proserpinens Granatenkernen gleich, Reiht dich auf ewig zu den stillen Schatten Und den Lebendigen gehörst du nimmer an. Mag auch das Leben noch so lieblich blinken, Mit holden Schmeichellauten zu dir tönen, Als Freundschaft und als Liebe an dich locken: Halt ein Unsel'ger! Rosen willst du brechen Und drückst dafür dir Dornen in die Brust!-- Ich will sie sehn die wundervolle Schönheit, Die solchen Siegs sich über Sappho freut! Was soll ich glauben? Lügt denn mein Gedächtnis, Das, wenn ich's frage, mir ein albern Kind Mit blöden Mienen vor die Sinne bringt. Mit Augen, die den Boden ewig suchen, Mit Lippen, die von Kinderpossen tönen, Und leer der Busen, dessen arme Wellen Nur Lust zu spielen noch und Furcht vor Strafe Aus ihrer dumpfen Ruhe manchmal weckt. Wie? oder meinem Aug entging wohl jener Reiz Der ihn so mächtig zieht in ihre Nähe?-- Melitta!--Ja, ich will sie sehn!--Melitta!-- Dritter Auftritt Eucharis. Sappho. Eucharis. Befiehlst du hohe Frau? Sappho. Melitten rief ich. Wo ist sie? Eucharis. Wo? auf ihrer Kammer, denk ich. Sappho. Sucht sie die Einsamkeit!--Was macht sie dort? Eucharis. Ich weiß nicht. Aber seltsam ist ihr Wesen, Und fremd ihr Treiben schon den ganzen Tag. Des Morgens war sie still und stets in Tränen, Doch kurz nur erst traf ich sie heitern Blicks, Mit Linnen ganz beladen und mit Tüchern, Wie sie hinabging zu dem klaren Bache, Der kühl das Myrtenwäldchen dort durchströmt! Sappho. Sie freut sich ihres Siegs! Nur weiter, weiter! Eucharis. Neugierig zu erfahren was sie suche, Schlich leis ich ihr ins stille Wäldchen nach. Da fand ich sie-- Sappho. Mit ihm? Eucharis. Mit wem? Sappho. Nur weiter! Eucharis. Ich fand sie dort im klaren Wasser stehn. Die Kleider lagen ringsumher am Ufer Und hoch geschürzt--sie dachte keines Lauschers-- Wusch, mit den kleinen Händen Wasser schöpfend, Sie sorgsam reibend Arme und Gesicht, Die von dem Schein der Sonne durch die Blätter, Von ihrem Eifer und der rauhen Weise, Mit der die Kleine eilig rasch verfuhr, In hellem Purpur feurig glühten. Wie sie da stand, für eine ihrer Nymphen, Der jüngsten eine, hätte sie Diana-- Sappho. Erzählung wollt' ich hören, und nicht Lob! Eucharis. Als nun des Bades langes Werk vollbracht, Getrocknet Angesicht und Brust und Wange, Ging fröhlich singend sie ins Haus zurück, Also vertieft und so in sich verloren, Daß sie der Blätter, die ich aus dem Dickicht Nach ihr warf, sie zu schrecken, nicht gewahrte. Hier angelangt trat sie in ihre Kammer, Schloß ab, und was sie schafft das weiß ich nicht. Nur hört' ich sie in Schränken emsig suchen, Dazwischen tönte heiterer Gesang! Sappho. Sie singt und Sappho--nein, ich weine nicht! Bring sie zu mir! Eucharis. Melitten? Sappho. Ja, wen sonst?-- Melitten!--Ach ein süßer, weicher Name, Ein ohrbezaubernd liebevoller Name! Melitta--Sappho!--Geh bring sie zu mir! (Eucharis ab.) Vierter Auftritt Sappho (allein. Sie setzt sich auf die Rasenbank und stützt das Haupt in die Hand. Pause). Ich kann nicht! Weh!--Umsonst ruf ich den Stolz, An seiner Statt antwortet mir die Liebe. (Sinkt in die vorige Stellung zurück.) Fünfter Auftritt Melitta. Sappho. Melitta (kommt, einfach aber mit Sorgfalt gekleidet, Rosen am Busen und in den Haaren. Sie bleibt am Eingange stehen, tritt aber, da Sappho sich nicht regt, näher hinzu). Hier bin ich. Sappho (sich schnell umkehrend und zurückfahrend). Ah!--Beim Himmel sie ist schön! (Wirft das Gesicht in beide Hände verhüllt auf die Rasenbank. Pause.) Melitta. Du riefst nach mir! Sappho. Wie hat sie sich geschmückt, Die Falsche! ihrem Buhlen zu gefallen!-- Mit Müh' gebiet ich meinem innern Zorn!-- Welch Fest hat heut so festlich dich geschmückt? Melitta. Ein Fest? Sappho. Wozu dann dieser Putz? die Blumen? Melitta. Du hast wohl oft geschmält, daß ich die Kleider, Mit denen du so reichlich mich beschenkst, So selten trage, stets auf andre Zeit, Auf frohe Tage geizig sie versparend. Das fiel mir heute ein, und weil nun eben Gerade heute so ein froher Tag, So ging ich hin und schmückte mich ein wenig! Sappho. Ein froher Tag? Nicht weiß ich es, warum? Melitta. Warum?--Ei nu, daß du zurückgekehrt, Daß du--ich weiß nicht recht, doch fröhlich bin ich. Sappho. Ha Falsche! Melitta. Was sagst du? Sappho (sich fassend). Melitta komm, Wir wollen ruhig miteinander sprechen. Wie alt bist du? Melitta. Du weißt wohl selbst, o Sappho, Welch trauriges Geschick der Kindheit Jahre Mir unterbrach. Es hat sie keine Mutter Mit sorglicher Genauigkeit gezählt, Doch glaub ich, es sind sechzehn! Sappho. Nein, du lügst! Melitta. Ich? Sappho. Sprichst nicht Wahrheit! Melitta. Immer, hohe Frau! Sappho. Du zählst kaum fünfzehn! Melitta. Leicht mag es so sein! Sappho. So jung an Jahren und sie sollte schon So reif sein im Betrug? Es kann nicht sein, So sehr nicht widerspricht sich die Natur! Unmöglich, nein! ich glaub es nicht!--Melitta, Erinnerst du dich noch des Tages, da Vor dreizehn Jahren man dich zu mir brachte? Es hatten wilde Männer dich geraubt. Du weintest, jammertest in lauten Klagen, Mich dauerte der heimatlosen Kleinen, Ihr Flehen rührte mich, ich bot den Preis Und schloß dich, selber noch ein kindlich Wesen, Mit heißer Liebe an die junge Brust. Man will dich trennen, doch du wichest nicht, Umfaßtest mit den Händen meinen Nacken, Bis sie der Schlaf, der tröstungsreiche, löste. Erinnerst du dich jenes Tages noch? Melitta. O könnt' ich jemals, jemals ihn vergessen! Sappho. Als bald darauf des Fiebers Schlangenringe Giftatmend dich umwanden, o Melitta, Wer war's, der da die langen Nächte wachte, Sein Haupt zum Kissen machte für das deine, Sein selbst vergessend mit dem Tode rang Den vielgeliebten Raub ihm abzuringen Und ihn errang, in Angst und Qual errang! Melitta. Du warst's, o Sappho! Was besäß' ich denn, Das ich nicht dir, nicht deiner Milde dankte? Sappho. Nicht so, hierher an meine Brust, hierher! Ich wußt' es wohl du kannst mich nicht betrüben, Mit Willen mich, mit Vorsatz nicht betrüben! Laß unsre Herzen aneinanderschlagen, Das Auge sich ins Schwesteraug versenken, Die Worte mit dem Atem uns vermischen, Daß das getäuschte Ohr, die gleichgestimmte Brust, Von der Gesinnung Einklang süß betrogen, In jedem Laut des lieblichen Gemisches Sein Selbst erkenne, aber nicht sein Wort. Melitta. O Sappho! Sappho. Ja, ich täuschte mich. Nicht wahr? Melitta. Worin? Sappho. Wie könntest du? Du kannst nicht! Nein! Melitta. Was o Gebieterin? Sappho. Du könntest--Geh! Leg diese eiteln Kleider erst von dir, Ich kann dich so nicht sehn! Geh! Andre Kleider! Der bunte Schmuck verletzt mein Auge! Fort! Einfach ging stets die einfache Melitta, So viele Hüllen deuten auf Verhülltes! Geh! Andre Kleider, sag ich dir! Nur fort!-- Halt, wohin gehst du? Bleib! Sieh mir ins Auge! Warum den Blick zu Boden? Fürchtest du Der Herrin Aug'? du bist so blöde nicht! Damals als Phaon-- Ha! errötest du? Verräterin, du hast dich selbst verraten! Und leugnest du? Nicht deiner falschen Zunge, Dem Zeugnis dieser Wangen will ich glauben, Dem Widerschein der frevelhaften Flammen, Die tief dir brennen in der Heuchlerbrust! Unselige, das also war's, warum Du dich beim Mahle heut so seltsam zeigtest? Was ich als Zeichen nahm der blöden Scham Ein Fallstrick war's der list'gen Buhlerin, Die spinnenähnlich ihren Raub umgarnte; So jung noch und so schlau, so heiter blühend Und Gift und Moder in der argen Brust? Steh nicht so stumm! Soll dir's an Worten fehlen? Die Zunge, die so sticht, kann sie nicht zischen? Antworte mir! Melitta. Ich weiß nicht was du meinst. Sappho. Nicht? armes Kind! Nun Tränen! Weine nicht! Die Tränen sind des Schmerzes heilig Recht! Mit Worten sprich, sie sind ja längst entweiht, Doch brauche nicht der Unschuld stumme Sprache! So schön geschmückt, so bräutlich angetan! Fort diese Blumen, fort, sie taugen wenig Die schlechtversteckte Schlange zu verbergen! Herab die Rosen! Melitta (nimmt schweigend den Kranz ab). Sappho. Mir gib diesen Kranz, Bewahren will ich ihn dir zum Gedächtnis Und fallen frühverwelkt die Blätter ab, Gedenk ich deiner Treu und meines Glücks. Was schonest du die Rose an der Brust? Leg sie von dir! Melitta (tritt zurück). Sappho. Wohl gar ein Liebespfand? Fort damit! Melitta (beide Arme über die Brust schlagend und dadurch die Rose verhüllend). Nimmermehr! Sappho. Umsonst dein Sträuben! Die Rose! Melitta (die Hände fest auf die Brust gedrückt, vor ihr fliehend). Nimm mein Leben! Sappho. Falsche Schlange! Auch ich kann stechen! (Einen Dolch ziehend.) Mir die Rose! Melitta. Götter! So schützt denn ihr mich! Ihr, erhabne Götter! Sechster Auftritt Phaon. Vorige. Phaon. Wer ruft hier?--du Melitta, fort den Dolch! (Pause.) Phaon. Was war hier? Sappho, du? Sappho. Frag diese hier! Phaon. Melitta, hättest du?-- Melitta. Die Schuld ist mein, Ich sprach, wie es der Sklavin nicht geziemt! Sappho. Du sollst mit falscher Schuld dich nicht beladen, Zu drückend liegt die wahre schon auf dir. Weh mir, bedürft' ich jemals deiner Großmut! (Mit starkem Ton.) Die Rose von der Brust hab ich begehrt Und sie verschmähte zu gehorchen!-- Phaon. Tat sie's? Bei allen Göttern sie hat recht getan, Und niemand soll der Blume sie berauben! Ich selber gab sie ihr, als Angedenken An eine schöne Stunde, als ein Zeichen, Daß nicht in jeder Brust das Mitgefühl Für unverdientes Unglück ist erloschen, Als einen Tropfen Honig in den Becher Den fremder Übermut ihr an die Lippen preßt, Als Bürgen meiner innern Überzeugung, Daß stiller Sinn des Weibes schönster Schmuck, Und daß der Unschuld heitrer Blumenkranz Mehr wert ist als des Ruhmes Lorbeerkronen.-- Sie weint!--O weine nicht Melittion! Hast diese Tränen du auch mitbezahlt, Als du sie von dem Sklavenmäkler kauftest? Der Leib ist dein, komm her und töte sie, Doch keine Träne sollst du ihr erpressen! Schaust du mich mit den milden Augen an Um Mitleid flehend für die Mitleidlose? Du kennst sie nicht, du kennst die Stolze nicht! Schau hin, blinkt nicht ein Dolch in ihrer Hand Und noch zwei andre liegen tiefversteckt Dort unter den gesenkten Augenlidern? (Den Dolch aufraffend, der Sapphon entglitten ist.) Mir diesen Stahl! Ich will ihn tragen Hier auf der warmen, der betrognen Brust, Und wenn mir je ein Bild verfloßner Tage In süßer Wehmut vor die Seele tritt, Soll schnell ein Blick auf diesen Stahl mich heilen! Sappho (ihn starr anblickend). Phaon! Phaon. O höre nicht den süßen Ton, Er lockt dich schmeichelnd nur zu ihrem Dolch! Auch mir ist er erklungen! Lange schon Eh' ich sie sah, warf sie der Lieder Schlingen Von ferne leis verwirrend um mich her, An goldnen Fäden zog sie mich an sich Und mocht' ich ringen, enger stets und enger Umschlangen mich die leisen Zauberkreise. Als ich sie sah, da faßte wilder Taumel Den aufgeregten Sinn und willenlos Stürzt' ich gebunden zu der Stolzen Füßen. Dein Anblick erst gab mich mir selber wieder, Erbebend sah ich mich in Circes Hause Und fühlte meinen Nacken schon gekrümmt! Doch war ich nicht gelöst, sie selber mußte, Sie selber ihren eignen Zauber brechen! Sappho (noch immer starr nach ihm blickend). Phaon! Phaon. O hör sie nicht! Blick nicht nach ihr, Ihr Auge tötet so wie ihre Hand. Melitta. Sie weint! Phaon. Fort, weinend spinnt sie neuen Zauber! Melitta. Soll ich die Teure leidend vor mir sehn? Phaon. Auch mich ergreift sie, darum eilig fort! Eh' sie noch ihre Schlingen um dich wirft. (Er führt sie fort.) Melitta. Ich kann nicht!--Sappho! Sappho (mit aufgelöster Stimme). Melitta, rufst du mir? Melitta (umkehrend und ihre Knie umfassend). Ich bin es, Sappho! Hier die Rose nimm! Nimm sie! Mein Leben nimm! Wo ist dein Dolch? Phaon (herzueilend, die Rose die beide halten wegreißend und Melitten aufhebend). Dein ist sie, dein, kein Gott soll dir sie rauben! (Melitten fortziehend.) Komm! Schnell aus ihrer Nähe! Fort! (Führt sie ab.) Sappho (mit ausgestreckten Armen, verhallend). Phaon! Der Vorhang fällt. Vierter Aufzug Freie Gegend wie in den vorigen Aufzügen. Mondnacht. Erster Auftritt Sappho (kommt, in tiefe Gedanken versenkt.--Sie bleibt stehen.--Nach einer Pause). Bin ich denn noch, und ist denn etwas noch? Dies weite All, es stürzte nicht zusammen In jenem fürchterlichen Augenblick? Die Dunkelheit, die brütend mich umfängt, Es ist die Nacht und nicht das Grab! Man sagt ja doch, ein ungeheurer Schmerz, Er könne töten?--Ach, es ist nicht so!-- Still ist es um mich her, die Lüfte schweigen, Des Lebens muntre Töne sind verstummt, Kein Laut schallt aus den unbewegten Blättern Und einsam wie ein spätverirrter Fremdling Geht meines Weinens Stimme durch die Nacht. Wer auch so schlafen könnte, wie die Vögel, Doch lang und länger, ohne zu erwachen; im Schoße eines festern, süßern Schlummers Wo alles, alles, selbst die Pulse schlafen, Kein Morgenstrahl zu neuen Qualen weckt, Kein Undankbarer--Halt!--Tritt nicht die Schlange! (Mit gedämpfter Stimme.) Der Mord ist wohl ein gräßliches Verbrechen Und Raub und Trug, und wie sie alle heißen, Die Häupter jener giftgeschwollnen Hyder, Die an des Abgrunds Flammenpfuhl erzeugt Mit ihrem Geifer diese Welt verpestet, Wohl gräßlich, schändlich, giftige Verbrechen! Doch kenn ich eins, vor dessen dunkelm Abstich Die andern alle lilienweiß erscheinen, Und Undank ist sein Nam'! Er übt allein Was alle andern einzeln nur verüben, Er lügt, er raubt, betrügt, schwört falsche Eide, Verrät und tötet! Undank! Undank! Undank! Beschützt mich Götter, schützt mich vor mir selber! Des Innern düstre Geister wachen auf Und rütteln an des Kerkers Eisenstäben! Ihn hatt' ich vom Geschicke mir erbeten, Von allen Sterblichen nur ihn allein, Ich wollt' ihn stellen auf der Menschheit Gipfel, Erheben hoch vor allen, die da sind, Und über Grab und Tod und Sterblichkeit Ihn tragen auf den Fittichen des Ruhms Hinüber in der Nachwelt lichte Fernen. Was ich vermag und kann und bin und heiße Als Kranz wollt' ich es winden um sein Haupt Ein mildes Wort statt allen Lohns begehrend Und er--lebt ihr denn noch, gerechte Götter? (wie von einem plötzlichen Gedanken durchzuckt.) Ihr lebet, ja!--von euch kam der Gedanke Der leuchtend sich vor meine Seele drängt. Laß mich dich fassen schneller Götterbote, Vernehmen deines Mundes flüchtig Wort!-- Nach Chios sprichst du: soll Melitta hin, Nach Chios, dort getrennt von dem Verräter In Reue wenden ihr verlocktes Herz, Mit Liebesqual der Liebe Frevel büßen? So sei es, Rhamnes, Rhamnes, ja so sei's! Unsterbliche habt Dank für diesen Wink! Ich eile zu vollführen. Zweiter Auftritt Rhamnes. Sappho. Rhamnes. Was gebeutst du Herrin? Sappho. Sie ist mein Werk! Was wär' sie ohne mich? Und wer verwehrt dem Bildner wohl sein Recht Das zu zerstören was er selber schuf? Zerstören! Kann ich es? Weh mir, ihr Glück Es steht zu hoch für meine schwache Hand! Wenn ihr nach Chios seine Liebe folgt Ist sie am Sklavenherd nicht seliger Als ich im goldnen, liebeleeren Haus? Für das Geliebte leiden ist so süß Und Hoffnung und Erinnrung sind ja Rosen Von einem Stamme mit der Wirklichkeit Nur ohne Dornen! O verbannet mich Weit in des Meeres unbekannte Fernen Auf einen Fels, der schroff und unfruchtbar Die Wolken nur und Wellen Nachbar nennt Von jedem Pfad des Lebens rauh geschieden, Nur löschet aus dem Buche der Erinnrung Die letztentflohnen Stunden gütig aus; Laßt mir den Glauben nur an seine Liebe Und ich will preisen mein Geschick und fröhlich Die Einsamkeit, ach einsam nicht, bewohnen! Bei jedem Dorn, der meine Füße ritzte, In jeder Qual wollt' ich mir selber sagen: O wüßt' er es! und: o jetzt denkt er dein! Was gäb' er dich zu retten! Ach und Balsam Ergösse kühlend sich in jede Wunde! Rhamnes. Du hast gerufen, hocherhabne Frau! Sappho. O Phaon, Phaon! Was hab ich dir getan?-- Ich stand so ruhig in der Dichtung Auen, Mit meinem goldnen Saitenspiel allein, Hernieder sah ich auf der Erde Freuden, Und ihre Leiden reichten nicht zu mir. Nach Stunden nicht, nach holden Blumen nur, Dem heitern Kranz der Dichtung eingewoben, Zählt' ich die Flucht der nimmerstillen Zeit. Was meinem Lied ich gab, gab es mir wieder Und ew'ge Jugend grünte mir ums Haupt. Da kommt der Rauhe und mit frechen Händen Reißt er den goldnen Schleier mir herab, Zieht mich hernieder in die öde Wüste Wo rings kein Fußtritt, rings kein Pfad, Und jetzt, da er der einz'ge Gegenstand Der in der Leere mir entgegenstrahlt, Entzieht er mir die Hand, ach und entflieht! Rhamnes. O Herrin magst du weilen so im Dunkeln Beim feuchten Hauch der Nacht, der Meeresluft? Sappho. Kennst du ein schwärzres Laster als den Undank? Rhamnes. Ich nicht! Sappho. Ein giftigers? Rhamnes. Nein wahrlich nicht! Sappho. Ein fluchenswürd'geres, ein strafenswerters? Rhamnes. Fürwahr mit Recht belastet's jeder Fluch! Sappho. Nicht wahr? Nicht wahr? Die andern Laster alle Hyänen, Löwen, Tiger, Wölfe sind's, Der Undank ist die Schlange! Nicht? Die Schlange! So schön, so glatt, so bunt, so giftig!--Oh!-- Rhamnes. Komm mit hinein. Drin fühlst du dich wohl besser, Mit Sorgfalt ist das Haus dir ausgeschmückt Und Phaon wartet deiner in der Halle! Sappho. Wie, Phaon, harret meiner? Rhamnes. Ja, Gebietrin! Ich sah ihn sinnend auf und nieder schreiten. Bald stand er still, sprach leise vor sich hin, Trat dann ans Fenster, suchend durch die Nacht. Sappho. Er harret meiner? Lieber, sagt' er es Er harre meiner? Sapphos? Rhamnes. Das wohl nicht! Doch sah ich ihn erwartend, lauschend stehn Und wessen sollt' er harren? Sappho. Wessen? Wessen? Nicht Sapphos harrt er, doch er harrt umsonst! Rhamnes! Rhamnes. Gebieterin! Sappho. Du weißt zu Chios Wohnt, noch vom Vater her, ein Gastfreund mir! Rhamnes. Ich weiß es! Sappho. Löse schnell vom Strand den Nachen Der dort sich schaukelt in der nahen Bucht, Denn diese Nacht noch mußt du fort nach Chios! Rhamnes. Allein? Sappho. Nein! (Pause.) Rhamnes. Und wer folget mir dahin? Sappho. Was sagst du? Rhamnes. Wer nach Chios mit mir--? Sappho (ihn auf die andre Seite des Theaters führend). Komm! Vorsichtig sei und leise, hörst du mich? Geh in Melittens Kammer und gebeut ihr Hierher zu kommen, Sappho rufe sie. Doch still daß er dich nicht bemerke. Rhamnes. Wer? Sappho. Wer?--Phaon!--Folgt sie dir-- (Einhaltend.) Rhamnes. Was dann? Sappho. Dann bringe Sie, sei's mit Güte, sei es mit Gewalt, Doch leise, in den losgebundnen Nachen Und fort nach Chios, auf der Stelle fort! Rhamnes. Und dort? Sappho. Dort übergibst du sie dem Gastfreund, Er soll sie hüten, bis ich sie verlange; Und streng--Nicht strenge mög' er sie mir halten, Sie ist ja doch gestraft genug! Hörst du? Rhamnes. Ich eile! Sappho. Zögre nicht! Rhamnes. Leb wohl o Sappho! Der Morgen findet uns schon fern von hier. Zufrieden sollst du sein mit deinem Diener! (Ab.) Dritter Auftritt Sappho (allein). Er geht!--Noch--Nein!--Ach die Gewohnheit ist Ein lästig Ding, selbst an Verhaßtes fesselt sie! (In Gedanken vertieft.) Horch--Tritte--Nein es war der Wind!--Wie bange Pocht mir das Herz in sturmbewegter Brust! Jetzt Stimmen--Ha sie kommt--Sie folgt so willig!-- Sie ahnet nicht, daß sie zum letzten Male-- Fort! Ich will sie nicht sehn!--Ich will, ich kann nicht! (Schnell ab.) Vierter Auftritt Melitta. Rhamnes. Melitta. Hier sagtest du, sei die Gebieterin, Sie ist nicht da! Rhamnes (verlegen umherblickend). Nicht? Nein, fürwahr,--nicht da. Doch erst vor kurzem war sie hier!--So komm! Melitta. Wohin? Rhamnes. Sie mag wohl an der Meeresküste Hinaufgewandelt sein, dort an der Bucht! Melitta. Dorthin geht sie ja nie. Rhamnes. Vielleicht doch heute! Melitta. Und warum heute denn? Rhamnes. Warum?--je nu Weil--daß sie eben mir den Auftrag gab! Nicht ansehn kann ich sie. Was sag ich ihr? Melitta. Du bist so sonderbar! Du kehrst dich ab Und deine Augen wagen nicht, die Worte, Die du mir gibst, freiblickend zu bekräft'gen! Was hast du denn, daß du so bang und ängstlich? Sag mir, wo Sappho weilt, daß ich ihr nahe, Und weißt du's nicht, so laß mich gehn! Rhamnes. Halt da! Du darfst nicht fort! Melitta. Warum? Rhamnes. Du mußt mit mir! Melitta. Wohin? Rhamnes. Nach--Komm nur mit zur nahen Bucht, Du sollst schon sehn! Melitta. Ihr Götter, was soll das? Rhamnes. Komm Mädchen, Mitternacht ist bald vorüber. Die Stunde drängt! Mach fort! Melitta. Was hast du vor? Fort soll ich, fort!--An weitentlegne Küsten! Rhamnes. Sei ruhig Kind! An weitentlegne Küsten? Was fällt dir ein? Ist Chios denn so weit? Melitta. Nach Chios? Nimmermehr! Rhamnes. Du mußt wohl Kind! So will es die Gebietrin! Melitta. Sappho, sagst du? Fort hin zu ihr! Rhamnes. Nicht doch! Melitta. Zu ihren Füßen! Sie hör' und richte mich! Rhamnes. Nicht von der Stelle! Melitta. Wie Rhamnes du? Rhamnes. Ei was, ich kann nicht anders! Befohlen ward mir's so und ich gehorche. Melitta. Laß dich erbitten! Rhamnes. Ei was nützt es dir Wenn auch in meinen Augen Tränen blinken. Es muß doch einmal sein! Drum Kind, mach fort! Melitta. Hier lieg ich auf den Knien! Laß dich erflehn! --So ist denn niemand, der mich hört und rettet? Rhamnes. Umsonst! du rufst das Haus mir wach. Komm mit! Melitta. Nein nimmermehr! Erbarmt sich niemand meiner? Fünfter Auftritt Phaon. Vorige. Phaon. Das ist Melittens Stimme! Ha Verwegner, Wagst du's die Hand zu heben gegen sie? Rhamnes (läßt Melitten los). Phaon. So täuschte mich doch meine Ahnung nicht Als ich dich sah mit leisespähnden Blicken, Dem Wolfe gleich, in ihre Nähe schleichen. Doch hast du dich verrechnet grimmer Wolf, Es wacht der Hirt und dir naht das Verderben! Rhamnes. Herr, der Gebietrin Auftrag nur befolg ich. Phaon. Wie, Sapphos Auftrag? Sie befahl es dir? O Sappho, Sappho! Ich erkenne dich! Doch leider nur zu spät! Warum zu spät? Noch ist es Zeit, die Bande abzuschütteln Von mir und ihr; beim Himmel, und ich will's! Du allzufert'ger Diener fremder Bosheit-- Warum--? Melitta, du siehst bleich, du zitterst? Melitta. Oh, mir ist wohl! Phaon. Dank du den Göttern, Sklave, Daß ihr kein Steinchen nur den Fuß geritzt, Beim Himmel! jede Träne solltest du Mit einem Todesseufzer mir bezahlen!-- Du scheinst ermattet! lehne dich auf mich, Du findest nirgends eine festre Stütze! Blick her Verruchter, dieses holde Wesen, Dies Himmelsabbild wolltest du verletzen! Rhamnes. Verletzen nicht! Phaon. Was sonst? Rhamnes. Nur--Doch verzeih Was ich gewollt, ich kann es nicht vollführen. Drum laß mich gehn! Phaon (Melitten loslassend). Bei allen Göttern, nein! Mich lüstet's eurer Bosheit Maß zu kennen! Was wolltest du? Rhamnes. Sie sollte fort. Phaon. Wohin? Rhamnes. Nach--das ist der Gebieterin Geheimnis. Phaon. Du sagst es nicht? Rhamnes. Sie hat es hier verschlossen Und fest bewahrt es ihres Dieners Brust. Phaon. So öffne denn dies Eisen! Dank dir Sappho! Du gabst mir selber Waffen gegen dich! (Den Dolch ziehend.) Verhehle länger nichts, du siehst mich fertig, Die strengverschloßne Lade zu erbrechen! Melitta. O schone seiner! Hin nach Chios sollt' ich! Phaon. Nach Chios? Melitta. Ja, ein Gastfreund Sapphos hauset dort, Er sollte wohl Melitten ihr bewahren! Phaon. Wie, übers Meer? Melitta. Ein Kahn dort in der Bucht! Phaon. Ein Kahn? Melitta. So sprach er, ist's nicht also, Vater? Rhamnes. Nicht Vater nenne mich, du Undankbare, Die frech du die Gebieterin verrätst. Phaon. Ein Kahn?-- Melitta (zu Rhamnes). Was tat ich denn, daß du mich schiltst? Er fragte ja! Phaon. Ein Kahn?--So sei's!--das Zeichen Ich nehm es an! Von euch kömmt's gute Götter! Zu spät versteh ich eure treue Mahnung! Sie ist es oder keine dieser Erde Die in der Brust die zweite Hälfte trägt Von dem was hier im Busen sehnend klopfte! Ihr zeigt mir selbst den Weg. Ich will ihn gehn! Melitta, ja, du sollst nach Chios, ja! Doch nicht allein!--Mit mir, an meiner Seite! Melitta. Mit ihm! Phaon. Verlaß dies feindlich-rauhe Land Wo Neid und Haß und das Medusenhaupt Der Rachsucht sich in deine Pfade drängen, Wo dir die Feindin Todesschlingen legt. Komm! Dort der Kahn, hier Mut und Kraft und Stärke Zu schützen dich, wär's gegen eine Welt! (Faßt sie an.) Melitta (ängstlich zu Rhamnes). Rhamnes! Rhamnes. Bedenkt doch Herr! Phaon. Bedenk du selber, Was du gewollt, daß du in meiner Hand! Rhamnes. Herr, Sapphos ist sie! Phaon. Lügner! Sie ist mein! (Zu Melitten.) Komm folge! Rhamnes. Die Bewohner dieser Insel Sie ehren Sapphon wie ein fürstlich Haupt, Sind stets bereit beim ersten Hilferuf In Waffen zu beschützen Sapphos Schwelle. Ein Wort von mir und Hunderte erheben-- Phaon. Du mahnst mich recht! Fast hätt' ich es vergessen, Bei wem ich bin und wo.--Du gehst mit uns! Rhamnes. Ich Herr? Phaon. Ja du, doch nur bis zum Gestade, Ich neide Sapphon solche Diener nicht! Wenn wir in Sicherheit magst du zurückekehren, Erzählen was geschehn und--doch genug Du folgst! Rhamnes. Nein, nimmermehr! Phaon. Ich habe denk ich Was mir Gehorsam schaffen soll! Rhamnes (sich dem Hause nähernd). Gewalt! Phaon (vertritt ihm den Weg und geht mit dem Dolche auf ihn zu). So fahre hin denn wie du selber willst! Geringer Preis für dieser Reinen Rettung Ist des Verruchten Untergang! Melitta. Halt ein! Phaon. Wenn er gehorcht! Rhamnes (der sich auf die entgegengesetzte Seite zurückgezogen hat). O wehe, weh dem Alter, Daß nicht mehr eins der Wille und die Kraft! Phaon. Jetzt Mädchen komm. Melitta. Wohin? Phaon. Zu Schiffe! fort! Melitta (von ihm weg in den Vorgrund eilend). Ihr Götter! Soll ich? Phaon. Fort! Es streckt die Ferne Uns schutzverheißend ihren Arm entgegen. Dort drüben überm alten, grauen Meer Wohnt Sicherheit und Ruh' und Liebe! O folge! Unterm breiten Lindendach, Das still der Eltern stilles Haus beschattet, Wölbt, Teure, sich der Tempel unsers Glücks. (Sie ergreifend.) Erzitterst du? Erzittre holde Braut, Die Hand des Bräutigams hält dich umschlungen! Komm mit! und folgst du nicht, bei allen Göttern Auf diesen Händen trag ich dich von hinnen Und fort und fort, bis an das End' der Welt. Melitta. O Phaon! Phaon. Fort, die Sterne blinken freundlich, Die See rauscht auf, die lauen Lüfte wehen Und Amphitrite ist der Liebe hold. (Zu Rhamnes.) Voraus du! Rhamnes. Herr! Phaon. Es gilt dein Leben, sag ich dir! (Alle ab.) Sechster Auftritt Eine Pause.--Dann erscheint Eucharis auf den Stufen. Eucharis. Rhamnes!--(Sie steigt herab.) Mir war als hört' ich seine Stimme! Nein, es ist niemand hier! Ich täuschte mich. Verwirrend scheint ein böser Geist zu walten Seit Sapphos Rückkehr über ihrem Haus. Es fliehen ängstlich scheu sich die Bewohner, Verdacht und Kummer liegt auf jeder Stirn! Melitten sucht' ich und fand leer ihr Lager, Einsam irrt die Gebietrin durch die Nacht, Hier Rhamnes' Stimme und er selber nicht. O daß erst Morgen wäre!--Horch. Rhamnes (von weitem). Zu Hilfe! Eucharis. Man ruft! Rhamnes (näher). Herbei! Eucharis. Ha Rhamnes! Rhamnes (nahe). Sklaven Sapphos! Eucharis. Er ist ganz atemlos! Was ist denn Rhamnes? Siebenter Auftritt Rhamnes eilig. Eucharis. Rhamnes. Auf, auf vom weichen Lager! Hierher Freunde! Den Flücht'gen nach. Zu Hilfe! Eucharis. Sage doch-- Rhamnes. O frage nicht! Ruf Sapphon und die Diener! Eucharis. Warum? Rhamnes. Zu Worten ist nicht Zeit! Geh nur! Das ganze Haus erwache, eile, rette! Eucharis. Was mag das sein? (Die Stufen hinauf.) Rhamnes. Ich kann nicht mehr!--Verräter Frohlocket nicht! des Meeres fromme Götter Sie rächen gern so abscheuwürd'ge Tat. (Es kommen nach und nach mehrere Diener.) Eilt schnell hinab ins Tal, weckt die Bewohner, Gebt laut der Not, des Hilfeflehens Zeichen, O fragt nicht, fort! Und laßt den Notruf tönen! (Diener ab.) Achter Auftritt Sappho. Vorige. Sappho. Welch Schreckenslaut tönt durch die stille Nacht Und greift dem Schlafverscheucher Kummer in sein Amt? Wer hat hier noch zu klagen außer mir? Rhamnes. Ich, o Gebieterin! Sappho. Du, Rhamnes, hier? Und wo ist sie? Rhamnes. Melitta? Sappho. Ja doch! Rhamnes. Fort! Sappho. Sie fort und du doch hier! Rhamnes. Entflohen mit-- Sappho. Halt ein! Rhamnes. Entflohn mit Phaon! Sappho. Nein! Rhamnes. Es ist so! Er überwältigte mein schwaches Alter Und in demselben Kahn, der mir bereitet, Führt er nun seine Beute durch die Wogen! Sappho. Du lügst! Rhamnes. O daß ich löge--diesmal löge! Sappho. Und wo blieb euer Donner ew'ge Götter! Habt ihr denn Qualen nur für Sapphos Herz? Ist taub das Ohr und lahm der Arm der Rache! Hernieder euren rächerischen Strahl, Hernieder auf den Scheitel der Verräter, Zermalmt sie, Götter, wie ihr mich zermalmt!-- Umsonst! kein Blitz durchzuckt die stille Luft, Die Winde säuseln buhlerisch im Laube Und auf den breiten Armen trägt die See Den Kahn der Liebe schaukelnd vom Gestade! Da ist nicht Hilfe! Sappho, hilf dir selbst! (Die Bühne hat sich nach und nach mit Fackeln tragenden Sklaven und Landleuten angefüllt.) Ha diese hier! Habt Dank, ihr Treuen, Dank! Gebt, Menschen! was die Götter mir verweigern! Auf meine Freunde, rächet eure Sappho! Wenn ich euch jemals wert, jetzt zeigt es, jetzt! (Unter ihnen herumgehend.) Du Myron schwurst mir oft und du Terpander,-- Gedenkst du Lydias noch des Liedes,--Pheres-- Und du Xenarchos--alle meine Freunde! Hinunter zum Gestad'! Bemannet Schiffe Und folget windschnell der Verräter Spur! Denkt, daß ich eurer hier in Qualen harre Und jeder Augenblick bis ihr zurückkehrt Mir hundert Dolche in den Busen bohrt! Wer mir sie bringt, wer mir die Wonne schafft Daß ich die Augen bohren kann in seine, Ihn fragen kann: Was hab ich dir getan, (In Tränen ausbrechend.) Daß du mich tötest?--Nein, nur Wut und Rache! Wer mir sie bringt, er nehme all mein Gold, Mein Leben--fort! Auf Windesfittich fort! Ein Landmann. Mit ihm nur kehren wir zurück. Sappho. Ich dank euch, (Zu den Abgebenden.) Mein Leben ist gelegt in eure Hand! Laßt meine Wünsche euren Fuß beflügeln Und meine Rache stärken euren Arm-- Nur schnell, nur schnell! Bei allen Göttern schnell! (Diener und Landleute ab.) Sappho (die Hände über die Brust gelegt). Sie gehn! Nun ist mir wohl!--Nun will ich ruhn! Eucharis. Du zitterst! Rhamnes. Weh du wankst!--o Sappho! Eucharis (die Wankende in ihre Arme fassend). Götter! Sappho (in Eucharis' Armen). O laß mich sinken! Warum hältst du mich? Der Vorhang fällt. Fünfter Aufzug Gegend wie in den vorigen Aufzügen. Tagesanbruch. Erster Auftritt Sappho sitzt halbliegend auf der Rasenbank, unbeweglich vor sich hinstarrend. In einiger Entfernung steht Eucharis; weiter zurück mehrere Sklavinnen. Rhamnes kömmt. Eucharis (den Finger auf dem Munde). Still! still! Rhamnes. Schläft sie? Eucharis. Die Augen stehen offen, Der Körper wacht, ihr Geist nur scheint zu schlafen! So liegt sie seit drei Stunden, regungslos! Rhamnes. Ihr solltet sie ins Haus doch-- Eucharis. Ich versucht' es, Allein sie will nicht!--Und noch nichts? Rhamnes. Noch nichts! So weit das Auge trägt nur See und Wolken, Von einem Schiffe nicht die kleinste Spur. Sappho (emporfahrend). Schiff? Wo? Rhamnes. Wir sahn noch nichts Gebieterin! Sappho (zurücksinkend). Noch nicht!--Noch nicht!-- Rhamnes. Die Morgenluft weht kühl, Erlaube, daß wir dich in dein Gemach Sappho (schüttelt verneinend den Kopf). Rhamnes. Laß dich erbitten, folge mir ins Haus! Sappho (schüttelt noch einmal). Rhamnes (zurückweichend). Du willst's--Ihr Anblick schneidet mir ins Herz! Eucharis. Ei sieh, was drängt sich dort das Volk! Rhamnes. Laß sehn! Eucharis. Es strömt dem Ufer zu. Mir deucht, sie kommen! Sappho (aufspringend). Ha! (Während des Folgenden steht sie in ängstlich horchender Stellung zurückgebeugt.) Eucharis. Dort tritt an den Felsen und sieh zu, Vielleicht erblickst du sie! Rhamnes. Wohl, ich will sehn! (Steigt auf eine Erhöhung des Ufers.) Eucharis. Nur schnell, nur schnell! Nun siehst du? Rhamnes. Dank den Göttern! Sie kommen! Sappho. Ah! Rhamnes. Die waldbewachsne Spitze Die links dort weit sich ins Gewässer streckt Verbarg mir vorher den willkommnen Anblick. Ein Heer von Kähnen wimmelt durcheinander Mit raschem Ruderschlag dem Ufer zu. Eucharis. Und die Entwichnen, sind sie unter ihnen? Rhamnes. Die Sonne blendet, ich erkenn es nicht! Doch halt, da naht dem Ufer schon ein Kahn Vorausgesendet mit der frohen Botschaft. Jetzt legt er an!--Der Hirte ist's vom Tal-- Er schwenkt den Stab!--Gewiß sie sind gefangen! Hierher, mein Freund, hierher!--Er kommt heran! (Herabsteigend.) Eucharis. Gebieterin, sei ruhig, sei gefaßt! Zweiter Auftritt Ein Landmann. Vorige. Landmann. Heil, Sappho, dir! Eucharis. Ist er gefangen? Landmann. Ja! Rhamnes. Wo denn? Eucharis. Und wie? Landmann. Sie hatten tücht'gen Vorsprung Und er versteht zu rudern. Fast schon glaubt' ich Wir würden nun und nimmer sie erreichen! Doch endlich, schon in hoher See, erblickten Wir seinen Kahn und drauf in rascher Jagd! Bald ist er eingeholt und schnell umringt. Wir heißen um ihn lenken, doch er will nicht Und faßt sein Mädchen mit der linken Hand, Das blanke Eisen in der Rechten schwingend.-- Begehrt ihr was, erhabne Frau? Sappho (winkt ihm fortzufahren). Landmann. Nun denn! Und schwingt das Eisen drohend gegen uns; Bis nun ein Ruderschlag, der ihm gegolten, Das kleine Mädchen an die Stirne trifft. Sappho (verhüllt sich die Augen mit der Hand). Landmann. Sie sinkt, er faßt sie in die Arme, wir, Den Augenblick benutzend, rasch an Bord Und greifen ihn und bringen ihn zurück! Sie steigen schon ans Land! Seht ihr die beiden? Das kleine Mädchen wankt noch taumelnd-- Sappho. Ha Nicht hierher! Rhamnes. Wohin sonst, sie kommen schon! Sappho. Wer rettet mich vor seinem Anblick?--Mädchen!-- Du Aphrodite schütze deine Magd! (Sie eilt dem Hintergrunde zu und umklammert den Altar, ihre Dienerinnen stehen rings um sie her.) Dritter Auftritt Phaon, Melitten führend. Landleute. Sappho mit ihren Dienern im Hintergrunde. Phaon. Ha wag es keiner diese zu berühren! Nicht wehrlos bin ich, wenn auch gleich entwaffnet! Zu ihrem Schutz wird diese Faust zur Keule, Und jedes meiner Glieder wird ein Arm! Hierher Melitta, hierher! Zittre nicht, Dir soll kein Leid geschehn solang ich atme! Verruchte, konntet ihr dies Haupt verletzen, Das reine Haupt der Unschuld, und seid Männer? So grausam dacht' ich höchstens mir ein Weib, Ein schwaches, feiges, aufgereiztes Weib. Du warst's, der nach ihr schlug, ich kenne dich! Fort, von mir, fort! Daß ich die Rachegötter Vorgreifend nicht um ihren Raub betrüge! Wie fühlst du dich? Melitta. Wohl! Phaon. O dein Blick verneint, Dies Zittern, diese Blässe, laut verrät sie Die erste Lüge, die dein Mund gesprochen! Versuche nicht den Grimm in mir zu dämpfen, Zu neuer Glut fachst du die Flammen an! Hier setze dich auf diesen Rasensitz; Hier wo dein mildes, himmelklares Auge Zum ersten Male mir entgegenglänzte Und wie des Tages goldner Morgenstrahl Des Schlafes düstre Bande von mir löste In den mich jene Zauberin gesungen, Hier wo die Lieb' ihr holdes Werk begann, Auf dieser Stelle sei es auch vollendet! Sprecht! Wo ist Sappho! Melitta. Phaon, ruf sie nicht! Phaon. Sei ruhig! Bin ich nicht ein freier Mann? Wer gab das Recht ihr meinen Schritt zu hemmen? Noch Richterstühle gibt's in Griechenland, Mit Schrecken soll die Stolze das erfahren. Zu Sappho hin! Ein Landmann. Du bleibst! Phaon. Wer hält mich? Wer? Landmann. Wir alle hier! Phaon. Ich bin ein freier Mann! Landmann. Du warst's, jetzt bist der Strafe du verfallen! Phaon. Der Strafe! und warum? Landmann. Der Sklavin Raub Ruft das Gesetz zur Rache wider dich. Phaon. Es fordre Sappho Lösegeld für sie Und zahlen will ich's, wären's Krösus' Schätze! Landmann. Ihr ziemt's zu fordern, und nicht dir zu bieten! Phaon. Seid ihr so zahm, daß eines Weibes Rache Geduldig ihr die Männerhände leiht, Und dienstbar seid der Liebe Wechsellaunen? Mir stehet bei, denn Unrecht widerfährt mir! Landmann. Ob Recht ob Unrecht? Sappho wird's entscheiden! Phaon. So sprichst du, Alter, und errötest nicht? Wer ist denn Sappho, daß du ihre Zunge Für jene achtest an des Rechtes Waage? Ist sie Gebietrin hier im Land? Landmann. Sie ist es, Doch nicht weil sie gebeut, weil wir ihr dienen! Phaon. So hat sie denn euch alle auch umsponnen, Ich will doch sehn, wie weit ihr Zauber reicht! (Gegen das Haus zugehend.) Zu ihr! Landmann. Zurück! Phaon. Vergebens dräuet ihr! Ich muß sie sehen! Sappho, zeige dich! Wo bist du? oder zitterst du vor mir?-- Ha, dort am Altar ihrer Diener Reihen, Sie ist es, du entgehst mir nicht!--Zu mir! (Durchbricht die Menge. Auch der Kreis der Sklavinnen öffnet sich. Sappho liegt hingegossen an den Stufen des Altars.) Landmann. Du wagst es, unbesonnen frecher Knabe? Phaon. Was willst du an den Stufen hier der Götter? Sie hören nicht der Bosheit Flehn.--Steh auf! (Er faßt sie an. Bei seiner Berührung fährt Sappho empor, und eilt mit fliegenden Schritten, ohne ihn anzusehen, dem Vorgrunde zu.) Phaon (ihr folgend). Entweichst du mir? du mußt mir Rede stehn! Ha, bebe nur! Es ist jetzt Zeit zu beben! Weißt du was du getan? Mit welchem Recht Wagst du es mich, mich einen freien Mann, Der niemand eignet als sich selber, hier In frevelhaften Banden festzuhalten? Hier diese da in ungewohnten Waffen, Hast du sie ausgesandt? Hast du sie? Sprich!-- So stumm? der Dichtrin süße Lippe stumm? Sappho. Es ist zuviel! Phaon. Die Wange rötet sich Von Zornes heißen Gluten überflammt. Recht, wirf die Larve weg, sei was du bist, Und tobe, töte heuchlerische Circe! Sappho. Es ist zuviel!--Auf, waffne dich, mein Herz! Phaon. Antworte! Hast du diese ausgesandt? Sappho (zu Rhamnes). Geh hin und hol die Sklavin mir zurück, Nur sie und niemand anders ließ ich suchen! Phaon. Zurück! Es wage niemand ihr zu nahn! Begehre Lösegeld. Ich bin nicht reich, Doch werden Eltern mir und Freunde willig steuern Mein Glück von deiner Habsucht zu erkaufen! Sappho (noch immer abgewandt). Nicht Gold verlang ich, nur was mein! Sie bleibt! Phaon. Sie bleibet nicht! Bei allen Göttern, nein! Du selber hast dein Recht auf sie verwirkt Als du den Dolch auf ihren Busen zücktest, Du kauftest ihre Dienste, nicht ihr Leben! Glaubst du, ich ließe sie in deiner Hand? Noch einmal, fordre Lösegeld und laß sie! Sappho (zu Rhamnes). Erfülle was ich dir befahl! Phaon. Zurück! Du rührst an deinen Tod, berührst du sie! So ist dein Busen denn so ganz entmenscht, Daß er sich nicht mehr regt bei Menschenleiden! Zerbrich die Leier, gifterfüllte Schlange! Die Lippe töne nimmerdar Gesang, Du hast verwirkt der Dichtung goldne Gaben! Den Namen nicht entweihe mehr der Kunst! Die Blume soll sie sein aus dieses Lebens Blättern, Die hoch empor, der reinsten Kräfte Kind, In blaue Luft das Balsamhaupt erhebt Den Sternen zu, nach denen sie gebildet. Du hast als gift'gen Schierling sie gebraucht, Um deine Feinde grimmig zu verderben! Wie anders malt' ich mir, ich blöder Tor Einst Sapphon aus, in frühern, schönern Tagen! Weich wie ihr Lied, war ihr verklärter Sinn Und makellos ihr Herz, wie ihre Lieder, Derselbe Wohllaut der der Lipp' entquoll Er wiegte sich auch wogend in der Brust Und Melodie war mir ihr ganzes Wesen! Wer hat dich denn mit Zauberschlag verwandelt? Ha, wende nicht die Augen scheu von mir! Mich blicke an, laß mich dein Antlitz schauen Daß ich erkenne, ob du's selber bist, Ob dies die Lippen die mein Mund berührt, Ob dies das Auge das so mild gelächelt, Ob Sappho du es bist, du Sappho? (Er faßt ihren Arm und wendet sie gegen sich. Sie blickt empor, ihr Auge trifft das seinige.) Sappho (schmerzvoll zusammenfahrend). Weh mir! Phaon. Du bist es noch; ja, das war Sapphos Stimme! Was ich gesagt! Die Winde tragen's hin, Es soll nicht Wurzeln schlagen in dem Herzen! O es wird helle, hell vor meinem Blick Und wie die Sonne nach Gewittersturm Strahlt aus der Gegenwart entladnen Wolken In altem Glanze die Vergangenheit. Sei mir gegrüßt, Erinnrung schöner Zeit! Du bist mir wieder was du einst mir warst, Eh' ich dich noch gesehn, in ferner Heimat, Dasselbe Götterbild, das ich nur irrend So lange für ein Menschenantlitz hielt, Zeig dich als Göttin! Segne Sappho, segne! Sappho. Betrüger! Phaon. Nein fürwahr, ich bin es nichts Wenn ich dir Liebe schwur, es war nicht Täuschung, Ich liebte dich, so wie man Götter wohl Wie man das Gute liebet und das Schöne. Mit Höhern, Sappho, halte du Gemeinschaft, Man steigt nicht ungestraft vom Göttermahle Herunter in den Kreis der Sterblichen. Der Arm, in dem die goldne Leier ruhte, Er ist geweiht, er fasse Niedres nicht! Sappho (abgewendet vor sich hin). Hinab in Meeresgrund die goldne Leier Wird ihr Besitz um solchen Preis erkauft! Phaon. Ich taumelte in dumpfer Trunkenheit, Mit mir und mit der Welt im düstern Streite; Vergebens rief ich die Gefühle auf, Die ich in Schlummer glaubt' und die nicht waren, Du standst vor mir ein unbegreiflich Bild Zu dem's mich hin, von dem's mich fort, Mit unsichtbaren Banden mächtig zog; Du warst--zu niedrig glaubte dich mein Zorn, Zu hoch nennt die Besinnung dich--für meine Liebe. Und nur das Gleiche fügt sich leicht und wohl! Da sah ich sie, und hoch gen Himmel sprangen Die tiefen Quellen alle meines Innern, Die stockend vorher weigerten den Strahl. Komm her Melittion, komm her zu ihr, O sei nicht bange, sie ist mild und gütig! Enthüll der Augen schimmernden Kristall Daß sie dir blicke in die fromme Brust Und freudig ohne Makel dich erkenne! Melitta (schüchtern nahend). Gebieterin! Sappho (sie von sich haltend). Fort von mir! Melitta. Ach, sie zürnt! Phaon. So wär' sie doch was ich zu glauben scheute? Komm her, Melittion, an meine Seite! Du sollst nicht zu ihr flehn! Vor meinen Augen Soll dich die Stolze nicht beleidigen, Du sollst nicht flehn! Sie kennt nicht deinen Wert, Nicht ihren, denn auf ihren Knien würde Sie sonst, die Schuld der Unschuld, stumm dir huld'gen! Hierher zu mir, hierher! Melitta. Nein laß mich knien Wie's wohl dem Kinde ziemt vor seiner Mutter, Und dünkt ihr Strafe recht, so strafe sie, Ich will nicht murren wider ihren Willen! Phaon. Nicht dir allein auch mir gehörst du an, Und mich erniedrigst du durch diese Demut. Noch gibt es Mittel das uns zu erzwingen Was sie der Bitte störrisch-rauh versagt. Melitta. O wär' es auch, mich freut nur ihre Gabe, Erzwungen wäre mir das höchste Glück zur Last! Hier will ich knien, bis mir ein milder Blick, Ein gütig Wort, Verzeihung angekündigt. Wie oft schon lag ich hier an dieser Stelle Und immer stand ich freudig wieder auf; Sie wird mich diesmal weinend nicht entlassen! Blick auf dein Kind hernieder, teure Frau! Sappho (steht, das Gesicht auf Eucharis' Schulter gelehnt). Phaon. Kannst du sie hören und bleibst kalt und stumm! Melitta. Sie ist nicht kalt, und wenn auch schweigt ihr Mund Ich fühl ihr Herz zu meinem Herzen sprechen! Sei Richter, Sappho, zwischen mir und ihm! Heiß mich ihm folgen und ich folge ihm, Heiß mich ihn fliehn--o Götter!--alles--alles! Du zitterst!--Sappho, hörest du mich nicht? Phaon (Melitten umschlingend und ebenfalls hinkniend). Den Menschen Liebe und den Göttern Ehrfurcht, Gib uns was unser, und nimm hin was dein! Bedenke was du tust, und wer du bist! Sappho (fährt bei den letzten Worten empor und blickt die Knienden mit einem starren Blicke an, wendet sich dann schnell ab, und geht). Melitta. Weh mir sie flieht, sie hat ihr Kind verstoßen! (Sappho ab. Eucharis und Dienerinnen folgen.) Vierter Auftritt Vorige ohne Sappho und Eucharis. Phaon. Steh auf, mein Kind! Zu Menschen flehe nicht, Noch bleiben uns die Götter und wir selbst! Melitta. Ich kann nicht leben, wenn sie mich verdammt! Ihr Auge war von jeher mir der Spiegel Vor dem ich all mein Tun und Fühlen prüfte! Er zeigt mir jetzt die eigne Ungestalt! Was muß sie leiden die gekränkte Frau! Phaon. Du leihst ihr dein Gefühl! Ganz andre Wogen Erheben sich in dieser Stolzen Brust! Melitta. Scheint sie auch stolz, mir war sie immer gütig, Wenn oft auch streng, es barg die scharfe Hülle Mir immer eine süße, holde Frucht! Weh mir, daß ich das je vergessen konnte! Rhamnes. Jawohl, weh dir, daß du es je vergessen! Phaon. Was zittert ihr, kennt ihr sie gar so mild? Rhamnes. Sie zürnte, als sie ging, und ohne Schranken, Wie ihre Liebe ist ihr Zorn!--Drum weh euch! Phaon. Was kann sie drohn? Rhamnes. Der flücht'gen Sklavin, Tod! Phaon. Wer sagt das? Rhamnes. Die Gesetze dieses Landes! Phaon. Ich schütze sie! Rhamnes. Du? Und wer schützet dich? Phaon. Und gähnte hier die Erde vor mir auf, Und donnerte die See mich zu verschlingen, Vermöchte sie die Kräfte der Natur In grauses Bündnis wider mich zu einen, Fest halt ich diese, lachend ihres Zorns, Sie selbst und ihre Drohungen verachtend! Rhamnes. Verachten? Sapphon! Und wer bist du denn Daß du dein Wort magst in die Schale legen In der die Menschheit ihre Ersten wiegt, Zu sprechen wagst, wo Griechenland gesprochen? Blödsicht'ger, frevler Tor, dünkt sie dir wertlos Weil ohne Maßstab du für ihren Wert, Nennst du das Kleinod blind, weil es dein Auge? Daß sie dich liebte, daß sie aus dem Staub Die undankbare Schlange zu sich hob Die nun mit gift'gem Zahn ihr Herz zerfleischt, Daß ihren Reichtum sie an dich vergeudet Der keinen Sinn für solcher Schätze Wert, Das ist der einz'ge Fleck in ihrem Leben Und keines andern zeiht sie selbst der Neid! Sprich nicht! Selbst dieser Trotz, in dem du nun Dich auflehnst wider sie, er ist nicht dein! Wie hättest du aus deiner Niedrigkeit, Von den Vergeßnen der Vergessenste, Gewagt zu murren wider Hellas' Kleinod? Daß sie dich angeblickt gab dir den Stolz, Mit dem du nun auf sie herniedersiehst. Phaon. Der Dichtung Ruhm nicht mag ich ihr bestreiten-- Rhamnes. Du magst es nicht? Ei doch! Als ob du's könntest! Hoch an den Sternen hat sie ihren Namen Mit diamantnen Lettern angeschrieben Und mit den Sternen nur wird er verlöschen! In fernen Zeiten unter fremden Menschen Wenn längst zerfallen diese morschen Hüllen Und selber unsre Gräber nicht mehr sind Wird Sapphos Lied noch von den Lippen tönen, Wird leben noch ihr Name--und der deine! Der deine ja, sei stolz auf die Unsterblichkeit Die dir der Frevel gibt an ihrem Haupt! In fremdem Land bei kommenden Geschlechtern Wenn schon Jahrhunderte, noch ungeboren, Hinabgestiegen in das Grab der Zeit Wird es erschallen noch aus jedem Munde: Sappho hieß die, die dieses Lied gesungen, Und Phaon heißt er, der sie hat getötet. Melitta. O Phaon-- Phaon. Ruhig! Ruhig! Rhamnes. Armer Tröster! Gebeutst du Ruh' mit unruhvoller Stimme? Sie kenne ihr Verbrechen und erzittre, Die Rache wenigstens vermisse Sappho nicht! Du magst der Dichtung Ruhm ihr nicht bestreiten? Und welchen sonst bestreitest du ihr denn? Wagst du's an ihrem Herzen wohl zu zweifeln, Der was er ist nur ihrem Herzen dankt? Sieh um dich her! es ist kein einz'ger hier Dem sie nicht wohlgetan, der nicht an sich In Haus und Feld, an Gut und bei den Seinen Von ihrer Milde reiche Spuren trägt, Nicht einer dessen Herz nicht höher schlüge, Wenn er sich Mytilenes Bürger Wenn er sich Sapphos Landgenosse nennt. Frag jene Bebende an deiner Seite, Genossin, scheint's, der Tat mehr als der Schuld, Wie gegen sich die Herrin sie gefunden? Was hatte wohl die Sklavin dir zu bieten? Wenn sie dir wohlgefiel, so war es Sapphos Geist, War Sapphos milder, mütterlicher Geist Der ansprach dich aus ihres Werkes Munde. O presse nur die Stirn, du strebst vergebens, Du löschest die Erinnrung nimmer aus! Und was willst du beginnen? Wohin fliehn? Kein Schutzort ist für dich auf dieser Erde, In jedes Menschen fromm gesinnter Brust Erhebt ein Feind dem Feinde sich des Schönen. Vorangehn wird der Ruf vor deinen Schritten Und schreien wird er in der Menschen Ohr: Hier Sapphos Mörder, hier der Götter Feind! Und vogelfrei wirst du das Land durchirren Mit ihr, der du Verderben gabst für Schutz. Kein Grieche öffnet dir sein gastlich Haus Kein Gott gewährt dir Eintritt in den Tempel, Erbebend wirst du fliehn vom Opferaltar Wenn Priesters Spruch Unheilige entfernt. Und fliehst du, wird die grause Eumenide, Der Unterird'schen schwarze Rachebotin, Die Schlangenhaare schütteln um dich her, Dir Sapphos Namen in die Ohren kreischen Bis dich das Grab verschlungen, das du grubst! Melitta. Halt ein! Halt ein! Phaon. Willst du mich rasend machen? Rhamnes. Du warst's als du die Hohe von dir stießest! Genieße nun die Frucht die du gepflanzt! Melitta. Zu ihr! Phaon. Wer rettet mich aus dieser Qual! Fünfter Auftritt Eucharis. Vorige. Eucharis. Bist du hier, Rhamnes? Eilig komm! Rhamnes. Wohin? Eucharis. Zu Sapphon. Rhamnes. Was--? Eucharis. Ich fürchte, sie ist krank. Rhamnes. Die Götter wenden's ab! Eucharis. Ich folgte ihr von fern Hinauf zur großen Halle und versteckt Bewacht' ich all ihr Tun mit scharfem Auge. Dort stand sie an ein Säulenpaar gelehnt, Hinunterschauend in die weite See, Die an den Felsenufern brandend schäumt, sprach- und bewegungslos stand sie dort oben, Mit starren Augen und erblaßten Wangen Im Kreis von Marmorbildern fast als ihresgleichen. Nur manchmal regt sie sich und greift nach Blumen, Nach Gold und Schmuck und was ihr Arm erreicht Und wirft's hinunter in die laute See Den Sturz mit sehnsuchtsvollem Aug' verfolgend, Schon wollt' ich nahn, da tönt ein Klingen durchs Gemach Und zuckend fuhr es durch ihr ganzes Wesen, Die Leier war's, am Pfeiler aufgehangen, In deren Saiten laut die Seeluft spielte. Schwer atmend blickt sie auf und fährt zusammen, Wie von Berührung einer höhern Macht. Die Augen auf die Leier starr geheftet Beleben sich mit eins die toten Züge Und fremdes Lächeln spielt um ihren Mund. Jetzt öffnen sich die strenggeschloßnen Lippen, Es tönen Worte, schauerlichen Klangs, Aus Sapphos Munde, doch nicht Sapphos Worte. Rufst du mir, spricht sie, Freundin? Mahnst du mich? O ich versteh dich Freundin an der Wand! Du mahnst mich an verfloßne Zeit! Hab Dank!-- Wie sie die Wand erreicht und wie die Leier, Hoch oben hängend, weiß ich nicht zu sagen, Denn wie ein Blitzstrahl flirrte mich's vorüber. Jetzt blick ich hin, sie hält das Saitenspiel Und drückt es an die sturmbewegte Brust, Die hörbar laut den Atem nahm und gab. Den Kranz dann, den Olympischen des Sieges, Dort aufgehangen an dem Hausaltar, Schlingt sie ums Haupt und wirft den Purpurmantel, Hochglühend so wie er, um ihre Schultern-- Wer sie jetzt sah, zum ersten Male sah, Auf des Altares hohen Stufen stehend, Die Leier in der Hand, den Blick gehoben, Gehoben ihre ganze Lichtgestalt, Verklärungsschimmer über sie gegossen, Als Überird'sche hätt' er sie begrüßt, Und zum Gebet gebeugt die schwanken Knie. Doch regungslos und stumm so wie sie war, Fühlt' ich von Schauder mich und Graun ergriffen, Ihr lebend toter Blick entsetzte mich, Drum eilt' ich-- Rhamnes. Und verließest sie!--Zu ihr! Doch sieh!--Naht nicht? Sie ist's; sie selber kommt! Sechster Auftritt Sappho reich gekleidet wie im ersten Aufzuge; den Purpurmantel um die Schultern, den Lorbeer auf dem Haupte, die goldne Leier in der Hand, erscheint von ihren Dienerinnen umgeben, auf den Stufen des Säulenganges und schreitet ernst und feierlich herunter. Lange Pause. Melitta. O Sappho, o Gebieterin! Sappho (ruhig und ernst). Was willst du? Melitta. Gefallen ist die Binde meiner Augen, O laß mich wieder deine Sklavin sein, Was dir gehört, besitz es und verzeih! Sappho (ebenso). Glaubst du so übel Sapphon denn beraten Daß Gaben sie von deiner Hand bedarf? Was mir gehört, es ist mir schon geworden. Phaon. O höre Sappho-- Sappho. Nicht berühre mich! Ich bin den Göttern heilig! Phaon. Wenn du mich Mit holdem Auge Sappho je betrachtet-- Sappho. Du sprichst von Dingen die vergangen sind! Ich suchte dich und habe mich gefunden! Du faßtest nicht mein Herz, so fahre hin! Auf festern Grund muß meine Hoffnung fußen! Phaon. So hassest du mich also? Sappho. Lieben! Hassen! Gibt es kein Drittes mehr? Du warst mir wert Und bist es noch und wirst mir's immer sein Gleich einem lieben Reis'genossen, den Auf kurzer Überfahrt des Zufalls Laune In unsern Nachen führte, bis das Ziel erreicht Und scheidend jeder wandelt seinen Pfad, Nur manchmal aus der fremden weiten Ferne Des freundlichen Gefährten sich--erinnernd (Die Stimme versagt ihr.) Phaon (bewegt). O Sappho! Sappho. Still! Laß uns in Ruhe scheiden! (Zu den übrigen.) Ihr die ihr Sapphon schwach gesehn, verzeiht! Ich will mit Sapphos Schwäche euch versöhnen, Gebeugt erst zeigt der Bogen seine Kraft! (Auf den Altar im Hintergrunde zeigend.) Die Flamme zündet Aphroditens an Daß hell sie strahle in das Morgenrot! (Es geschieht.) Und nun entfernt euch, lasset mich allein Alleine mit den Meinen mich beraten! Rhamnes. Sie will's, laßt uns gehorchen. Kommt ihr alle! (Ziehen sich zurück.) Sappho (vortretend). Erhabne, heil'ge Götter! Ihr habt mit reichem Segen mich geschmückt! In meine Hand gabt ihr des Sanges Bogen, Der Dichtung vollen Köcher gabt ihr mir; Ein Herz zu fühlen, einen Geist zu denken Und Kraft zu bilden was ich mir gedacht! Ihr habt mit reichem Segen mich geschmückt, Ich dank euch! Ihr habt mit Sieg dies schwache Haupt gekrönt Und ausgesät in weitentfernte Lande Der Dichtrin Ruhm, Saat für die Ewigkeit! Es tönt mein goldnes Lied von fremden Zungen Und mit der Erde nur wird Sappho untergehn, Ich dank euch! Ihr habt der Dichterin vergönnt zu nippen An dieses Lebens süß umkränzten Kelch, Zu nippen nur, zu trinken nicht. O seht, gehorsam eurem hohen Wink Setz ich ihn hin den süß umkränzten Becher Und trinke nicht! Vollendet hab ich, was ihr mir geboten, Darum versagt mir nicht den letzten Lohn! Die euch gehören, kennen nicht die Schwäche, Der Krankheit Natter kriecht sie nicht hinan, In voller Kraft, in ihres Daseins Blüte Nehmt ihr sie rasch hinauf in eure Wohnung-- Gönnt mir ein gleiches, kronenwertes Los!-- O gebt nicht zu daß eure Priesterin Ein Ziel des Hohnes werde eurer Feinde, Ein Spott des Toren, der sich weise dünkt. Ihr bracht die Blüten, brechet auch den Stamm! Laßt mich vollenden, so wie ich begonnen, Erspart mir dieses Ringens blut'ge Qual. Zu schwach fühl ich mich länger noch zu kämpfen, Gebt mir den Sieg, erlasset mir den Kampf! (Begeistert.) Die Flamme lodert und die Sonne steigt, Ich fühl's ich bin erhört! Habt Dank ihr Götter!-- Du Phaon! Du Melitta! Kommt heran! (Phaon auf die Stirne küssend.) Es küsset dich ein Freund aus fernen Welten (Melitten umarmend.) Die tote Mutter schickt dir diesen Kuß! Nun hin, dort an der Liebesgöttin Altar Erfülle sich der Liebe dunkles Los! (Eilt dem Altare zu.) Rhamnes. Was sinnet sie? verklärt ist all ihr Wesen, Glanz der Unsterblichen umleuchtet sie! Sappho (auf eine Erhöhung des Ufers hintretend und die Hände über die beiden ausstreckend). Den Menschen Liebe und den Göttern Ehrfurcht! Genießet was euch blüht, und denket mein! So zahle ich die letzte Schuld des Lebens! Ihr Götter, segnet sie und nehmt mich auf! (Stürzt sich vom Felsen ins Meer.) Phaon. Halt ein! Halt Sappho! Melitta. Weh sie stürzt! sie stirbt! Phaon (mit Melitten beschäftigt). Schnell Hilfe, fort ans Ufer! Rettung, Hilfe! (Einige ab.) Rhamnes (der aufs Ufer gestiegen). Ihr Götter wendet ab! dort jene Klippe, Berührt sie die ist sie zerschellt, zerschmettert!--Tragt sie vorüber! Weh! Es ist geschehn! Phaon. Was kreischest du? Nach Kähnen! Eilet! Rettet! Rhamnes (herabsteigend). Halt ein! Es ist zu spät! Gönnt ihr das Grab, Das sie, verschmähend diese falsche Erde, Gewählt sich in des Meeres heil'gen Fluten! Phaon. Tot? Rhamnes. Tot! Phaon. Weh mir! Unmöglich, nein! Rhamnes. Es ist!--Verwelkt der Lorbeer und das Saitenspiel verklungen! Es war auf Erden ihre Heimat nicht-- (Mit erhobenen Händen.) Sie ist zurückgekehret zu den Ihren! (Der Vorhang fällt.) Ende. Ende diese Projekt Gutenberg Etextes Sappho, von Franz Grillparzer. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SAPPHO *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.