The Project Gutenberg EBook of Armenian Literature, by Anonymous This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: Armenian Literature Author: Anonymous Release Date: March 5, 2004 [EBook #11461] Language: English Character set encoding: ISO-8859-1 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARMENIAN LITERATURE *** Produced by Juliet Sutherland, Susan Skinner and the Online Distributed Proofreading Team.
The literature of ancient Armenia that is still extant is meagre in quantity and to a large extent ecclesiastical in tone. To realize its oriental color one must resort entirely to that portion which deals with the home life of the people, with their fasts and festivals, their emotions, manners, and traditions. The ecclesiastical character of much of the early Armenian literature is accounted for by the fact that Christianity was preached there in the first century after Christ, by the apostles Thaddeus and Bartholomew, and that the Armenian Church is the oldest national Christian Church in the world.
It is no doubt owing to the conversion of the entire Armenian nation under the passionate preaching of Gregory the Illuminator that most of the literary products, of primitive Armenia—the mythological legends and chants of heroic deeds sung by bards—are lost. The Church would have none of them. Gregory not only destroyed the pagan temples, but he sought to stamp out the pagan literature—the poetry and recorded traditions that celebrated the deeds of gods and goddesses and of national heroes. He would have succeeded, too, had not the romantic spirit of the race clung fondly to their ballads and folk-lore. Ecclesiastical historiographers in referring to those times say quaintly enough, meaning to censure the people, that in spite of their great religious advantages the Armenians persisted in singing some of their heathen ballads as late as the twelfth century. Curiously enough, we owe the fragments we possess of early Armenian poetry to these same ecclesiastical critics. These fragments suggest a popular poesy, stirring and full of powerful imagery, employed mostly in celebrating royal marriages, religious feasts, and containing dirges for the dead, and ballads of customs—not a wide field, but one invaluable to the philologist and to ethnological students.
The Christian chroniclers and critics, however, while preserving but little of the verse of early Armenia, have handed down to us many legends and traditions, though they relate them, unfortunately, with much carelessness and with a contempt for detail that is often exasperating to one seeking for instructive parallelisms between the heroic legends of different nations. Evidently the only object of the ecclesiastical chroniclers in preserving these legends was to invest their descriptions of the times with a local color. Even Moses of Chorene, who by royal command collected many of these legends, and in his sympathetic treatment of them evinces poetic genius and keen literary appreciation, fails to realize the importance of his task. After speaking of the old Armenian kings with enthusiasm, and even condoning their paganism for the sake of their virility, he leaves his collection in the utmost disorder and positively without a note or comment. In the face of such difficulties, therefore, it has been hard to present specimens of early Armenian folk-lore and legends that shall give the reader a rightful idea of the race and the time.
As Armenia was the highroad between Asia and Europe, these old stories and folk-plays show the influence of migrating and invading people. The mythology of the Chaldeans and Persians mingles oddly with traditions purely Armenian. This is well shown in the story of David of Sassun, given in this volume. David was the local hero of the place where Moses of Chorene was born and probably spent his declining years, after years of literary labor and study in Athens and Alexandria. The name of the district was Mush, and close by the monastery in which Moses was buried lies the village of Sassun.
David's history is rich in personal incident, and recalls to the reader the tales related of the Persian Izdubar, the Chaldeo-Babylonian Nimrod, and the Greek Heracles. He is as much the hero of the tale as is Joseph Andrews in Fielding's classic of that name. His marvellous strength is used as handily for a jest as for some prodigious victory over man or monster. He is drawn for us as a bold, reckless fellow, with a rollicking sense of humor, which, in truth, sits but awkwardly upon the intense devotion to the Cross and its demands with which Moses or some later redactor has seen fit to burden this purely pagan hero. David is very human in spite of his blood-stained club and combative instincts, and his kindliness and bonhomie awake in us a passing disappointment at his untimely demise.
If we except some ecclesiastical writings, these fragments preserved by Moses of Chorene and others comprehend all that is left to us of the literature of Armenia antedating the Persian invasion. After the Persian flood of fire and sword had rolled over this Asiatic Poland, the stricken Christian Church revived. A monk named Mesrob set to work to revive the spirit of literature. His difficulties were great. It was not alone the resuscitating of a dead literary desire, but it entailed also the providing of a vehicle of expression, namely an alphabet, so deeply had the Persian domination imprinted itself upon the land. As might be expected, the primary results of the revival were didactic, speculative, or religious in character. Mysticism at that time flourished in the monasteries, and the national spirit—the customs, habits, joys, and emotions of the people—had not yet found re-expression in script. The Church became the dominant power in literature, and if it is true on the one hand that the Armenian people lost intellectual independence, it is also true on the other that they gained that religious zeal and strength which enabled them as an entity—a united race—to survive the fatal day of Avarair, where, under the shadow of hoary Ararat, the Armenian Marathon was fought and lost, and Vartan, their national hero, died. All sorts of traditions cluster still around the battlefield of Avarair. A species of red flower grows there that is nowhere else to be found, and it is commonly believed that this red blossom sprang originally from the blood of the slain Armenian warriors. On the plain of Avarair is also found a small antelope with a pouch upon its breast secreting musk—a peculiarity gained, they say, from feeding on grass soaked with the blood of Armenia's sons. And at Avarair, too, it is said that the lament of the nightingales is ever, "Vartan, Vartan." The story of these times is preserved in fragments in the religious chronicles of Lazarus of Pharb and of Eliseus. When, during the Persian domination, Armenia became entirely shut off from the avenues of Greek culture, and was left unaided in her struggle for national existence, the light of literature again sank to a feeble gleam. There was, indeed, a faint revival in the tenth century, and again a second and a stronger renaissance in the twelfth under the impulse given by Nerses, and by his namesake, the Patriarch. But this revival, like the former, was not general in character. It was mostly a revival of religious mysticism in literature, not of the national spirit, though to this epoch belong the choicest hymnological productions of the Armenian Church.
There are no chronicles extant that can be called purely Armenian. The oldest chronicles that we have of Armenia—and there are many—wander off into the histories of other people—of the Byzantines, for instance, and even of the Crusaders. The passages that deal with Armenia are devoted almost entirely to narrating the sufferings of the Armenians under the successive invasions of pagans and Mahometans, and the efforts made to keep the early Christian faith—forming almost a national book of martyrs, and setting forth a tragic romance of perpetual struggle. These records cannot be called Armenian literature in a real sense, for in many cases they were not written by Armenians, but they picture in vivid fashion the trials suffered by Armenians at the hands of invading nations, and the sacrifices made to preserve a national existence. They picture, in pages bristling with horrible detail, the sacrifices and sufferings of a desperate people, and in them we see Armenia as the prophet saw Judea, "naked, lying by the wayside, trodden under foot by all nations." These chronicles have an interest all their own, but they lack literary beauty, and not being, in themselves, Armenian literature, have not been included in the selections made as being purely representative of the race and land.
The examples of Armenian proverbs and folk-lore included in this volume show, as is usual, the ethnological relationship that is so easily traced between the fables of Aesop, of Bidpai, of Vartan, and of Loqman. It may be said with truth that in the folk-lore and fables of all nations can be traced kinship of imagination, with a variety of application that differs with the customs and climate of the people. But the Armenian is especially rich in a variety of elements. We meet enchantments, faculties, superstitions, and abstract ideas personified, which are supposed to attach miraculous meanings to the most ordinary events. Dreams, riddles, and the like—all are there. The one strange personification is the Dew. The Dew is a monster, half demon, half human; sometimes harmless, sometimes malevolent; mortal, indeed, but reaching a good or, shall we say, an evil old age. The Dew figures in nearly all Armenian fairy-tales.
The Armenian proverbs exhibit the persistent capacity of the Armenians during a time of Sturm und Drang to embody, in pithy, wise, and sometimes cynical form, the wisdom drawn from their own experience and from that of the ages. It is possible that the cynical vein discernible in some of these proverbs is a result of the intense and continued national trials. Take, for instance, this proverb, "If a brother were a good thing, God would have provided himself with one." Can anything be more cynical?
The poems are of later origin. Since the twelfth century, when literature burst the bonds imposed upon it by ecclesiastical domination, the poetic spirit of the Armenians has found expression. It is rich in oriental passion and imagery, brilliant in expression, and intensely musical. But through all the poems we are reminded of the melancholy strain that pervaded the exiles of Jerusalem when "by the waters of Babylon" they "sat down and wept." The apostrophe to Araxes reminds us of the trials of Armenia, of her exiled sons, of her wasted land, and of the perpetual fast she ever keeps in mourning for her children.
The comedy of "The Ruined Family" and the pathetic story of "The Vacant Yard" are also of the post-monastic era. In the comedy we gain an insight into the jealousy and the pride of life that pervaded then as now the middle walks of life. Its Ibsenesque quality is very striking. The persistent and human struggle of the mother to gain a high position in life for her daughter through marriage, and the agonizing of the father to get together a suitable dower for his daughter, together with the worldly-wise comments and advice of the old aunt, are so true to modern life that one realizes anew the sameness of human nature in all climes and ages.
"The Vacant Yard" gives us a charming picture of Armenian life. The people are depicted with an impartial pen, subject to the minor crosses and humors of fate, having their ups and downs just as we do to-day, but the intense local color that pervades the story holds one to the closing line.
As a people the Armenians cannot boast of as vast a literature as the Persians, their one-time conquerors, but that which remains of purely Armenian prose, folk-lore, and poetry tells us of a poetic race, gifted with imaginative fire, sternness of will, and persistency of adherence to old ideas, a race that in proportion to their limited production in letters can challenge comparison with any people.
I know many songs, but I cannot sing.
When a man sees that the water does not follow him, he follows the water.
When a tree falls there is plenty of kindling wood.
He who falls into the water need have no fear of rain.
A good swimmer finds death in the water.
Strong vinegar bursts the cask.
Dogs quarrel among themselves, but against the wolf they are united.
God understands the dumb.
Only he who can read is a man.
The chick shows itself in the egg, the child in the cradle.
What a man acquires in his youth serves as a crutch in his old age.
One wit is good; two wits are better.
Begin with small things, that you may achieve great.
A devil with experience is better than an angel without.
What the great say, the humble hear.
He who steals an egg will steal a horse also.
Turn the spit, so that neither meat nor roasting-iron shall burn.
One can spoil the good name of a thousand.
What manner of things thou speakest of, such shalt thou also hear.
The grandfather ate unripe grapes, and the grandson's teeth were set on edge.
One bad deed begets another.
Go home when the table is set, and to church when it is almost over.
A devil at home, a parson abroad.
God created men and women: who, then, created monks?
Poor and proud.
In dreams the hungry see bread and the thirsty water.
Ere the fat become lean, the lean are already dead.
Wish for a cow for your neighbor, that God may give you two.
What is play to the cat is death to the mouse.
Unless the child cries, the mother will not suckle it.
A fish in the water is worth nothing.
Gold is small but of great worth.
At home the dog is very brave.
Observe the mother ere you take the daughter.
If you lose half and then leave off, something is gained.
The good mourn for what was taken away, the wolf for what was left behind.
Only a bearded man can laugh at a beardless face.
He descends from a horse and seats himself on an ass.
No other day can equal the one that is past.
When a man grows rich, he thinks his walls are awry.
Make friends with a dog, but keep a stick in your hand.
One should not feel hurt at the kick of an ass.
The blind have no higher wish than to have two eyes.
The thief wants only a dark night.
A thief robbed another thief, and God marvelled at it in heaven.
He who has money has no sense; and he who has sense, no money.
He who begs is shameless, but still more shameless is he who lends not to him.
Better lose one's eyes than one's calling.
What the wind brings it will take away again.
A bad dog neither eats himself nor gives to others.
Running is also an art.
Only in the bath can one tell black from white.
Water is sure to find its way.
What does the blind care if candles are dear?
Speak little and you will hear much.
No one is sure that his light will burn till morning.
He who speaks the truth must have one foot in the stirrup.
The more you stone a dog the more he barks.
One blossom does not make a spring.
One hand cannot clap alone.
Strike the iron while it is hot.
Take up a stick, and the thieving dog understands.
Corruption illumines dark paths.
When they laid down the law to the wolf, he said, "Be quiet, or the sheep will run away."
One hears Ali is dead; but one knows not which one.
The scornful soon grow old.
Who shall work? I and thou. Who shall eat? I and thou.
Stay in the place where there is bread.
If bread tastes good, it is all one to me whether a Jew or a Turk bakes it.
One loves the rose, another the lilac.
Before Susan had done prinking, church was over.
The simpleton went to the wedding and said, "Indeed, it is much better here than it is at home."
He sleeps for himself and dreams for others.
The flower falls under the bush.
Not everything round is an apple.
What does an ass know about almonds?
A king must be worthy of a crown.
When you are going in consider first how you are coming out.
What thou canst do to-day leave not until to-morrow.
The rose of winter-time is fire.
The end of strife is repentance.
From the same flower the serpent draws poison and the bees honey.
My heart is no table-cover to be spread over everything.
As long as the wagon is not upset the way is not mended.
The water that drowns me is for me an ocean.
The Armenian has his understanding in his head, the Georgian in his eyes.
The ass knows seven ways of swimming, but when he sees the water he forgets them all.
The wound of a dagger heals, but that of the tongue, never.
A good ox is known in the yoke, a good woman at the cradle of her child.
Love ever so well, there is also hate; hate ever so much, there is always love.
A shrewd enemy is better than a stupid friend.
To rise early is not everything; happy are they who have the help of God.
A dress that is not worn wears itself out.
I came from the ocean and was drowned in a spoonful of water.
Because the cat could get no meat, he said, "To-day is Friday."
The house that a woman builds God will not destroy; but a woman is likely to destroy the house that God has built.
The dowry a woman brings into the house is a bell. Whenever you come near, the clapper strikes in your face.
By asking, one finds the way to Jerusalem.
Which of the five fingers can you cut off without hurting yourself?
The father's kingdom is the son's mite.
Far from the eye, far from the heart.
If a brother was really good for anything, God would have one.
When God gives, He gives with both hands.
A daughter is a treasure which belongs to another.
The world is a pair of stairs: some go up and others go down.
The poor understand the troubles of the poor.
The childless have one trouble, but those who have children have a thousand.
God turns away his face from a shameless man.
The eyes would not disagree even if the nose were not between them.
Until you see trouble you will never know joy.
You never know a man until you have eaten a barrel of salt with him.
Every man's own trouble is as large as a camel.
The goat prefers one goat to a whole herd of sheep.
The fox has destroyed the world, and the wolf has lost his calling.
The fool throws himself into the stream, and forty wise men cannot pull him out.
A near neighbor is better than a distant kinsman.
When I have honey, the flies come even from Bagdad.
A guest comes from God.
The guest is the ass of the inn-keeper.
When everything is cheap the customer has no conscience.
Once there was a widow and she had a daughter. The widow married a widower who had by his first wife two children, a boy and a girl. The wife was always coaxing her husband: "Take the children, do, and lead them up into the mountains." Her husband could not refuse her, and, lo! one day he put some bread in his basket, took the children, and set off for the mountain.
They went on and on and came to a strange place. Then the father said to the children, "Rest here a little while," and the children sat down to rest. The father turned his face away and wept bitterly, very bitterly. Then he turned again to the children and said, "Eat something," and they ate. Then the boy said, "Father, dear, I want a drink." The father took his staff, stuck it into the ground, threw his coat over it, and said, "Come here, my son, sit in the shadow of my coat, and I will get you some water." The brother and sister stayed and the father went away and forsook his children. Whether they waited a long time or a short time before they saw that their father was not coming back is not known. They wandered here and there looking for him, but saw no human being anywhere.
At last they came back to the same spot, and, beginning to weep, they said:
"Alas! Alas! See, here is father's staff, and here is his coat, and he comes not, and he comes not."
Whether the brother and sister sat there a long time or a short time is not known. They rose after a while, and one took the staff and the other the coat, and they went away without knowing whither. They went on and on and on, until they saw tracks of horses' hoofs filled with rain-water.
"I am going to drink, sister," said the brother.
"Do not drink, little brother, or you will become a colt," said the sister.
They passed on till they saw tracks of oxen's hoofs.
"O sister dear, how thirsty I am!"
"Do not drink, little brother, or you will be a calf," the sister said to him.
They went on till they saw the tracks of buffalo hoofs.
"O sister dear, how thirsty I am!"
"Drink not, little brother, or you will be a buffalo calf."
They passed on and saw the tracks of bears' paws.
"Oh, I am so thirsty, sister dear."
"Drink not, little brother, or you will become a little bear."
They went on and saw the tracks of swine's trotters.
"O sister dear, I am going to drink."
"Drink not, little brother, or you will become a little pig."
They went on and on till they saw the tracks of the pads of wolves.
"O sister dear, how thirsty I am!"
"Do not drink, little brother, or you will become a little wolf."
They walked on and on till they saw the tracks of sheep's trotters.
"O sister dear, I am almost dying with thirst."
"O little brother, you grieve me so! You will, indeed, be a sheep if you drink."
He could stand it no longer. He drank and turned into a sheep. He began to bleat and ran after his sister. Long they wandered, and at last came home.
Then the stepmother began to scheme against them. She edged up to her husband and said: "Kill your sheep. I want to eat him."
The sister got her sheep-brother away in the nick of time and drove him back into the mountains. Every day she drove him to the meadows and she spun linen. Once her distaff fell from her hand and rolled into a cavern. The sheep-brother stayed behind grazing while she went to get the distaff.
She stepped into the cavern and saw lying in a corner a Dew, one thousand years old. She suddenly spied the girl and said: "Neither the feathered birds nor the crawling serpent can make their way in here; how then hast thou, maiden, dared to enter?"
The girl spoke up in her fright. "For love of you I came here, dear grandmother."
The old Dew mother bade the girl come near and asked her this and that. The maiden pleased her very much. "I will go and bring you a fish," she said, "you are certainly hungry." But the fishes were snakes and dragons. The girl was sorely frightened and began to cry with terror. The old Dew said, "Maiden, why do you weep?" She answered, "I have just thought of my mother, and for her sake I weep." Then she told the old mother everything that had happened to her. "If that is so," said the Dew, "sit down here and I will lay my head on your knee and go to sleep."
She made up the fire, stuck the poker into the stove, and said:
"When the devil flies by do not waken me. If the rainbow-colored one passes near, take the glowing poker from the stove and lay it on my foot."
The maiden's heart crept into her heels from fright. What was she to do? She sat down, the Dew laid her head on her knees and slept. Soon she saw a horrible black monster flying by. The maiden was silent. After a while there came flying by a rainbow-colored creature. She seized the glowing poker and threw it on the old Dew's foot. The old mother awoke and said, "Phew, how the fleas bite." She rose and lifted up the maiden. The girl's hair and clothing were turned to gold from the splendor of the rainbow colors. She kissed the old Dew's hand and begged that she might go. She went away, and taking her sheep-brother with her started for home. The stepmother was not there, and the maiden secretly dug a hole, buried her golden dress, and sat down and put on an old one.
The stepmother came home and saw that the maiden had golden hair.
"What have you done to your hair to make it like gold?" she asked. The maiden told her all, how and when. The next day the stepmother sent her own daughter to the same mountain. The stepmother's daughter purposely let her distaff fall and it rolled into the hole. She went in to get it, but the old Dew mother turned her into a scarecrow and sent her home.
About that time there was a wedding in the royal castle; the King was giving one of his sons in marriage, and the people came from all directions to look on and enjoy themselves.
The stepmother threw on a kerchief and smartened up the head of her daughter and took her to see the wedding. The girl with the golden hair did not stay at home, but, putting on her golden dress so that she became from head to foot a gleaming houri, she went after them.
But on the way home, she ran so fast to get there before her stepmother, that she dropped one of her golden shoes in the fountain. When they led the horses of the King's second son to drink, the horses caught sight of the golden shoe in the water and drew back and would not drink. The King caused the wise men to be called, and asked them to make known the reason why the horses would not drink, and they found only the golden shoe. The King sent out his herald to tell the people that he would marry his son to whomsoever this shoe fitted.
He sent people throughout the whole city to try on the shoe, and they came to the house where the sheep-brother was. The stepmother pushed the maiden with the golden locks into the stove, and hid her, and showed only her own daughter.
A cock came up to the threshold and crowed three times, "Cock-a-doodle doo! The fairest of the fair is in the stove." The King's people brushed the stepmother aside and led the maiden with golden hair from the stove, tried on the shoe, which fitted as though moulded to the foot.
"Now stand up," said they, "and you shall be a royal bride."
The maiden put on her golden dress, drove her sheep-brother before her, and went to the castle. She was married to the King's son, and seven days and seven nights they feasted.
Again the stepmother took her daughter and went to the castle to visit her stepdaughter, who in spite of all treated her as her mother and invited her into the castle garden. From the garden they went to the seashore and sat down to rest. The stepmother said, "Let us bathe in the sea." While they were bathing she pushed the wife of the King's son far out into the water, and a great fish came swimming by and swallowed her.
Meanwhile the stepmother put the golden dress on her own daughter and led her to the royal castle and placed her in the seat where the young wife always sat, covering her face and her head so that no one would know her.
The young wife sat in the fish and heard the voice of the bell-ringer. She called to him and pleaded: "Bell-ringer, O bell-ringer, thou hast called the people to church; cross thyself seven times, and I entreat thee, in the name of heaven, go to the prince and say that they must not slaughter my sheep-brother."
Once, twice the bell-ringer heard this voice and told the King's son about it.
The King's son took the bell-ringer with him and went at night to the seashore. The same voice spoke the same words. He knew that it was his dear wife that spoke, and drew his sword and ripped open the fish and helped his loved one out.
They went home, and the prince had the stepmother brought to him, and said to her: "Mother-in-law, tell me what kind of a present you would like: a horse fed with barley or a knife with a black handle?"
The stepmother answered: "Let the knife with a black handle pierce the breast of thine enemy; but give me the horse fed with barley."
The King's son commanded them to tie the stepmother and her daughter to the tail of a horse, and to hunt them over mountain and rock till nothing was left of them but their ears and a tuft of hair.
After that the King's son lived happily with his wife and her sheep-brother. The others were punished and she rejoiced.
And three apples fell down from heaven.
There lived once upon a time a man and wife who had a son. The son arose from his sleep one morning and said to his mother: "Mother dear, I had a dream, but what it was I will not tell you."
The mother said, "Why will you not tell me?"
"I will not, and that settles it," answered the youth, and his mother seized him and cudgelled him well.
Then he went to his father and said to him: "Father dear, I had a dream, but what it was I would not tell mother, nor will I tell you," and his father also gave him a good flogging. He began to sulk and ran away from home. He walked and walked the whole day long and, meeting a traveller, said after greeting him: "I had a dream, but what it was I would tell neither father nor mother and I will not tell you," Then he went on his way till finally he came to the Emir's house and said to the Emir: "Emir, I had a dream, but what it was I would tell neither father nor mother, nor yet the traveller, and I will not tell you."
The Emir had him seized and thrown into the garret, where he began to cut through the floor with a knife he managed to get from some one of the Emir's people. He cut and cut until he made an opening over the chamber of the Emir's daughter, who had just filled a plate with food and gone away. The youth jumped down, emptied the plate, ate what he wanted, and crept back into the garret. The second, third, and fourth days he did this also, and the Emir's daughter could not think who had taken away her meal. The next day she hid herself under the table to watch and find out. Seeing the youth jump down and begin to eat from her plate, she rushed out and said to him, "Who are you?"
"I had a dream, but what it was I would tell neither father nor mother, nor the traveller, nor yet the Emir. The Emir shut me up in the garret. Now everything depends on you; do with me what you will."
The youth looked at the maiden, and they loved each other and saw each other every day.
The King of the West came to the King of the East to court the daughter of the King of the East for his son. He sent an iron bar with both ends shaped alike and asked: "Which is the top and which is the bottom? If you can guess that, good! If not, I will carry your daughter away with me."
The King asked everybody, but nobody could tell. The King's daughter told her lover about it and he said: "Go tell your father the Emir to throw the bar into a brook. The heavy end will sink. Make a hole in that end and send the bar back to the King of the West." And it happened that he was right, and the messengers returned to their King.
The King of the West sent three horses of the same size and color and asked: "Which is the one-year-old, which is the two-year-old, and which the mare? If you can guess that, good. If not, then I will carry off your daughter."
The King of the East collected all the clever people, but no one could guess. He was helpless and knew not what to do. Then his daughter went to her lover and said, "They are going to take me away," and she told him when and how.
The youth said: "Go and say to your father, 'Dip a bundle of hay in water, strew it with salt, and put it near the horses' stall. In the morning the mare will come first, the two-year-old second, the one-year-old last.'"
They did this and sent the King of the West his answer.
He waited a little and sent a steel spear and a steel shield, and said: "If you pierce the shield with the spear, I will give my daughter to your son. If not, send your daughter to my son."
Many people tried, and among them the King himself, but they could find no way of piercing the shield. The King's daughter told him of her beloved prisoner, and the King sent for him. The youth thrust the spear into the ground, and, striking the shield against it, pierced it through.
As the King had no son, he sent the youth in place of a son to the King of the West to demand his daughter, according to agreement.
He went on and on—how long it is not known—and saw someone with his ear to the ground listening.
"Who are you?" the youth asked.
"I am he who hears everything that is said in the whole world."
"This is a brave fellow," said the youth. "He knows everything that is said in the world."
"I am no brave fellow. He who has pierced a steel shield with a steel spear is a brave fellow," was the answer.
"I am he," said the youth. "Let us be brothers."
They journeyed on together and saw a man with a millstone on each foot, and one leg stepped toward Chisan and the other toward Stambul.
"That seems to me a brave fellow! One leg steps toward Chisan and the other toward Stambul."
"I am no brave fellow. He who has pierced a steel shield with a steel spear is a brave fellow," said the man with the millstones.
"I am he. Let us be brothers."
They were three and they journeyed on together.
They went on and on and saw a mill with seven millstones grinding corn. And one man ate all and was not satisfied, but grumbled and said, "O little father, I die of hunger."
"That is a brave fellow," said the youth. "Seven millstones grind for him and yet he has not enough, but cries, 'I die of hunger.'"
"I am no brave fellow. He who pierced a steel shield with a steel spear is a brave fellow," said the hungry man.
"I am he. Let us be brothers," said the youth and the four journeyed on together. They went on and on and saw a man who had loaded the whole world on his back and even wished to lift it up.
"That is a brave fellow. He has loaded himself with the whole world and wishes to lift it up," said the youth.
"I am no brave fellow. He who has pierced a steel shield with a steel spear is a brave fellow," said the burdened man.
"I am he. Let us be brothers."
The five journeyed on together. They went on and on and saw a man lying in a brook and he sipped up all its waters and yet cried, "O little father, I am parched with thirst."
"That is a brave fellow. He drinks up the whole brook and still says he is thirsty," said the youth.
"I am no brave fellow. He who has pierced a steel shield with a steel spear is a brave fellow," said the thirsty man.
"I am he. Let us be brothers."
The six journeyed on together. They went on and on and saw a shepherd who was playing the pipes, and mountains and valleys, fields and forests, men and animals, danced to the music.
"That seems to me to be a brave fellow. He makes mountains and valleys dance," said the youth.
"I am no brave fellow. He who has pierced a steel shield with a steel spear is a brave fellow," said the musical man.
"I am he. Let us be brothers," said the youth.
The seven journeyed on together.
"Brother who hast pierced a steel shield with a steel spear, whither is God leading us?"
"We are going to get the daughter of the King of the West," said the youth.
"Only you can marry her," said they all.
They went on till they came to the King's castle, but when they asked for the daughter the King would not let her go, but called his people together and said: "They have come after the bride. They are not very hungry, perhaps they will eat only a bite or two. Let one-and-twenty ovens be filled with bread and make one-and-twenty kettles of soup. If they eat all this I will give them my daughter; otherwise, I will not."
The seven brothers were in a distant room. He who listened with his ear to the ground heard what the King commanded, and said:
"Brother who hast pierced a steel shield with a steel spear, do you understand what the King said?"
"Rascal! how can I know what he says when I am not in the same room with him? What did he say?"
"He has commanded them to bake bread in one-and-twenty ovens and to make one-and-twenty kettles of soup. If we eat it all, we can take his daughter; otherwise, not."
The brother who devoured all the meal that seven millstones, ground said: "Fear not, I will eat everything that comes to hand, and then cry, 'Little father, I die of hunger.'"
When the King saw the hungry man eat he screamed: "May he perish! I shall certainly meet defeat at his hands."
Again he called his people to him and said, "Kindle a great fire, strew it with ashes and cover it with blankets. When they come in in the evening they will be consumed, all seven of them."
The brother with the sharp ears said: "Brother who hast pierced a steel shield with a steel spear, do you understand what the King said?"
"No; how can I know what he said?"
"He said, 'Kindle a fire, strew it with ashes, and cover it with blankets, and when they come in in the evening they will be consumed, all seven of them.'"
Then said the brother who drank up the brook: "I will drink all I can and go in before you. I will spit it all out and turn the whole house into a sea."
In the evening they begged the King to allow them to rest in the room set apart for them. The water-drinker filled the whole room with water, and they went into another.
The King lost his wits and knew not what to do. He called his people together, and they said in one voice, "Let what will happen, we will not let our princess go!"
The man with the sharp ears heard them, and said, "Brother who hast pierced a steel shield with a steel spear, do you understand what the King said?"
"How should I know what he said?"
"He said, 'Let what will happen, I will not let my daughter go.'"
The brother who had loaded himself with the whole world said: "Wait, I will take his castle and all his land on my back and carry it away."
He took the castle on his back and started off. The shepherd played on his pipes, and mountains and valleys danced to the music. He who had fastened millstones to his feet led the march, and they all went joyously forward, making a great noise.
The King began to weep, and begged them to leave him his castle. "Take my daughter with you. You have earned her."
They put the castle back in its place, the shepherd stopped playing, and mountain and valley stood still. They took the King's daughter and departed, and each hero returned to his dwelling-place, and he who had pierced the steel shield with the steel spear took the maiden and came again to the King of the East. And the King of the East gave him his own daughter, whom the youth had long loved, for his wife. So he had two wives—one was the daughter of the King of the East, the other the daughter of the King of the West.
At night, when they lay down to sleep, he said: "Now, I have one sun on one side and another sun on the other side, and a bright star plays on my breast."
In the morning he sent for his parents and called also the King to him, and said, "Now, I will tell my dream." "What was it, then?" they all said. He answered: "I saw in my dream one sun on one side of me and another sun on the other, and a bright star played on my breast."
"Had you such a dream?" they asked.
"I swear I had such a dream."
And three apples fell from heaven: one for the story-teller, one for him who made him tell it, and one for the hearer.
Several days ago I wished to visit an acquaintance, but it chanced he was not at home. I came therefore through the gate again out into the street, and stood looking to right and left and considering where I could go. In front of me lay a vacant yard, which was, I thought, not wholly like other vacant yards. On it was neither house nor barn nor stable: true, none of these was there, but it was very evident that this yard could not have been deserted long by its tenants. The house must, also, in my opinion, have been torn down, for of traces of fire, as, for example, charred beams, damaged stoves, and rubbish heaps, there was no sign.
In a word, it could be plainly perceived that the house which once stood there had been pulled down, and its beams and timbers carried away. In the middle of the premises, near the line hedge, stood several high trees, acacias, fig, and plum-trees; scattered among them were gooseberry bushes, rose-trees, and blackthorns, while near the street, just in the place where the window of the house was probably set, stood a high, green fig-tree.
I have seen many vacant lots, yet never before have I given a passing thought as to whom any one of them belonged, or who might have lived there, or indeed where its future possessor might be. But in a peculiar way the sight of this yard called up questions of this sort; and as I looked at it many different thoughts came into my mind. Perhaps, I thought to myself, a childless fellow, who spoiled old age with sighs and complaints, and as his life waned the walls mouldered. Finally, the house was without a master; the doors and windows stood open, and when the dark winter nights came on, the neighbors fell upon it and stripped off its boards, one after another. Yes, various thoughts came into my head. How hard it is to build a house, and how easy to tear it down!
While I stood there lost in thought, an old woman, leaning on a staff, passed me. I did not immediately recognize her, but at a second glance I saw it was Hripsime. Nurse Hripsime was a woman of five-and-seventy, yet, from her steady gait, her lively speech, and her fiery eyes, she appeared to be scarcely fifty. She was vigorous and hearty, expressed her opinions like a man, and was abrupt in her speech. Had she not worn women's garments one could easily have taken her for a man. Indeed, in conversation she held her own with ten men.
Once, I wot not for what reason, she was summoned to court. She went thither, placed herself before the judge, and spoke so bravely that everyone gaped and stared at her as at a prodigy. Another time thieves tried to get into her house at night, knowing that she was alone like an owl in the house. The thieves began to pry open the door with a crowbar, and when Nurse Hripsime heard it she sprang nimbly out of bed, seized her stick from its corner, and began to shout: "Ho, there! Simon, Gabriel, Matthew, Stephan, Aswadur, get up quickly. Get your axes and sticks. Thieves are here; collar the rascals; bind them, skin them, strike them dead!" The thieves probably did not know with whom they had to deal, and, when at the outcry of the old woman they conceived that a half-dozen stout-handed fellows might be in the house, they took themselves off. Just such a cunning, fearless woman was Aunt Hripsime.
"Good-morning, nurse," said I.
"God greet thee," she replied.
"Where have you been?"
"I have been with the sick," she rejoined.
Oh, yes! I had wholly forgotten to say that Nurse Hripsime, though she could neither read nor write, was a skilful physician. She laid the sick person on the grass, administered a sherbet, cured hemorrhoids and epilepsy; and especially with sick women was she successful. Yes, to her skill I myself can bear witness. About four years ago my child was taken ill in the dog-days, and for three years my wife had had a fever, so that she was very feeble. The daughter of Arutin, the gold-worker, and the wife of Saak, the tile-maker, said to me: "There is an excellent physician called Hripsime. Send for her, and you will not regret it." To speak candidly, I have never found much brains in our doctor. He turns round on his heels and scribbles out a great many prescriptions, but his skill is not worth a toadstool.
I sent for Hripsime, and, sure enough, not three days had passed before my wife's fever had ceased and my children's pain was allayed. For three years, thank God, no sickness has visited my house. Whether it can be laid to her skill and the lightness of her hand or to the medicine I know not. I know well, however, that Nurse Hripsime is my family physician. And what do I pay her? Five rubles a year, no more and no less. When she comes to us it is a holiday for my children, so sweetly does she speak to them and so well does she know how to win their hearts. Indeed, if I were a sultan, she should be my vezir.
"How does the city stand in regard to sickness?" I asked her.
"Of that one would rather not speak," answered Hripsime. "Ten more such years and our whole city will become a hospital. Heaven knows what kind of diseases they are! Moreover, they are of a very peculiar kind, and often the people die very suddenly. The bells fly in pieces almost from so much tolling, the grave-diggers' shovels are blunt, and from the great demand for coffins the price of wood is risen. What will become of us, I know not."
"Is not, then, the cause of these diseases known to you?"
"Oh, that is clear enough," answered Hripsime. "It is a punishment for our sins. What good deeds have we done that we should expect God's mercy? Thieves, counterfeiters, all these you find among us. They snatch the last shirt from the poor man's back, purloin trust moneys, church money: in a word, there is no shameless deed we will not undertake for profit. We need not wonder if God punishes us for it. Yes, God acts justly, praised be his holy name! Indeed, it would be marvellous if God let us go unpunished."
Hripsime was not a little excited, and that was just what I wished. When she once began she could no longer hold in: her words gushed forth as from a spring, and the more she spoke the smoother her speech.
"Do you know?" I began again, "that I have been standing a long while before this deserted yard, and cannot recall whose house stood here, why they have pulled it down, and what has become of its inhabitants? You are an aged woman, and have peeped into every corner of our city: you must have something to tell about it. If you have nothing important on hand, be kind enough to tell me what you know of the former residents of the vanished house."
Nurse Hripsime turned her gaze to the vacant yard, and, shaking her head, said:
"My dear son, the history of that house is as long as one of our fairy-tales. One must tell for seven days and seven nights in order to reach the end.
"This yard was not always so desolate as you see it now," she went on. "Once there stood here a house, not very large, but pretty and attractive, and made of wood. The wooden houses of former days pleased me much better than the present stone houses, which look like cheese mats outside and are prisons within. An old proverb says, 'In stone or brick houses life goes on sadly,'
"Here, on this spot, next to the fig-tree," she continued, "stood formerly a house with a five-windowed front, green blinds, and a red roof. Farther back there by the acacias stood the stable, and between the house and the stable, the kitchen and the hen-house. Here to the right of the gate a spring." With these words Nurse Hripsime took a step forward, looked about, and said: "What is this? the spring gone, too! I recollect as if to-day that there was a spring of sweet water on the very spot where I am standing. What can have happened to it! I know that everything can be lost—but a spring, how can that be lost?" Hripsime stooped and began to scratch about with her stick. "Look here," she said suddenly, "bad boys have filled up the beautiful spring with earth and stones. Plague take it! Well, if one's head is cut off, he weeps not for his beard. For the spring I care not, but for poor Sarkis and his family I am very sorry."
"Are you certain that the house of Sarkis, the grocer, stood here? I had wholly forgotten it. Now tell me, I pray, what has become of him? Does he still live, or is he dead? Where is his family? I remember now that he had a pretty daughter and also a son."
Nurse Hripsime gave no heed to my questions, but stood silently, poking about with her stick near the choked-up spring.
The picture of Grocer Sarkis, as we called him, took form vividly in my memory, and with it awoke many experiences of my childhood. I remembered that when I was a child a dear old lady often visited us, who was continually telling us about Grocer Sarkis, and used to hold up his children as models. In summer, when the early fruit was ripe, she used to visit his house, gather fruit in his garden, and would always come to us with full pockets, bringing us egg-plums, saffron apples, fig-pears, and many other fruits. From that time we knew Sarkis, and when my mother wanted any little thing for the house I got it for her at his store. I loved him well, this Sarkis; he was a quiet, mild man, around whose mouth a smile hovered. "What do you want, my child?" he always asked when I entered his store.
"My mother sends you greeting," I would answer. "She wants this or that."
"Well, well, my child, you shall have it," he usually answered, and always gave me a stick of sugar candy, with the words, "That is for you; it is good for the cough." It never happened that I went out of the store without receiving something from him. In winter-time he treated me to sugar candy, and in summer-time he always had in his store great baskets full of apricots, plums, pears, and apples, or whatever was in season in his garden. His garden at that time—some thirty or thirty-five years ago—was very famous. One time my mother sent me to Sarkis's store to procure, as I remember, saffron for the pillau. Sarkis gave me what I desired, and then noticing, probably, how longingly I looked toward the fruit-baskets, he said:
"Now, you shall go and have a good time in my garden. Do you know where my house is?"
"Yes, I know. Not far from the Church of Our Lady."
"Right, my son, you have found it. It has green blinds, and a fig-tree stands in front of it. Now take this basket and carry it to Auntie, and say that I sent word that she was to let you go into the garden with my son Toros. There you two may eat what you will."
He handed me a neat-looking basket. I peeped into it and saw a sheep's liver. I was as disgusted with this as though it were a dead dog, for at that time liver-eaters were abhorred not less than thieves and counterfeiters; they with their whole family were held in derision, and people generally refused to associate with them. In a moment I forgot entirely what a good man Sarkis was; I forgot his fruit-garden and his pretty daughter, of whom the good old lady had told me so many beautiful things. The liver had spoiled everything in a trice. Sarkis noticed this, and asked me smiling:
"What is the matter?"
"Have you a dog in your yard?" I asked, without heeding his words.
"No," he said.
"For whom, then, is the liver?"
"For none other than ourselves. We will eat it."
I looked at Sarkis to see if he were jesting with me, but no sign of jesting was to be seen in his face.
"You will really eat the liver yourselves?" I asked.
"What astonishes you, my boy? Is not liver to be eaten, then?"
"Dogs eat liver," I said, deeply wounded, and turned away, for Sarkis appeared to me at that moment like a ghoul.
Just then there came into the store a pretty, pleasing boy. "Mamma sent me to get what you have bought at the Bazaar, and the hearth-fire has been lit a long time." I concluded that this was Sarkis's son, Toros. I perceived immediately from his face that he was a good boy, and I was very much taken with him.
"Here, little son, take that," Sarkis said, and handed him the basket which I had set down.
Toros peeped in, and when he spied the liver he said, "We will have a pie for dinner." Then he put on his cap and turned to go.
"Toros," called his father to him, "take Melkon with you to our house and play with him as a brother."
I was exceedingly pleased with the invitation, and went out with Toros. When we arrived at Sarkis's house and entered the garden it seemed as though I were in an entirely new world. The yard was very pretty, no disorder was to be seen anywhere. Here and there pretty chickens, geese, and turkeys ran about with their chicks. On the roof sat doves of the best kinds. The yard was shaded in places by pretty green trees, the house had a pretty balcony, and under the eaves stood green-painted tubs for catching rain-water. In the windows different flowers were growing, and from the balcony hung cages of goldfinches, nightingales, and canary birds; in a word, everything I saw was pretty, homelike, and pleasant.
In the kitchen cooking was going on, for thick smoke rose from the chimney. At the kitchen-door stood Sarkis's wife, a healthy, red-cheeked, and vigorous woman, apparently about thirty years old. From the fire that burned on the hearth her cheeks were still more reddened, so that it seemed, as they say, the redness sprang right out of her. On a little stool on the balcony sat a little girl, who wore, according to the prevailing fashion, a red satin fez on her head. This was Toros's sister. I have seen many beautiful girls in my time, but never a prettier one. Her name was Takusch.
Getting the mother's consent, we entered the garden, where we helped ourselves freely to the good fruit and enjoyed the fragrance of many flowers. At noon, Sarkis came home from the store, and invited me to dinner. My gaze was continually directed toward the beautiful Takusch. Oh, well-remembered years! What a pity it is that they pass by so quickly! Two or three months later I journeyed to the Black Sea, where I was apprenticed to a merchant, and since that time I have not been in my native city—for some twenty-four years—and all that I have told was awakened in my memory in a trice by my meeting with Hripsime.
The old woman was still standing on the site of the choked-up spring, scratching around on the ground with her stick.
"Nurse Hripsime, where is Sarkis and his family now?" I asked.
"Did you know him, then?" she asked, astonished.
"Yes, a little," I replied.
"Your parents were acquainted with him?"
"No. I was only once in his house, and then as a boy."
"Oh, then! That was his happiest time. What pleasant times we had in his garden! Formerly it was not as it is now—not a trace of their pleasant garden remains. The house has disappeared. Look again: yonder was the kitchen, there the hen-house, there the barn, and here the spring."
As she spoke she pointed out with her stick each place, but of the buildings she named not a trace was to be seen.
"Ah, my son," she went on, "he who destroyed the happiness of these good, pious people, who tore down their house and scattered the whole family to the winds, may that man be judged by God! He fell like a wolf upon their goods and chattels. I wish no evil to him, but if there is a God in heaven may he find no peace in his house, may his children bring no joy to him, and may no happiness find its way within his four walls. As he ruined those four poor wretches and was guilty of their early death, so may he roam over the wide world without rest nor find in sleep any comfort! Yes, may his trouble and sorrow increase with the abundance of his wealth!
"I knew Sarkis when he was still a boy. When you knew him he must have been about forty years old. He was always just as you saw him: reserved, discreet, pious, beneficent to the poor, and hospitable. It never occurred that he spoke harshly to his wife or raised his hand against his children. He was ever satisfied with what he had; never complained that he had too little, or coveted the possessions of others. Yes, a pious man was Sarkis, and his wife had the same virtues. Early in childhood she lost her parents, and relatives of her mother adopted her, but treated her badly. Yes, bitter is the lot of the orphan, for even if they have means they are no better off than the poor! They said that when her father died he left her a store with goods worth about 3,000 rubles, and beside that 2,000 ducats in cash; but he was hardly dead when the relations came and secured the stock and gold as guardians of the orphan. When she was fourteen years old, one after another wooed her, but when the go-betweens found out that there was nothing left of her property they went away and let the girl alone.
"Happily for her, Sarkis appeared, and said: 'I want a wife; I seek no riches,' Of course, the relations gave her to him at once, and with her all sorts of trumpery, some half-ruined furniture, and a few gold pieces. 'That is all her father left,' they said, and demanded from him a receipt for the whole legacy from her father. That was the way they shook her off!
"At that time Sarkis himself had nothing, and was just as poor as his wife. He was clerk in a store, and received not more than 150 rubles in notes yearly, which were worth in current money scarcely one-third their face value. Yes, they were both poor, but God's mercy is great and no one can fathom his purposes! In the same year the merchant whom he served suddenly died after making over to Sarkis the whole store and all that was in it, on condition that a certain sum should be paid every year to the widow.
"Sarkis took the business, and after three years he was sole owner of it. He increased it continually, and on the plot of ground he had inherited from his father he built a pretty house and moved into it. In the same year God gave him a daughter, whom he named Takusch, and four years later his son Toros came into the world.
"So these two orphans established a household and became somebodies; people who had laughed at them now sought their society, and began to vie with each other in praising Sarkis. But Sarkis remained the same God-fearing Sarkis. He spoke evil of no one, and even of his wife's relatives, who had robbed him, he said nothing. Indeed, when they had gone through that inheritance and were in want he even helped them out.
"As I have said, Sarkis refused no one his assistance, but his wife had also a good heart. The good things she did cannot be told. How often she baked cracknel, cakes, rolls, and sweet biscuit, and sent great plates full of them to those who could not have such things, for she said, 'May those who pass by and smell the fragrance of my cakes never desire them in vain.'
"About this time my husband died—may God bless him!—and I was living alone. Sarkis's wife came to me and said, 'Why will you live so lonely in your house? Rent it and come to us.' Of course, I did not hesitate long. I laid my things away in a large chest and moved over to their house, and soon we lived together like two sisters. Takusch was at that time four years old, and Toros was still a baby in arms. I lived ten years at their house, and heard not a single harsh word from them. Not once did they say to me, 'You eat our bread, you drink our water, you wear our clothing,' They never indulged in such talk: on the contrary, they placed me in the seat of honor. Yes, so they honored me. And, good heavens! what was I to them! Neither mother nor sister nor aunt, in no way related to them. I was a stranger taken from the streets.
"Yes, such God-fearing people were Sarkis and his wife. The poor wretches believed that all mankind were as pure in heart as they were. I had even at that time a presentiment that they would not end well, and often remonstrated with them, begging them to be on their guard with people. But it was useless for me to talk, for they sang the old songs again.
"Like a sweet dream my years with the good people passed. Surely pure mother's milk had nourished them! I knew neither pain nor grief, nor did I think of what I should eat to-morrow, nor of how I could clothe myself. As bounteous as the hand of God was their house to me. Twelve months in every year I sat peacefully at my spinning-wheel and carried on my own business.
"Once during dog-days—Takusch was at that time fifteen years old and beginning her sixteenth year—toward evening, according to an old custom, we spread a carpet in the garden and placed a little table there for tea. Near us steamed and hissed the clean shining tea-urn, and around us roses and pinks shed their sweet odors. It was a beautiful evening, and it became more beautiful when the full moon rose in the heavens like a golden platter. I remember that evening as clearly as though it were yesterday. Takusch poured out the tea, and Auntie Mairam, Sarkis's wife, took a cup; but as she lifted it to her lips it fell out of her hand and the tea was spilled over her dress.
"My spirits fell when I saw this, for my heart told me that it meant something bad was coming. 'Keep away, evil; come, good,' I whispered, and crossed myself in silence. I glanced at Takusch and saw that the poor child had changed color. Then her innocent soul also felt that something evil was near! Sarkis and Mairam, however, remained in merry mood and thought of nothing of that sort. But if you believe not a thousand times that something is to come, it comes just the same! Mairam took her napkin and wiped off her dress and Takusch poured her a fresh cup. 'There will come a guest with a sweet tongue,' said Sarkis, smiling. 'Mairam, go and put another dress on. You will certainly be ashamed if anyone comes.'
"'Who can come to-day, so late?' said Mairam, smiling; 'and, beside, the dress will dry quickly.'
"Scarcely had she spoken when the garden door opened with a rush and a gentleman entered the enclosure. He had hardly stepped into the garden when he began to blab with his goat's voice like a windmill.
"'Good-evening. How are you? You are drinking tea? That is very fine for you. What magnificent air you have here! Good-evening, Mr. Sarkis. Good-evening, Mrs. Mairam, Good-evening, Hripsime. What are you doing? I like to drink tea in the open air. What a beautiful garden you have. Dare I taste these cherries? Well—they are not bad; no, indeed, they are splendid cherries. If you will give me a napkin full of these cherries I will carry them home to my wife. And what magnificent apricots! Mr. Sarkis, do you know what! Sell me your house. No, I will say something better to you. Come to my store—you know where it is—yonder in the new two-storied house. Yes, yes, come over there and we will sit down pleasantly by the desk and gossip about Moscow happenings.'
"We were as if turned to stone. There are in the world many kinds of madmen, chatterboxes, and braggarts, but such a creature as this I saw for the first time in my life, and do you know who it was? Hemorrhoid Jack.
"Have you heard of him? Have you seen this hostage of God? Hripsime asked.
"No, I do not know him," I said.
"What! and you live in our city? Is there anyone who does not know the scoundrel? Go to the brokers, and they will tell you many he has thrown out of house and home by fraud and hunted out of the city. Have you ever seen how a bird-catcher lures the birds into his net—how he whistles to them? That's the way this John gets the people into his traps. To-day he will act as if altogether stupid. To-morrow he is suddenly shrewd, and understands the business well. Then he is simple again and a pure lamb. Now he is avaricious, now generous. And so he goes on. Yes, he slips around among the people like a fox with his tail wagging, and when he picks out his victim, he fastens his teeth in his neck and the poor beggar is lost. He gets him in his debt and never lets him get his breath between interest payments, or he robs him almost of his last shirt and lets him run. But see how I run away from my story!
"'Good-evening,' said Sarkis, as soon as he perceived Hemorrhoid Jack, and offered him his hand. 'What wind has blown you here? Mairam, a cup of tea for our honored Mr. John.'
"'Mr. Sarkis, do you know why I have come to you?' began Jack. 'The whole world is full of your praise; everywhere they are talking about you, and I thought to myself, "I must go there and see what kind of a man this Sarkis is." And so here I am. Excuse my boldness. I cannot help it: I resemble in no way your stay-at-home.
"'I am somewhat after the European fashion, you know. Who pleases me, I visit him quite simply. Present myself and make his acquaintance. Then I invite him to my house, go again to his and bring my family with me. Yes, such a fellow am I, let them laugh at me who will,'
"'Oh,' I thought, 'poor Sarkis is already fallen into the net, and his family with him.'
"Meanwhile, Mairam had poured the tea, placed the cup on a tray, and Takusch had put it before Jack.
"'Where did you buy the tea?' he began, taking the cup. 'When you want tea, buy it of me, I pray. You know, I am sure, where my store is. I can give you every desirable brand, and at low price. The tea that cost two rubles I will give to you for one ruble ninety-five kopecks. Yes, I will sell it to you at a loss. Oh, what bad tea you drink!' At the same time he began to sip and in a moment emptied the cup. 'Be so good as to give me another cup,' he said. 'In the fresh air one gets an appetite. If I am to enjoy tea-drinking, let me hitch up my carriage and drive out to the Monastery Gardens. There, out-of-doors, I drink two or three glasses and settle for them. Yes, such European customs please me,'
"'May it benefit you!' said Sarkis.
"'Now, now, Mr. Sarkis, are you coming to my house to-morrow?' asked Hemorrhoid Jack.
"'I will see,' answered Sarkis.
"'What is there to see? If you want to come, come then. We will sit behind the counter, drink our glass of tea, and chat. Now and then, we will talk about European affairs, bookkeeping, news, and other things,'
"'All right, I shall surely come. I shall not forget.'
"'Good. And now it is time for me to be gone, for I must make two more visits to-day,' remarked Hemorrhoid Jack.
"'Do they pay visits at this hour?' responded Sarkis. 'It must be nearly ten o'clock. Takusch, get a light.'
"Takusch went into the room, and soon returned with a light. Sarkis took out his watch, and coming near the light said: 'Look, it is already a quarter to ten.'
"John looked, and at once cried out: 'Oh, Mr. Sarkis, what a magnificent watch you have! Where did you get it? It appears to me to be a costly one. Let me see it.'
"'This watch I received as a gift from our late Czar. You know that several years ago our late Czar visited Taganrog. On this occasion the people of Taganrog wished to give him a magnificent horse, but they could not find an appropriate saddle. It happened that I had one that would do, and when they heard of it, they came to me and told me for what they needed the saddle. Who would not be ready to make such a sacrifice for the Czar? Indeed, who would not only sacrifice a costly saddle (and this one was not worth much), but even his life, gladly, if need be? Therefore, I immediately hired a wagon, and taking this extraordinary saddle with me and then on to Taganrog to the governor's.
"'"Your Highness seeks a saddle?" I asked.
"'"Yes, indeed," he answered.
"'"Here it is," said I.
"'"Thank you," he said, and pressed my hand. Then he led me into his own room. By George! it looked like one in a king's castle. He had me sit down, served me with tea, invited me to dine at his table: in a word, he treated me well. At my departure, he took out of a drawer a ring set with genuine brilliants, gave it to me, and said, "Take this from me as a gift, and what I receive from the Czar I will give to you also." And he kept his word. The Czar really came, and they gave him the horse with my saddle. His Majesty thanked me for it and gave me this watch. Look, now, what a beautiful one it is!'
"'Yes, truly, it is a pretty thing. Show me it again. I wish to see what kind of a watch it is,' said Hemorrhoid Jack, examining the watch. 'And have you the ring by you? Can I see it? Oh, let me see what kind of a thing it is. I like to see such things, particularly if they come from persons of high rank.'
"'Is the ring not in the chest of drawers?' said Sarkis, looking around toward his wife.
"'Yes, I keep it there,' answered Mairam, faintly, for she might well foresee something evil. 'Who is it routs about in the chest of drawers in the night?'
"'Good Auntie Mairam,' began Jack, in a wheedling tone, 'I beg of you, bring the ring, that I may see it. Be so kind! When I see such a rare thing my heart leaps in my breast with delight. It is true joy for me to hold such things in my hand and look at them. Bring me the ring, I beg of you.'
"I looked at him at that moment, and he seemed to me like a veritable gypsy. Had I not been obliged to consider those present, I should certainly have spit in his face, so great was my aversion to this scoundrel. Yes, what the proverb says is true: 'If a rich man becomes poor, he is scented for years with his wealth; if a poor man grows rich he stinks of poverty for forty years!' That was the way with this Hemorrhoid Jack. Oh, if it had been in my power I would have seized the scoundrel by the collar and thrown him out of the gate. But Sarkis was not of my temperament; he had a gentle heart and was meek as a lamb. I went up to him, pushed his elbow, and whispered:
"'What are you doing, you good-natured fool? Why did you let him take the watch in his hand? And are you going to show the ring, too? You will see, he has bad intentions. I'll bet my head he will bring misfortune on yours. Do you not see his greedy eyes? He will ruin you altogether, you and house, and ground,' I said.
"I had my trouble for my pains. Although a man of ripe years, Sarkis was nevertheless like a mere boy, believing all people as honest as himself. Heaven knows! perhaps such a fate was destined for him, and it was impossible for him to get out of the way of misfortune.
"Mairam brought the ring, and as soon as the scoundrel saw it he grabbed it from her hand and put it on his finger.
"'What a pretty thing it is!' he said, smirking. 'How it glistens! What a precious ring! What wonderfully beautiful brilliants! What ought I to give you for such a ring? Tell me. It pleases me exceedingly. Yes, without joking, sell it to me. No, we will arrange it otherwise: I will give you all kinds of goods out of my store at a very low price, yes, very cheap. May the apoplexy strike me if I make anything out of you! I will sell you everything at cost price, and if you wish, will give you ten kopecks rebate on the ruble.'
"'No, my dear sir,' said Mairam, embarrassed. 'Can one sell a souvenir of the Czar, and one of such great value? We have no occasion to do it. We are no Jews, to sell off everything, to turn into money whatever comes into our hands. Are we such poor beggars that we cannot have something good and valuable in our chest? No, Mr. John, what you say seems to me to be very singular. You are rich, yet you say that you have never in your life seen a gold watch nor a ring set with brilliants. It seems to me a fine new custom that one must immediately have what one sees. No, dear sir, cast not your eyes upon our property; be content with what you have.'
"'Mrs. Mairam,' said the scoundrel, smirking, 'why are you so angry? May one not joke with you?'
"'A fine joke!' I said, putting in my oar. 'You looked at the trees, and you will at once tear them down. You fell on the fruit like a wolf. You saw the garden, and at once wanted to buy. Now you want the ring, and will exchange for it your wares. What sort of tomfoolery are you talking to us? You are either crazy yourself or will make others so. The apple falls not far from the stem—one sees that in you.'
"'Aunt Hripsime, why are you so cross? Dare one not jest?'
"'Enough, enough; I understand your joke very well,' I cried indignantly.
"Yes, we women scolded him right well, but Sarkis said no earthly word. He sat there dumb and speechless as the stick in my hand. The Lord God gave him a tongue to speak with, but, dear heaven, he sat there like a clod and never uttered a syllable. I was like to burst with wrath.
"Then that unscrupulous fellow repeated his speech. 'Don't you understand a joke? Have you, then, no sense of fun?' He would have struck us over the ear, and that the fellow called a joke! And how the creature looked! His face was like a drum-skin. It was as though someone had wiped off the holy oil from this grimacing mask with a butcher's sponge. Yes, here you see how people become rich; how they get hold of other people's property. Conscience hunts the scoundrel to the deuce: he lets his skin grow thick; feigns outwardly to be dull; if anyone spits in his face he regards it only as a May-shower; if anyone goes for him for his rascality, he takes it as a joke. And so the rascals become rich! One must be born to those things, that's the way I see it.
"If you knew all that we said to this scoundrel's face! We all but seized him by the collar and threw him out the gate. We belabored him well, but the fellow stood as if dumb, remained silent, and laughed in our faces as if we had been speaking to each other and not to him. He neither took the watch out of his pocket nor the ring from his finger. Finally, I thought to myself, 'I will wait a little and see what will happen.'
"And do you know what this bad fellow said to our Sarkis after a short silence? 'Your watch and ring please me well, old fellow. Let me take them for a month or two. I will send them to Moscow and have some like them made for myself. As soon as I get them back I will give them back to you unhurt.'
"Our stupid Sarkis dared not say no, and he had his way.
"'Take them,' said Sarkis, 'but take care that they do not go astray, for—'
"'But what are you thinking about?' answered the scoundrel. 'Am I then—. Where do you buy your calico?' the scoundrel began after a pause. 'How much do you pay an ell? Where do you buy your linen cloth? How high does it come by the ell? Where do you buy your silk and satin?'
"Heaven knows what all he prated about, and Sarkis answered him and told everything just as it really was.
"'We buy our manufactured goods of Yellow Pogos,' and told the prices of everything without reserve.
"'Have you lost your wits, man?' cried Hemorrhoid Jack. 'Can any man in his full senses buy anything of Yellow Pogos? Don't you know that he is a swindler? Why don't you buy your goods of me? I will give them to you cheaper by half,'
"To this Sarkis answered, 'When I need something again I will buy it of you.'
"I knew well enough that Sarkis needed nothing at the time, and that he said this only to get rid of the fellow. But Jack did not or would not understand, and began again.
"'No, do not put it that way,' he said. 'Come to-morrow and pick out what pleases you. Do not think for a minute that I wish to make money out of you. Let the goods lie in your closet, for, between ourselves, goods were very cheap in Moscow this year, and I cleverly threw out my line and bought everything at half price. This year is a lucky one for my customers. If one of them will let his goods lie a little while he will certainly double his money on them. Yes, buy, I tell you, but not by the ell. Buy by the piece and you will not regret it, I assure you. I will send you in the morning five or six different kinds of goods.'
"'But why such haste?' said Mairam. 'My chest of drawers is full of stuff for clothes, and what I am wearing is still quite new. If we need anything we will come to you.'
"'What are you talking about, Auntie Mairam?' answered Hemorrhoid Jack. 'Do you not believe me? I tell you, you can get double for the goods, and if you cannot use everything yourself, give it to your neighbors. You will do good business. On my word of honor, I swear to you, you will make double on it. Would I lie for the sake of such a trifle? Whom do you think you have here? But that is a small matter: I have still something better to propose. You must take a shipment of tea from me. In the winter the price will rise, and you can make enormous profits out of it. To-morrow I will send you one chest—for the present. Well? Now, really, I will send it to you.'
"'My dear John,' exclaimed Sarkis, 'you must know how risky it is to begin a new business. I have never handled tea, and the thing appears to me somewhat daring. I know no customers for tea, and understand nothing about the goods. If it remains lying by me and spoils—'
"'What empty straw are you threshing now?' cried Hemorrhoid Jack. 'As soon as the people know that you have tea to sell they will of their own accord come running into your store. Do you think that you will have to look up customers? In a week or two not a trace of your tea will remain. I speak from practical experience. This year little tea has been brought from Siberia, and what they have brought has almost all fallen into my hands. Do not think that I seek a buyer in you! God forbid! When I learned what a good man you were, I thought to myself, "I must give him a chance to make something. Yes, I want him to make a few kopecks." Do you think I am in need of purchasers? Now, Sarkis, to-morrow I will send you the goods. What?'
"'By heaven, I know not how I ought to answer you. Do you know, I am afraid,' said Sarkis.
"The poor fellow could say nothing farther, for he was such an honest, good-natured fellow that it was hard for him to refuse anybody anything. The word 'no' did not exist for him.
"'You are talking nonsense,' began Hemorrhoid Jack anew. 'Give up your grocery and set up a wholesale business. Manage it according to the European plan, and you shall see how thankful to me you will be in time. Do you believe that I am your enemy? Would I advise you badly? Now, the matter is settled. In the morning I will send you several chests of tea and put them in your store. You will find out that Hemorrhoid Jack wishes you no ill. Yes, I will say something even better. You know what machorka is?—a cheap tobacco that the poor folk smoke. What do you think of this stuff? Do you think that there is a class of goods more profitable than this? People make thousands from it, and build themselves fine houses. And what expenses have they with it? Put the tobacco in an empty stable or shed and it may lie there. A chest of it put on sale in your store and I tell you, if you do not make ruble for ruble out of it, then spit in my face.
"'Last spring most of this stuff was in the hands of a Cossack. The stupid fellow didn't know what he ought to expect for it, and he needed money—this gander! I brought him home with me; had brandy, bread, and ham set out; and, after a little talk back and forth, I bought 400 chests at half price. Half I paid in cash, the rest in eighteen months. Now, wasn't that a good trade? If I don't make my 3,000 rubles out of it, I shall be a fool. If you like, I will send you some of these goods. Put it in your shop or in your shed and let it lie there; it eats and drinks nothing. Now, I tell you, if you do not make 100 per cent, out of it, spit in my face. Shall I send you a few chests of it?'
"'By heaven, I cannot go into it,' answered Sarkis. 'Do you know, I am afraid to undertake a new trade? If the stuff does not go off or spoils on my hands or the price falls, what shall I do? You know that our capital consists of only a few kopecks. We spend as we earn. If I run after the rubles and lose the kopecks thereby, who will give me something to eat?' concluded the poor wretch, as if he scented some evil.
"But could he free himself from that Satan of a Hemorrhoid Jack? Like a leech he had fastened himself on his neck and demanded that he should buy the goods.
"'Now, Sarkis,' he began again, 'the thing is settled. I am to send you in the morning manufactured goods, tea, and tobacco. Well?'
"'I will see; I must turn it over in my mind,' stammered Sarkis. He wanted to be rid of him, but he knew not how to begin.
"'What does that "I will see!" mean? Nothing,' the other continued. 'You may see a thousand times and you will not find again such good goods and such a favorable opportunity. I speak from experience. You must not let this chance slip by or you will throw gold out of the window with your own hands. I am talking about great gains, great profits; do you think it is a joke?'
"'We shall see,' said poor Sarkis. 'We have many days before us. Yes, we will surely do something.'
"'What you do now is not worth much,' cried Hemorrhoid Jack. 'I see that if I leave the thing to your decision, in five years you will not have reached one. Isn't that true? In the morning I will send you one load of goods and the rest later.'
"With these words he seized his cap, quickly made his adieus, and went away.
"It was nearly one o'clock; Mairam and Takusch were sitting there asleep and I also was very sleepy, but I fought against my sleepiness to watch that devil of a Hemorrhoid Jack. Mankind can be a priest to mankind—also a Satan!
"When he was in the street, Sarkis said to me: 'What a wonderful conversation we have had this evening. Of all this man has said, I understand nothing. His purposes are not exactly bad, but I don't know how it happens—my heart presages something of evil.'
"I was just going to answer him when suddenly I sneezed; but only once.
"'See now,' I said to Sarkis; 'I was right in saying he was going to trick you. Now it has proved itself.'
"'If one sneezes only once by day that is a bad sign, but at night it means something good,' he interrupted me.
"'Oh,' I said, 'do not, I pray, give me lessons; don't teach me what a sneeze is the sign of. Whether it is in the daytime or at night it is a bad sign, and if one just made up his mind to do anything, he should let it drop.'
"Sarkis would not give in that I was right, but began to chatter about a sneeze at night being a good thing. I said no and he said yes, and so it went on until I finally gave it up."
"'Oh, 'I said, 'have your own way, but when misfortune comes to you do not blame me for it.'
"'I have really begun nothing,' he observed. 'That was only a talk. We have only discussed something. I have really no desire to try my hand with the tea and tobacco.'
"That he said to me, but heaven only knows! perhaps in his thoughts he was already counting the thousands he hoped to earn. Money has such power that my blessed grandmother always said that the devil had invented it. He had racked his brains to find a way to lead mankind into wickedness and did not succeed until he invented money. Then he was master of our souls. How many men money has deprived of reason! Sarkis was not of so firm a mind that he would be able to stand out against such rosy hopes.
"The next day, early in the morning, the shop-boy came running into the house in a great hurry, and said that nine cart-loads of goods were standing at the gate. The man who was in charge of them was asking for Sarkis.
"'What kind of an invasion is this!' cried Sarkis. 'I must go and see who it is. Perhaps the loads are not for me at all. God knows for whom they are!'
"He went out, and we after him. Although I had not seen the loads of goods, I knew the whole story in a moment.
"Before we had reached the gate a man met us and said:
"'My master sends you greeting and begs you to take these nine wagon-loads of goods and sign for them.'
"'Who is your master?' we asked, all together.
"'Hemorrhoid Jack. Don't you know him? He was at your house last evening.'
"I was ready to burst with anger.
"'You fellow,' I said, 'who told your master to send these goods here? Have we ordered anything? Turn at once and get out of the room.'
"'Is that so!' said the man. 'After a thing is settled you can't take back your word. Where shall I put the goods now?'
"'Where you brought them from, take them back there!'
"'The coach-house is closed.'
"'That does not concern us; that is your master's affair.'
"'If he were here I would tell him, but he is not here.'
"'Where is he then?' I asked.
"'He has gone to Taganrog.'
"'When did he start?'
"'About two hours ago. He will not be back for two months, for he has very important business in the courts.'
"It could not be doubted now that this villain of a John had already begun his tricks; but that innocent Sarkis did not see through his devilish purposes. Had I been in his place I would have run immediately to the City Hall and told every detail of the business, and the thing would have come out all right. But Sarkis was not the man for that.
"'Well, if that is the case drive into the yard and unload. The goods cannot stand in the street. When Jack comes back from Taganrog I will arrange things with him in some way.'
"The wagons came into the yard with a clatter and the driver unloaded the goods and piled them up in the coach-house. I stood as if turned to stone and silently watched this move in their game. 'What will come of it?' I thought to myself.
"Ah, but I would rather have died than see what did come of it!
"When the goods were unloaded the clerk demanded a receipt, which Sarkis gave him without hesitation, whereupon the clerk went away satisfied.
"Later we heard that Jack had not gone to Taganrog at all, and had only ordered the clerk to say so.
"That same day when we were sitting at dinner, Sarkis turned to me and said: 'See, Hripsime, your sneeze has cheated you. Did you not say that Jack was going to play a trick on me? You see something very different has happened. This forenoon four or five persons came into my shop who wished to buy tea and tobacco. I told them the matter was not yet settled; that we had not agreed on the price; as soon as the agreement was made I would begin business. Do you see? I have not advertised that I was going to handle the goods, yet everybody knows it and one customer after another comes into my store. How will it be when the goods are put on sale?—they will fight for them. It will give me a great deal to do; I must only go to John and settle on the terms. Yes, little mother, such a wholesale trade is not to be despised; the wholesaler can often make more money in a moment than the retailer makes in two years. Yes, my love, in business that is really so!'
"'God grant that it may be so!' I said, and nothing more was said about Jack.
"Several months passed by and November came. One evening we were sitting together chatting comfortably when the door opened softly and an old woman entered. I knew immediately that she was a matchmaker. In three days Takusch was betrothed to a plain, middle-rate man. The wedding was to take place the next winter on her father's name-day. As a dowry her parents promised 3,000 rubles—1,500 in cash, and the rest in jewels.
"Tagusch was at that time fifteen years old. Although I had lived in her parents' house I had never looked right attentively at her face, scarcely knew, in fact, whether she was beautiful or ugly; but when on her betrothal day she put on a silk dress and adorned herself as is customary at such a festive time; when she had put on her head a satin fez with gold tassels and a flower set with brilliants, I fairly gaped with admiration. I am almost eighty years old, but in all my life I have never seen a more beautiful girl.
"I am no dwarf, but she was a few inches taller than I. She was slender as a sweet-pine tree. Her hands were delicate and soft, her fingers were like wax. Hair and eyebrows were black, and her face like snow. Her cheeks were tinged rose-red, and her glance! that I cannot forget even to this day. It was brighter than a genuine Holland diamond. Her eyelashes were so long that they cast shadows on her cheeks. No, such a charming creature I have never seen in dreams, let alone reality. She was—God forgive my sins—the pure image of the Mother of God in our church; yes, she was even more beautiful. When I looked at her I could not turn my eyes away again. I gazed at her and could not look enough. On the betrothal day I sat in the corner of the room with my eyes nailed on Takusch.
"'How sorry I am,' thought I, 'that you with that angel face are to be the wife of a commonplace man, to be the mother of a family and go into a dirty, smoky kitchen. Shall your tender hands become hard as leather with washing, ironing, kneading, and who knows what housework beside? Shall your angel cheeks fade from the heat of the oven and your eyes lose their diamond-shine from sewing?' Yes, so thought I, and my heart bled within me for this girl who ought to wear a queen's crown and live in a palace. Surely, if this rose maiden had lived in olden times she would certainly have married a king or a king's son. And the poor thing stood there like a lamb, for she did not understand what life was. She thought marriage would be nothing more than a change in her dwelling-place. Oh, but I was sorry that evening that she was going to marry only an ordinary, but still eligible, young man, and yet it would have been a great good fortune for her if this had come to pass. Had we thought at that time that great misfortunes were in store for the poor child! And that cursed Hemorrhoid Jack was the cause of them all!
"That betrothal day was the last happy day of the poor wretches. I never afterward saw smiles on their faces, for from that day their circumstances grew worse and worse and their business became very bad. They lost house and ground, moved about for several months from one rented house to another, until finally they disappeared from the city.
"The day after the betrothal Hemorrhoid Jack sent word to Sarkis by his clerk that Sarkis must pay 2,700 rubles for the tobacco and tea and 184 rubles for the manufactured goods. I have forgotten to tell you that among the latter were old-fashioned dress-goods, taxed cloth, linen, satin, and some silk. The clerk also said that if Sarkis did not pay the 184 rubles the ring and watch would be retained.
"Poor Sarkis was completely dazed.
"'Have I bought the goods?' he asked.
"'Certainly you have bought them,' answered the unscrupulous clerk. 'Otherwise you would not have sold a chest of tea and a bale of tobacco. Beside, the coat your boy is wearing was made from our cloth.'
"This was true. On the third day after receiving the goods, Sarkis had sold a bale of tobacco and a chest of tea, and had cut off several yards of cloth. It was very singular that in the course of three months Sarkis had not once caught sight of Hemorrhoid Jack to call him to account for the delivery of the goods. He had been several times to his house, where they said, 'He is at the store.' At the store they said Jack was at home. It was very evident that he wished to defraud Sarkis. After much talk back and forth the matter came into the courts, and since Sarkis had sold part of the goods and had given a receipt for them, he had to pay the sum demanded.
"For several months past business had been going very badly with the poor fellow and he could not raise the required sum, so he had to give up his property. First they drove the poor man out of his house and emptied his store and his storehouse. Then they sold the tobacco and the tea, for which no one would give more than fifty rubles, for both were half rotten. The store and all that was in it were then auctioned off for a few hundred rubles, and finally the house was offered for sale. No one would buy it, for among our people the praiseworthy custom rules that they never buy a house put up at auction till they convince themselves that the owner sells it of his own free-will. The household furniture was also sold, and Sarkis became almost a beggar, and was obliged, half naked, to leave his house, with his wife and children.
"I proposed that they should occupy my house, but he would not have it. 'From to-day the black earth is my dwelling-place,' he said, and rented a small house at the edge of the town near where the fields begin.
"When the neighbors found out the treachery of Hemorrhoid Jack, they were terribly angry, and one of them threw a note into his yard in which was written: that if he took possession of poor Sarkis's house they would tear or burn it down. That was just what John wished, and he immediately sent carpenters to tear down the house and stable and then he sold the wood.
"At this time I became very sick and lay two months in bed. When I got up again I thought to myself, 'I must go and visit the poor wretches!' I went to their little house, but found the door locked and the windows boarded up. I asked a boy, 'My child, do you know where the people of this house are?' 'Two weeks ago they got into a wagon and drove away,' answered the lad. 'Where are they gone?' I asked. 'That I don't know,' he said.
"I would not have believed it, but an old woman came up to me on the street, of her own accord, and said:
"'They all got into a wagon and have moved away into a Russian village.'
"What the village was called she could not tell me, and so every trace of them was lost.
"Many years later a gentleman came from Stavropol to our city, who gave me some news of the poor wretches. They had settled in a Cossack village—he told me the name, but I have forgotten—where at first they suffered great want; and just as things were going a little better with them, Mairam and Sarkis died of the cholera and Takusch and Toros were left alone. Soon after, a Russian officer saw Takusch and was greatly pleased with her. After a few months she married him. Toros carried on his father's business for a time, then gave it up and joined the army. So much I found out from the gentleman from Stavropol.
"Some time later I met again one who knew Takusch. He told me that she was now a widow. Her husband had been a drunkard, spent his whole nights in inns, often struck his poor wife, and treated her very badly. Finally they brought him home dead. Toros's neck had been broken at a horse-race and he was dead. He said also that Takusch had almost forgotten the Armenian language and had changed her faith.
"'That is the history of the Vacant Yard."
MUGURDITCH BESHETTASHLAIN.
RAPHAEL PATKANIAN.
Raphael Patkanian.
RAPHAEL PATKANIAN.
RAPHAEL PATKANIAN.
Strong and mighty was the Caliph of Bagdad[1]; he gathered together a host and marched against our Holy John the Baptist[2]. Hard he oppressed our people, and led many into captivity. Among the captives was a beautiful maiden, and the caliph made her his wife. In time she bore two sons, Sanassar and Abamelik. The father of these children was a heathen, but their mother was a worshipper of the cross[3], for the caliph had taken her from our people.
This same caliph again gathered together a host and fell upon our people. This time—I bow before thy holy miracle, O sainted John—this time our people pressed him sorely, and in his affliction he cried unto his idols: "May the gods save me from these people; bring me to my city safe and well, and both my sons will I sacrifice unto them."
In Bagdad the mother lay sleeping, and she had a dream. She dreamed she had in each hand a lamp, and when their flames seemed ready to go out they flashed up brightly again. When morning came she told this dream to her sons, and said: "Last night holy St. John appeared to me in my dreams and said that your father was in great trouble and had vowed to sacrifice you. When he again comes home he will stab you: look to your safety."
Both sons cried unto their gods, took food with them for their journey, put gold into their purses, and set out on their travels. Coming to a narrow valley they halted there. They saw a river, and in the distance a brook clove the river to mid-stream, then mingled with its waters and flowed onward with it.
And Sanassar said to Abamelik: "He who finds the source of this brook and builds him a dwelling there, his race shall also wax mighty."
The brothers rose with one will and followed the brook upstream. They found its spring and saw its waters flowing as from a small pipe, and they ran down with the brook and increased till they mixed with waters of the great river. Here the brothers halted and laid the foundations of their dwelling.
And Sanassar hunted while Abamelik worked on the house. Ten, yea, twenty days they worked on their dwelling. It happened that once Abamelik came upon Sanassar asleep, worn out with fatigue, his venison thrown away unroasted. Abamelik was much troubled at this, and said, "Rise, brother, and we will depart from this place. How long shall we stay here and eat meat without salt? If it were God's will that we should have happiness, in our father's wooden palace we should have found it." And they mounted their horses and rode to the Lord of Arsrom.[4] Both came thither, presented themselves to him, and bowed before him.
Now both brothers were mighty men. They found favor with the Emir of Arsrom, and he asked them of their birth and of their tribe, and said, "What manner of men are you?"
Sanassar answered and said, "We are the sons of the Caliph of Bagdad."
"Hoho!" said the Emir, while terror seized him. "We feared you dead, and here we meet you living. We cannot take you in. Go whither ye will."
And Sanassar said to Abamelik, "Since we have run away from our father, why should we bear his name? From this day, when anyone asks us concerning ourselves, let us say we have neither father nor mother nor home nor country: then will people lodge us."
Thence they rode to the Emir of Kars, who gave the lads the same answer. They turned and rode to the King of Kraput-Koch. The King of Kraput-Koch scrutinized the lads, and they found favor in his sight; and Abamelik presented himself to the King and bowed low before him. This pleased the King greatly, and he said: "My children, whither came ye? What have you? and what do you lack?"[5]
"We have neither father nor mother nor anyone beside," answered the brothers.
And it came to pass that Sanassar became the King's tschubuktschi[6] and Abamelik his haiwatschi,[7] and they lived at the King's house a long time.
But Sanassar said one day to Abamelik: "We fatigued ourselves greatly with labor, yet was our house not finished. To-morrow make the King no coffee, nor will I hand him his pipe. Let us not appear before him to-morrow."
When the King awoke, neither of them was near. He called the lads to him and said: "I asked you once if you had anyone belonging to you, either father or mother; and you said you had no one. Why, then, are you so sad?"
And the brothers said: "Live long, O King! In truth, we have neither father nor mother. Even if we hide it from you we cannot hide it from God. We worked a little on a dwelling, but left the work unfinished and came away." And they told the King everything as it was.
The heart of the King was grieved, and he said: "My children, if such is the case, to-morrow I will give you some court servants. Go and finish your house."
Then the King arose and gave them forty servants, skilful workers, and each had a mule and a bridle.
Early in the morning they arose and loaded the beasts with their tools, and the two brothers led them to the dwelling. They travelled on and at last reached the spring and the threshold of their house.
Now Sanassar said to Abamelik: "Brother, shall we build the house first or the huts for the servants? These poor wretches cannot camp out in the sun."
And they began first to make the huts. So strong was Abamelik that he built ten huts every day, while the others brought in wood for their building. In four days they finished forty huts, and then they set about building the house and finished it. They set up stone pillars in rows—so powerful were they—and laid a stone base under them, and the house was made ready.
Abamelik rode to the King of Kraput-Koch and said: "We are thy children. We have built our castle: it is finished, and we come to you and entreat you, 'Come and give our dwelling a name,'" It pleased the King of Kraput-Koch that Abamelik had done this, and he said: "I rejoice that you have not forgotten me."
So the King gave Abamelik his daughter in marriage and made him his close friend. After the wedding the King and the young pair came together at the palace—and Uncle Toross[8] was with them—and they mounted their horses and departed. Abamelik rode before them to point out the way. When they were approaching the castle the King suddenly turned his horse as if to ride back again, and said: "You have given your castle a name and have purposely brought me here to try me."
Abamelik said: "May your life be long, O master! Believe me, we have given the castle no name. We have but built it and made it ready."
"Very well. It may be that you have given it no name, but as you have set up rows of stone pillars let us call it Sausun or Sassun."[9]
Here they remained several days. Uncle Toross was also married and stayed at Sassun, but the King returned home.
And Abamelik was strong and became a mighty man. From the environs of the Black Mountain and the Peak of Zetzinak, from Upper Musch as far as Sechanssar and the Plains of Tschapachtschur,[10] he reigned, and built a wall around his dominions. He made four gates. Often he shut his doors, mounted his horse, and captured whatever came in his way, both demons and beasts of prey. Once he penetrated into Mösr and ravaged it, and he went in to the wife of the Lord of Mösr and lay with her. She bore a son, and the King of Mösr knew that the boy was Abamelik's and named him Mösramelik. But afterward Abamelik slew the King and took his wife and became King of Mösr.[11]
Now Sanassar dwelt at Sassun, but the gods of his fathers gave him no repose, so he travelled to Bagdad to the home of his father and mother. His father, sitting at his window, saw his son Sanassar come riding up, and recognized him, and the caliph said: "My life to thee, great god! Thou hast brought back thy victim. Certainly in thy might thou wilt restore the second soon."
The mother—she was a Christian—began to weep and shed tears over her children. The father took a sharp sword and went out to meet his son, saying: "Come, my son, let us worship the great god in his temple. I must sacrifice to him."
The son said, "Dear father, your god is great and very wonderful. Truly in the night he permits us no rest. Certainly he will bring the second victim to you by force."
And they went into the temple of the god, and the son said: "Father dear, you know that we left your house when we were yet children, and we knew not the might of your god."
"Yes, yes, my son, but kneel before him and pray."
The son said: "What a wonderful god your god is! When you bowed before your god, there was a darkness before my eyes and I did not see how you did it. Bow once more before him, that I may learn to worship him."
When the father did the second time the son cried: "Bread and wine, the Lord liveth!" and seized his club and hurled the caliph full seven yards distant to the ground. And with his club he shattered all the images where they stood, put the silver in the skirts of his robe and carried it to his mother, saying: "Take this, mother, and wear it for ornament!"
His mother fell full length and bowed herself and said: "I thank thee, Creator of heaven and earth. It is well that thou hast rescued me from the hands of this cruel man."
They found Sanassar a wife and placed him on the throne in his father's place, and he remained at Bagdad.[12]
Now Abamelik, who reigned in Mösr, left his son Mösramelik to rule in his stead and went to Sassun. Many years passed and children were born to him. To one he gave the name Tschentschchapokrik. The eldest son he named Zöra-wegi, the second Zenow-Owan; while the third son was called Chor-Hussan,[13] and the youngest David.
Of these, Tschentschchapokrik and Zöranwegi proved to be ne'er-do-weels. Zenow-Owan had such a voice that he dried seven buffalo hides in the sun and wound them round his body so that it should not rend him. But the cleverest of all was David, and to his strength words cannot do justice.
Abamelik's life was long, but old age came upon him. Once he sat sunk in thought and said to himself: "Enemies are all about me. Who will care for my children after my death? Mösramelik alone can do this, for none beside him can cope with my enemies."
He set out to visit Mösramelik,[14] but he was very aged. "Mösramelik, my son," he said, "you are truly of my blood. If I die before you, I intrust my children to you. Take care of them. If you die first, confide yours to me and I will watch over them."
He returned and lived in his castle. His time came and he died. Then Mösramelik came and took the children to his house, for he had not forgotten his father's command. Sassun mourned the death of Abamelik for seven years. Then the peasants feasted and drank again with Uncle Toross, for they said: "Uncle Toross, our lads have grown old and our pretty girls are old women. If thou thinkest that by our seven years of weeping Abamelik will live again we would weep seven years longer." Uncle Toross gave the peasants their way, and said: "Marry your lads and maidens. Weeping leads nowhere."
And they sat down and feasted and drank wine. Uncle
Toross took a cup in his hand and paused: he was thinking about something, and he neither drank nor set the cup down. His son cries from the street: "Father, dear, there are the mad men of Sassun. Take care, they will be jeering at you. Let us go away."
Uncle Toross turned to his son and said: "Oh, you dog of a son! Shall I sit here and feast? Did not Mösramelik come and take our children away? Abamelik's children in trouble, and I sitting at a banquet? Oh, what a shame it is! Bread and wine, God be praised! Truly, I will drink no wine till I have fetched the little ones." And Uncle Toross went out of Sassun and came to Mösr. He greeted Mösramelik, and they sat down together. Said Uncle Toross: "Now, we are come for God's judgment. It is true that you made an agreement with Abamelik, but if a man sells a captive he should first wait on the lord."[15]
They arose and went to the court,[16] and Uncle Toross was given the children.
But Mösramelik stood in fear of these children, and he said to Uncle Toross, "Let these children first pass under my sword, and then take them with you."
Uncle Toross told the lads of this, and Zöranwegi said, "Let us pass under his sword and escape hence"; and the other two said the same. But David said otherwise: "If he wishes us dead he will not kill us to-day, for the people will say he has murdered the children. Under his sword I will not go. He does this so that I shall not lift my sword against him when I am a man." Uncle Toross got the boys together, that they might pass under the sword of Mösramelik, for he was very anxious. David was rebellious; he stood still and went not under it. Uncle Toross seized his collar and pushed him, but David would not go. He ran past it at one side and kicked with his great toe upon a flint until the sparks flew. And Mösramelik was frightened and said: "This child is still so young and yet is terrible. What will happen when he is a man! If any evil comes to me it will be through him."
Uncle Toross took the children and came to Sassun. Zöranwegi he established in the castle in his father's place, but David, who was the youngest, was sent out to herd the calves.
What a boy David was! If he struck out at the calves with his oaken stick, he would throw them all down, and forty others beside. Once he drove the calves to the top of the mountain. He found a herdsman there who was abusing his calves, and said: "You fellow! What are you up to? Wait now, if I catch you, you will get something from my oaken stick that will make you cry Ow! ow!"
The fellow answered David: "I am ready to give my life for your head if I am not a shepherd from your father's village. These calves, here, belong to the peasants."
David said, "If that is so, watch my calves also. I know not what time I should drive them home. When the time comes tell me, that I may drive them in."
Then David drove in the calves on time that day, and Uncle Toross was pleased and said: "Always be punctual, my son; go out and come back every day at the right time."
"Uncle Toross, it was not my wisdom that did this. I have hired a comrade who will watch over my calves and see that I am ready with them."
Once his comrade tarried, and David was greatly vexed. It appeared that a religious festival was held in the village, and on this account the young man was detained. Finally he arrived, and David said to him, "To-day you get nothing from me."
The young man said: "David, I am willing to die for you. From fear of your anger, I waited not for the end of the service of God in the church, and not one spoonful of the holy soup[17] has passed my lips. I drove out the calves and am here. Now you know why I tarried."
David said: "Wait here; I will bring you your dinner."
He set off with his oaken stick over his shoulder. He came to the village, and found that all the people had brought corn to the priests, who blessed it. David stuck his oaken stick through the handle of the four-handled kettle, and, full as it was, lifted it to his shoulder and walked away. The priests and the peasants wondered at it, and one cried, "Truly, he has carried off a kettle!"
A priest cried out, "For God's sake, be silent! It is one of those mad men of Sassun. Take care or he will come back and break our ribs for us. May he take the thing and fall down with it!"
And David took the kettle of grits to his comrade, whom he found weeping on the mountain.
"Ha, ha," said David, "I know why you weep. I have brought the grits, but have forgotten butter and salt. That is why you weep. Eat the grits now, and have salt and butter this evening."
But the youth said. "David, I am ready to die for you, What need have I of salt and butter; forty thieving Dews have come and driven away our calves."
David said, "Stay here and watch these calves, and I will bring back all the others"; and he went after the calves. He followed their tracks to the entrance of a cave and paused. He cried out with so loud a voice that the Dews were frightened, and were as full of fear as is the devil when Christ's voice is heard in hell.
And when the leader of the Dews heard the voice he said: "That is surely David, Abamelik's son. Go receive him with honor, else he will strike us dead."
They went out, one by one, and David struck each as he passed with his oaken cudgel, so that their heads fell off and only dead bodies remained in the place. He cut off the ears of all the forty and buried them under a stone at the mouth of the cave.
He laid down his club and entered the cave. There he saw a heap of gold and a heap of silver—indeed, all the treasures of the world. Since his father's death they had robbed and concealed their plunder in this cavern. He opened a door, and saw a steed standing fastened to a ring. David was sunk in thought, and said to himself: "Uncle dear, this property belongs to you, but this beast to me. If you give it to me—good. If not, you travel after those other fellows." Then he answered for Uncle Toross: "My child, the treasure and the beast should belong to you. What shall I do with them?"
He looked around and saw upon a pyre a copper kettle with four handles, and in it were his forty calves. He stuck his oaken stick through the handles and raised the kettle, poured off the water, pushed the calves' feet back into the kettle, lifted it to his shoulder, and went back to his comrade.
The two drove the rest of the herd into the village, and David called the owners to him and said: "If you deceive my brother a hair's breadth in the reckoning it will go badly with you. Sell this kettle. May it repay you for your calves."
He separated his own calves from the peasants', and went home. It was then midday. He said to Uncle Toross: "Take quickly twenty asses and we will go out and bring back treasure that shall suffice you and your children till the seventh generation."
And they took the asses and set forth. When they reached the cavern, Uncle Toross saw the bodies of the Dews stretched near the entrance, and they were swelled up like hills. In great fright Uncle Toross loosed his ass from the others and fell back.
David said: "You destroyer! I fled not before them living, but you fear them dead! If you believe me not, turn back and raise this stone. I concealed all their ears there."
Uncle Toross came back and took the asses, and they went into the cave. They made a pack of all the treasure and carried it away with them. David said: "All this treasure belongs to you, but the steed is mine. If you will not give it to me, you shall follow after them."
He answered: "My child, the horse and the treasure too are yours. What should I do with it?"
Uncle Toross let David mount the steed. He gave him the spurs and he bucked to right and left. This was no ordinary steed—the difficulties of managing him cannot be described.
They returned to Sassun with the treasure. David procured a beautiful falcon and rode off to hunt. The calves he had long ago given over.
Once, as he hunted, he rode across the soil of a poor man, whose family numbered seven heads, and the man had seven beds of millet. Four beds he laid waste, and three remained. Someone ran with the news to the old graybeard and said: "You are ruined. Go at once to your field, for before night he will destroy the other three beds."
The graybeard rose early and went out and saw his field was laid waste. He glanced about and saw David coming with a falcon on his hand. The graybeard cursed David and said: "Dost thou not fear God? Dost thou test thy strength on my grain-field? I have seven mouths to fill, and seven millet beds. Four thou hast destroyed, and three remain! If you are brave, go and get back your inheritance that extends from the summit of Mount Zözmak as far as Sechanssar. Mösramelik has taken it from you and draws wealth from it Go and get it back. Why try your strength on me?"
But David answered: "Old man, curse me not. Here is a handful of gold—use it." And as he said it he killed his falcon.
David returned home and said: "Uncle Toross, go and bring me my father's staff and bow. I am going to make war, for others consume my inheritance and none of you have said anything about it to me."
Uncle Toross arose and demanded of Zöranwegi in David's name the staff and bow of Abamelik, but Zöranwegi refused it. David sent a second time, saying: "If you give it to me, good. If not, I will see to it that your head flies off and only your body remains."
Zöranwegi was frightened, and surrendered the bow and baton, and Uncle Toross brought them to David. And David fell asleep and dreamed. The next day he took forty calves and went to holy Maratuk,[18] where he slaughtered the forty calves and bathed in their blood. Then he fell on his face and prayed and wept until God sent from heaven a sacred sign and a token. Even now the holy sign is to be found in Hawar at the house of Sork. David kissed the holy sign and put it under the right shoulder, and the token under the left.
Mösramelik knew that David, Abamelik's son, was come into manhood, and he gathered together a host to march against him. And he appointed a holbaschi,[19] who prepared his army and attacked David at Maratuk. He met on the march seven women, and said to them, "Sing and dance until I return," and they answered: "Why shall we dance and sing? We know not what we should say."
And Holbaschi sang for them:
"May the little women busy themselves grinding corn;Holbaschi saw the women begin dancing and singing, and started his host again and went to Maratuk and entered its gates. The daughter of the priest of Maratuk had often glanced slyly at David, and he was not indifferent to her. The priest's daughter went to David and said: "David, I am ready to die for you! Arise and see how many warriors are congregated in the courtyard."
When she had spoken she went out and closed all the gates from without. David stretched himself and cried: "Bread and wine, the Lord liveth!" and began to knock off the heads of the men of war. He beheaded them so that the bodies flew over the walls and the heads remained lying in the court. And he laid hold of Holbaschi, and tore out his teeth and drove them into his brow like nails. And he bent his lance till it curved like a dog's collar and put it around his neck. "Now," he said, "take yourself off and tell all to Mösramelik. If people still remain in his country let him herd them together before I come."
Holbaschi met the women a second time, and they were singing and dancing. And one of them sang:
"Holbaschi, dear Holbaschi, went hence like a cruel wolf,And Holbaschi sang:
"Oh, you shameless, worthless hussies,Now David armed himself and marched against Mösramelik. He found a great host assembled and encamped near Sechanssar.[22]
David said: "I promise thee not to give battle till I have eaten rice pillau in the green and red tent," and he urged his horse forward and appeared suddenly from the west in front of the tent. Great fright possessed the army when they perceived this rider, and Melik said, "What manner of man art thou?"
"I am the son of a western king, and I have come to help you."
Melik pitched a tent for him, and they ate together seven days. On the eighth day David mounted his horse, rode twice before Mösramelik's tent, and said: "Now, come out, I want to fight you. How long, Mösramelik, are you going to encroach upon my inheritance?" And David cried: "Bread and wine, God lives!" and fighting began on all sides.
Uncle Toross heard of the combat. He tore up a poplar by its roots, threw it across his shoulder, and set out. He halted at the upper end of the valley in which the fight was going on. If anyone crept away David shouted: "Dear Uncle Toross, chase him back into the valley and I will be ready for him!"
At last the army began to murmur: "Let them struggle hand to hand. He who overpowers the other has conquered."
Then said one of them. "Sit down, that I may slay you with my club," and the other said: "No, you sit down." At last they agreed that David, being the youngest, should sit, So he put his shield over his head, laid under it the holy cross, and sat down. Mösramelik made an onset from three leagues, burst upon him, and assailed him with a club, saying, "Earth thou art, be earth again!"
David said: "I believe in the high and holy cross of Maratuk. It is to me as if I were still eating rice pillau under the red and green tent."
Mösramelik sprung upon him three times, struck him with his club, and said: "Earth thou art, be earth again!" and David replied only, "I believe in the high and holy cross of Maratuk."
Then came Mösramelik's turn to sit down, and he was stubborn and would not. But the army reproached him and put his shield over his head, and he sat down. Then came Mösramelik's mother, and began to ask mercy, saying: "David, I am ready to die for you! Is he not thy brother? Slay him not; have pity on him!"
"O shameless woman! When he struck me, thou saidst not, 'Is he not thy brother!' But, may your wish be granted! One blow I will give up for God's sake, the second for your sake, but the third belongs to me, and when I strike either he dies or lives!"
David rode back and forward again, and seizing his club hurled Mösramelik seven yards deep into the earth. Then he ravaged Mösr and ascended the throne.
The Emir[23] of Kachiswan had a daughter, and her name was Chandud-Chanum.[24] Chandud-Chanum heard of David's valor, and gave gifts to a bard and said to him: "Go, sing to David of my beauty, that he may come hither and we may love each other."
The bard went to Sassun, for he thought David was there. He came to Sassun and entered Zöranwegi's castle, thinking David lived in it, and sat down and began to sing to Zöranwegi. Zöranwegi cried: "Go. Club him and hunt him forth. He thinks to bring David hither by cunning!"
They set upon the singer, dragged him to the valley, and threw him into the road. In the evening the shepherds returned on their oxen to the village. An ox became wild, and the herdsman fell off, and seeking the cause he found the bard, who wept and lamented and asked the herdsman:
"Which of the brothers lives in that castle?"
The shepherd answered: "Here lives Zöranwegi; yonder, in Mösr, David."
And the bard gave a piece of gold to the shepherds, and they gathered up the pieces of his broken tambur[25] and pointed out his way to him. He went and sang of Chandud-Chanum's beauty before David. David rewarded him richly, and said, "Go before, I will come," and the singer went and told all to Chandud-Chanum.[26]
David departed straightway and went by way of Sassun and the Heights of Zözmak. He found a plough[27] standing in his way. He freed the oxen, seized the plough-chain, mounted his horse, and dragged the plough down. And it fell from the summit of the Black Mountain plump into the aqueduct of the village of Marnik.
He drew on and perceived that a buffalo had got loose and run along the road and left its dung there. David looked at the dung and said: "If evil befalls me he is guilty of it who left the dung there; if not, it is also his work that it befalls me not."
From a side-path appeared a buffalo, and David had never seen the like before. He lifted his club to slay him when from the opposite side a shepherd came and began to scold the buffalo. David thought the shepherd was scolding him and said, "Fellow, what have I done to you that you rail at me?"
The shepherd answered: "Who are you? Ah, you are a Sassun brawler who has seen nothing of the world! I spoke to my buffalo."
"Don't be angry, youngster! It is a shame, indeed, that in my country I have never seen the like. Are there many such creatures in these parts?"
The shepherd said, "Come, and I will show you."
And they went to the field of Ausut, where the peasants hitched their buffaloes and drove them. David found the buffaloes with tongues lolling from the heat as they drew the plough. David felt pity for them; he unhitched them and drove them to the pond.
The ploughman began to curse him, and he said: "Ploughman, curse me not; only give me the chain into my hand."
He seized the chain and began to draw; the ploughman guided the plough and David ploughed nine furrows. Then the shepherd said to David: "That is not thy strength. Leave thy horse and then draw. We shall see whether it is thine or thy horse's strength."
David left his horse and ploughed nine furrows alone.
The shepherd then said to David: "It is already noon. Come now and eat, then thou canst go on thy way!"
David answered: "No, I will ride on. Thy children want to eat, and if I come nothing will remain for them."
However, they sat down and when the dinner was set out David crumbled all the bread and the vessels all at once, and the shepherd said: "Here, hide yourselves or he will devour us also."
David said: "Surely, brother, he who drags the plough must eat bread. How could it be otherwise?"
And he went his way to the city where Chandud-Chanum dwelt.
David came to the gates of the castle where Chandud-Chanum lived—to the place where all her suitors came to woo. He saw a youth standing near the door with a club in his hand, David said: "Ha, my lad, what do they call you?"
"My name is Gorgis."
"Gorgis!" said David. "When I marry Chandud-Chanum you shall be godfather! Now, Godfather Gorgis, who is in the house?"
"Matchmakers from the giants—Schibikan of Chorassan and Hamsa of Lori."
David said, "Take my horse and fasten him." And he took his horse and tied him.
Then David asked: "What kind of a club have you? Show it me."
David took the club and threw it into the air with such force that it is whirring till this very day. Then he said, "Godfather Gorgis, let us go in and eat and drink."
They went in, and David sat down, for he was tired and hungry, and every matchmaker, one after the other, handed David a cup of wine. David lost patience and seized the wine-pitcher and emptied it in one draught, saying, "Now say only what is well for you!"
The wine made David drunk, and when he let his head fall the matchmakers drew their swords to strike him, but when he raised his head they concealed their swords. They began this again when Godfather Gorgis called out: "Think not that you are in Georgia! No, this is a dangerous country." And when David heard him he said, "Now stand bravely at the door!"
The matchmakers sprang up and as they ran each gave Gorgis a box on the ear and escaped. David then turned to Gorgis and said: "Where can I see Chandud-Chanum?"
"In the garden of the King," Gorgis answered. "To-day is Friday and she will be there. Before her walk twenty slaves, and twenty walk behind her. We will go to-day and see her there."
So Gorgis and David went thither and concealed themselves behind the garden wall and waited. The slaves passed by one after another, and, when Chandud-Chanum came, David put his arm around her neck and kissed her three times. Chandud-Chanum said not a word. He kissed her again. Chandud-Chanum seized him by the collar and threw him against the wall so that the blood gushed from his nose.
David was angry and was going to mount his horse. "Godfather Gorgis," he said, "lead out my horse. I will destroy the city and depart."
Gorgis began to plead: "I pray you, put it off till morning. It is dark now. At daybreak arise and destroy the city and depart."
David lay in bed and could not sleep from anger. "Would it were dawn that I might rise and destroy the city and get away from here," he thought to himself.
Chandud-Chanum was still walking in the garden. A lame slave came to her and said: "Thy walk will end sadly. Take care, David is going to destroy the city and depart."
She took the cloth in which her evening meal had been brought, and wrapped her head in it. She turned and went straightway into the castle where David was and knocked at his door.
David said: "What insolent people live here! They will not wait till morning, but say, 'Arise, destroy the city and be off!'"
Gorgis arose and looked out of the window and said, "These are women, not men," and they opened the door.
Chandud-Chanum came to David and said: "You kissed me first for the fatigue of your journey, a second time for yourself, and a third time for God's sake. Why did you kiss me a fourth time? You are the son of your father and I am the daughter of mine. It has been said: Take to yourself a wife that you may have a son who is like his uncle. Do you think you have brought me the heads of the giants Hamsa of Lori and Schibikan of Chorassan, that you kiss me a fourth time?"
David's heart softened and he said: "If that is so I will go out at daybreak and bring you their heads." Then he added: "Very well, I go; if they are stronger than I they will kill me. For God's sake come and seek my body. On the right hand I have a birth-mark—a cross—by that you shall know me. Bring my body back and bury it."
So David set out. The giants perceived a rider coming, for the dust from his horse's hoofs rose to heaven: "This rider comes to fight with us. Perhaps he is of the race of Sergo."[28]
They called to him, saying: "Ho, fellow! who are you, and whence come you? Do you know Chandud-Chanum? Will you take this ring to her?"
David said: "Certainly I know her, but I have come to take your heads to the Princess Chandud. I know nothing about your rings!"
The eyebrows of Schibikan of Chorassan hung down over his breast and he fastened them across his back. Hamsa of Lori had an underlip so long that it reached the ground and swept it.
David and the giants began to hack and hew each other and they fought with clubs and bows until night. David cried: "I believe in the high and holy cross of Maratuk," and took his sword and cut both their heads off. He bound their hair together and hung them across his horse like saddle bags and their tongues furrowed the ground like a plough.
David rode away with their heads and had already traversed half the way when he saw approaching him, riding between heaven and earth, a rider, who called out to him! "Do you think you have conquered the giants Schibikan and Hamsa?" The rider sprang behind David and struck at him with a club. He crawled under the saddle and the club struck the stirrup and tore it loose, and it fell to the ground. David sprang out from under the saddle and cried: "Bread and wine, as the Lord liveth!" and swung his club over his enemy. The enemy dodged the blow, but his hair fell away from his face. David looked and recognized Chandud-Chanum; she had disguised herself and had come to meet him.
"O shameless woman!" David said. "You would disgrace me a second time."
They rode together into Chandud-Chanum's city. They arrived and dismounted and called Chandud-Chanum's father. David said to him: "Will you give me your daughter for a wife?"
Her father said: "I will not give her to you. If you will marry her and live here, I will give her to you. If you must take her away, I will not give her. How can I do otherwise? I have enemies all around me; they will destroy my city."
And David said: "I will marry her and stay here. I will not take her away."
So they were married and celebrated the wedding, feasting seven days and seven nights.
The time passed by unheeded, and when nine months, nine days and nine hours had passed, God sent them a son.
And David said to Chandud-Chanum: "If this child is mine, he must have a mark—he will show great strength." They put the child in swaddling-clothes, but instead of bands they bound him with plough-chains. He began to cry and stir in his cradle and the chain snapped into pieces.
They sent word to David: "The youngster is a stout fellow. He has broken the chains. But one of his hands seems hurt. He clenches his fist, and no one can open it."
David came and sat down, looked at the hand and opened it. In the hand he found a little lump of clotted blood. "The whole world is to him as a drop of blood, and he will hold it in his hand. If he lives he will do wonderful deeds."
Then they christened the boy and gave him the name of Mcher.
Time passed and the boy grew fast, and David left him in Kachiswan with his grandparents, and took Chandud-Chanum with him to Sassun. The men of Chlat[29] heard David's coming and they assembled an army, built a rampart, formed their wagons into a fortress, and began to give battle. When Chandud-Chanum sent her lance against the wall she shattered it and the wagons flew seven leagues away. Then David went forward and drove the fighters away, saying to them: "Ye men of Chlat! what shameless people ye be! Ye wage war on women! Let me but take my wife to Sassun and I will come back, and we will fight it out."
But the men of Chlat believed him not. "Swear to us by the holy cross you carry; then we will believe you," said they.
David touched the token with his hand as he thought, but the cross was there and he knew it not, and the power of the cross was that no one could swear by it.
He took Chandud-Chanum to Sassun. Here he first knew that he had sworn on the cross, for he found the cross lying at his left shoulder where the token had been.
"Now it will go badly with me," said David. "Whether I go or whether I stay, it will go badly with me. And I must go."
He advanced, therefore, to give battle, and the men of Chlat pressed him sorely. His horse was caught in the reedy marsh of Tschechur.[30] With difficulty he crawled out of the bog and reached the waters of the Lochur.[31]
Once Abamelik had lingered at the house of Ibraham Aga, and forcibly entered the sleeping-room of his wife. Her name was Schemschen-Chanum. She had borne a daughter to Abamelik, who was now an ardent Mahometan. This daughter took up her bow and arrows and concealed herself on the sloping river-bank. When David bathed in the waters of Locher she shot him, assassin-like, with an arrow in the back. David arose and made a great outcry and his voice sounded even up to Sassun. Zönow-Owan, Chorassan, Uncle Toross, Tschöntschchapokrik, and Zöranwegi came together, for they heard the voice of David. And Zönow-Owan called to him from Sassun, "We are coming."
And they went forth to help David, who heard in the water the voice of his kinsmen. They came to the river and found David, who said: "Zönow-Owan, she seemed frightened at our calling. Go and find her."
And they sought and found the blue-eyed maiden. David seized her by one foot, trod on the other, tore her in pieces, and threw her into the village at the foot of the mountain. From this deed he named the village Tschiwtis-Tschapkis.[32] The village lies at the mouth of the Tschechur and is called Tschapkis to this day.
The brothers took David with them and moved on to Sassun. And after four days David died, and his brothers mourned for him. They went to Chandud-Chanum to console her and wish her long life; but Chandud-Chanum said, "Ah, me, after David's death I am but the subject of your scorn."
And Tschöntschchapokrik said: "Chandud-Chanum, weep not, weep not. David is dead, but my head is still whole."
Chandud-Chanum climbed the tower and threw herself down. Her head struck a stone and made a hole in it, and into this hole the men of Sassun pour millet and grind as the people of Mösr do; and every traveller from Mösr stops there before the castle to see the stone.
The brothers came to see the body of Chandud-Chanum, and they pressed on her breasts and milk flowed therefrom. They said: "Surely she has a child! If there is a child it must be in Kachiswan."[33] And they set out for Kachiswan and said to the governor: "A child of our brother and sister-in-law lives here. Where is it?"
"It is not here."
"We have a sign. In the breast of our sister-in-law was milk."
Then the governor said: "She had a daughter, but it is dead."
"We have a test for that also—for our dead. The grave of one dead one year is one step long, of one dead two years, two steps long, and so on."
They went to the church-yard and found not a single grave which stood their test.
Zönow-Owan said: "Bind leather bands about me. I will cry out."
The truth was, they had dug a cellar for Mcher underground, and hid him there and watched over him.
The brothers bound Zönow-Owan about the body and he cried out. Mcher knew his voice and would have gone to him, but his grandmother said to him: "That is not the voice of thy kinsman. It is the noise of children and the beating of drums."
When Mcher heard the voice for the third time he beat down the door and went out. One door destroyed the other. By a blow of his fist he sent the first door against the second, the second against the third, and so all seven doors were shattered.
Mcher saw his uncles from afar, but his father was not there. He asked, and his uncle told him the men of Chlat had slain his father. He fell upon his face and wept, and as he lay there his uncles wished to lift him, but exert themselves as they would they could not move him.
The tears of Mcher furrowed the earth and flowed like a river. After three days he arose, mounted his father's horse, and rode to Chlat. He circled the town and destroyed it—as it is even to this day. Then he ascended the mountain Memrut[34] and saw the smoke of the ruins grow ever denser. Only one old woman remained alive. He seized her, and, bending two trees down, bound her feet to the trees and let them loose. And thus he killed her. Since then no smoke ascends from Chlat.
Mcher permitted his uncles to return to their own dwelling-places and himself rode toward Tosp.
Men say he is still there, and they show his house, and even now water flows from the rocks for his horse.
On Ascension-night the door of Mcher's rock opens. But it is decreed that he shall not go out: the floor holds him not, his feet sink into the earth.
Once on Ascension-night a shepherd saw Mcher's door open, and the shepherd entered. Mcher asked him: "By what occupation do you live?"
"By brains," said the shepherd.
Then Mcher said: "We shall see what kind of brains you have! Take the nose-bag of my horse and hang it around his neck."
The shepherd tried with all his might, but could not lift the bag. He led the horse to the bag, opened it, and put the straps around the horse's neck. The horse raised his head and lifted the bag. The shepherd led him back to his place and said, "That is the sort of brains by which we live in the world."
Then the shepherd said, "Mcher, when will you leave this place?"
Mcher answered: "When plum-trees bear wheat and wild-rose bushes barley, it is appointed I shall leave this place."
And three apples fell down from heaven—one for the story-teller, one for the hearer, and the other for the whole world.
From the sense and according to the time in which the action takes place, Nineveh must be understood here; and instead of an Arabian caliph, the Assyrian king Sennacherib. There is an anachronism here, as the reader will see, for a king living 800 years before Christ is called an Arabian caliph, though the caliphs first took up their residence in Bagdad in the year 755.[2]
The reference here is to the famous monastery of St. John the Baptist, which was built by Gregory the Illuminator during the fourth century, on the mountain of Kark, near the Euphrates, on a spot where heathen altars had previously stood. On certain days pious Armenians made annual pilgrimages to the place. Among them many poets and champions, who, with long fasts and many prayers, begged from the saint the gifts of song, strength, and courage. John the Baptist was regarded by the Armenians generally as the protector of the arts.[3]
So the Armenians called Christians.[4]
The original name of this city is Theodosiopol. It was founded by the Greek commander Anato in the year 412 A.D. and named in honor of Emperor Theodosius II. Later it was captured by the Sultan of Ikonika, Who named it Arsi-Rom, "Land of the Greeks." The Armenians call it Karin, after the old Armenian province in which it lies.[5]
Southwest from the Sea of Wan lies a high mountain called Kraput-Koch ("Blue Ridge," from its blue color). Probably there was a dukedom or kingdom of Kraput-Koch which served as a city of refuge for the wandering Assyrian princes. Perhaps the legend has preserved in the person of the King of Kraput-Koch the memory of the Armenian prince Skajordi.[6]
Pipe-bearer.[7]
The servant who prepares the coffee.[8]
Probably the King's brother.[9]
"Sassun" signifies "pillar upon pillar." This explains the origin of the name of Sassun, a district of the old Armenian province Achznik, south of the city of Musch. The residents of this district up to the present day owe their independence to their inaccessible dwelling-place.[10]
The names cited here exist to the present day. The places lie in the old districts of the Turuberan and Achznik in the present district Musch.[11]
The Armenians now call Egypt Mösr. This probably refers to Mossul.[12]
Here the story of Sanassar breaks off and he is not mentioned again in the tale.[13]
All these names are poetic and refer to certain characteristics of their bearers. "Zenow-Owan" means "melodiously-speaking John"; "Chor-Hussan" means "good singer"; "Tchentschchapokrik" means "sparrow"; and "Zöranwegi," "cowardly Wegi."[14]
To Mossul.[15]
This means that if a captive is to be sold his kinsmen have a right before all others to redeem him.[16]
Schariat, the name of the Turkish court of justice, stands in the original.[17]
Although me Armenians became Christians in the fourth century, they still retain many heathen customs which have lost all their original significance. They still sacrifice sheep and cows which have on the previous evening been given some salt consecrated by the priests. The meat is cooked in immense kettles and carried around to the houses. The shepherd speaks of soup of this kind.[18]
Maratuk is a monastery built on a mountain of the same name.[19]
This Turkish title shows that the legend has been altered at a late date.[20]
In Armenia, as is usual in the East, they make butter out of curdled milk; and for this reason the vessel is always covered with scum.[21]
A valley near Musch.[22]
Literally, a table-like mountain.[23]
"Emir," in the eyes of the orientals, is almost the same as "king."[24]
"Chandud" is a woman's name. "Chanum" means "lady."[25]
An instrument like a guitar.[26]
The song in which the bard praises the beauty of Chandud-Chanum is wanting. A certain carelessness is seen generally in the rest of the narrative.[27]
The Armenians use, in ploughing, a kind of plough which is drawn by from five to ten pairs of buffaloes or oxen.[28]
Sergo-Sarkus (Sergius) so the Kurds called the Christians, regarding them as descendants of St. Sergius, who is very popular among the Armenians of Wan and Musch.[29]
The city of Chlat (Turkish "Achlat") lies northwest of the Sea of Wan. In olden times it was famous for its splendor, its high walls, and its citadel. The inhabitants had been injured by David's father and wished to avenge themselves.[30]
A marsh at the outlet of the Kara-Su, a tributary of the Euphrates.[31]
A small river which empties into the Sea of Wan not far from Chlat.[32]
Literally, "I will tear in pieces and scatter."[33]
The small city of Kagisman, not far from Kars.[34]
A high mountain not far from Chlat northwest of the Sea of Wan. Many interesting legends about it exist. Haik, the ancestor of the Armenian Nimrod, is said to be buried here.[35]
Broad, low sofa.
Carpet.
Long, round pillows.
A long veil, covering the head and upper part of the body.
A bazaar in Tiflis.
A long overcoat.
Musicians.
Hall.
Abace—20 kopecks.
Russian measure of length.
A district of Tiflis.
End of the Project Gutenberg EBook of Armenian Literature, by Anonymous *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARMENIAN LITERATURE *** ***** This file should be named 11461-h.htm or 11461-h.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: https://www.gutenberg.org/1/1/4/6/11461/ Produced by Juliet Sutherland, Susan Skinner and the Online Distributed Proofreading Team. Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. *** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at https://gutenberg.org/license). Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at https://pglaf.org For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit https://pglaf.org While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, compressed (zipped), HTML and others. Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over the old filename and etext number. The replaced older file is renamed. VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving new filenames and etext numbers. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: https://www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000, are filed in directories based on their release date. If you want to download any of these eBooks directly, rather than using the regular search system you may utilize the following addresses and just download by the etext year. https://www.gutenberg.org/etext06 (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90) EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are filed in a different way. The year of a release date is no longer part of the directory path. The path is based on the etext number (which is identical to the filename). The path to the file is made up of single digits corresponding to all but the last digit in the filename. For example an eBook of filename 10234 would be found at: https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234 or filename 24689 would be found at: https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689 An alternative method of locating eBooks: https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL