The Project Gutenberg eBook, Welsh Lyrics of the Nineteenth Century, by Edmund O. Jones This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: Welsh Lyrics of the Nineteenth Century Author: Edmund O. Jones Release Date: February 25, 2005 [eBook #15165] Language: English Character set encoding: ISO-646-US (US-ASCII) ***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK WELSH LYRICS OF THE NINETEENTH CENTURY***
LONDON: Simpkin, Marshall & Co., Limited
BANGOR: Javis & Foster, Lorne House
MDCCCXCVI
DEDICATION
PREFACE
ALUN
i. The Fisherman’s Wife
ii. Dolly
iii. Tintern Abbey
iv. The Nightingale
IEUAN GLAN GEIRIONYDD
i. Morfa Rhuddlan
ii. The Shepherd of Cwmdyli
iii. Why should we weep
GLASYNYS
Blodeuwedd and Hywel
IOAN EMLYN
The Pauper’s Grave
TREBOR MAI
i. The Shepherd’s Love
ii. Baby
CALEDFRYN
The Cuckoo
GWILYM MARLES
i. New Year Thoughts
ii. Who in this new God’s acre
IEUAN GWYNEDD
i. The Cottages of Wales
ii. Go and dig a grave
CEIRIOG
i. Songs of Wales
ii. Myfanwy
iii. Liberty
iv. Climb the hillside
v. Change and Permanence
vi. Homewards
vii. Daybreak
viii. The White Stone
ix. The Traitors of Wales
x. A Mother’s Message
xi. Mountain Rill
xii. Llewelyn’s Grave
xiii. Rhuddlan Strand
xiv. The Steed of Dapple Grey
xv. A Lullaby
ISLWYN
i. Night
ii. The Vision and the Faculty Divine
iii. Thought
iv. The Variety of Wales
v. The Sick Minister
vi. Life like the Heavens
vii. The Poets of Wales
viii. The Lighthouse
MYNYDDOG
i. When comes my Gwen
ii. A Nocturne
iii. Come to the Boat, Love
iv. At the foot of the Stairs
OSSIAN GWENT
i. The Lark
ii. The Bible
iii. The Lake
iv. A Morning Greeting
ROBERT OWEN
i. De profundis
ii. A Prayer
They flout me as half-English—a disgrace
For which scarce all your virtues can atone,
Mother, in whom I find no flaw but one,
That you are Saxon!—but this fault of race
Fell not on me nor yet, I fear, your grace
Of English speech, else had more smoothly run
These echoes of Welsh Lyrics, and your son
Need not have flinched before the critic’s face.
Such as they are, from your far Yorkshire home
Perchance they may in fancy bid you come,
Pondering past memories, to my native land,
Once more to see fair Mawddach from the bridge,
To mark how Cader rises, ridge on ridge,
Or, where Llanaber guards our dead, to stand.
July, 1896.
The words “First Series” which appear on the Title Page are intended to show, firstly, that I do not at all consider the present collection in any sense a representative anthology of the Welsh Lyrics of the Century, and secondly, that if this effort meets with approval, I hope to bring out two or three further instalments, one of them, if possible, being from poems written in the “mesurau caethion.” My aim, in fact, is to publish by degrees a collection of translations which might eventually be gathered together in a single volume (with a general introduction and critical notices on each author) so as to form a more or less adequate anthology of our nineteenth century poets. “So runs my dream”: whether it can ever be realized depends of course in a great measure on the reception this first series meets with. That it has many serious defects I well know, nor can I attempt to disarm criticism by pointing out the immense difficulties which confront the man who tries to put Welsh poetry into English rhyme, especially when that man has never written a line of English verse before. But I should be most grateful to readers for any hints or suggestions, by which the faults and imperfections of the present volume may be avoided in a second series. I have retained the metres of the originals with but trifling variations, except in those cases where there was nothing specially characteristic to make this desirable (as e.g., in the case of Islwyn, where I have thrown some of my translations into sonnet form) or where—as in the Song of the Fisherman’s Wife—the metre, even if it could be reproduced, would not in English harmonise with the meaning. I ought perhaps to ask pardon beforehand for the audacity with which I have treated Ieuan Glan Geirionydd’s famous “Morfa Rhuddlan.”
I very gratefully acknowledge the courtesy of the owners of copyright, especially Messrs. Hughes & Son, Wrexham, Mr. O. M. Edwards, and Mr. James Lewis, New Quay (to whom my translation of the “Pauper’s Grave” belongs).
My most cordial thanks are also due to Mr. W. Lewis Jones, Lecturer in English at the University College of North Wales, who though an entire stranger has given me his valuable assistance and advice in seeing these pages through the press.
EDMUND O. JONES.
VICARAGE, LLANIDLOES,
July 23, 1896.
John Blackwell (Alun), was born of very poor parents at Mold in 1797. Beginning life as a shoe-maker, his successes at the Eisteddfods of Ruthin and Mold in 1823 attracted the attention of the gentry of the neighbourhood, and a fund was formed to send him to the University. He took his degree from Jesus College, Oxford, in 1828, and died rector of Manordeifi 1840. His works were published under the title of “Ceinion Alun,” in 1851 (Isaac Clarke, Ruthin), and his poems were re-published in 1879, by Mr. Isaac Foulkes of Liverpool, in the “Cyfres y Ceinion.”
Hush, restless wave! and landward gently creeping,
No longer sullen break;
All nature now is still and softly sleeping,
And why art thou awake?
The busy din of earth will soon be o’er,
Rest thee, oh rest upon thy sandy shore.
Peace, restless sea; e’en now my heart’s best treasure
Thou bearest on thy breast;
On thee he spends a life that knows no leisure
A scanty wage to wrest.
Be kind, O sea, whose limits boundless are,
And rest, oh rest, upon thy sandy bar.
Ah, cease to murmur: stay thy waves from warring,
And bid thy steeds be still;
Why should’st thou rage, when not a breeze is stirring
The treetops on the hill?
To sheltered haven bring my husband’s bark
Ere yet the shadows fall and night grows dark.
Full well may women weep, we wives and daughters
Whose men are on the deep;
But who can tell our anguish when thy waters
In stormy anger leap?
Be gentle to him, sea, and rage no more,
But rest, oh rest, upon thy sandy shore.
Thou heedest not, O sea without compassion,
But ravenest for thy prey;
I turn to One who can control thy passion,
And wildest waves allay;
And He will take my loved one ’neath His care,
And make thee rest upon thy sandy bar.
DEWI.
Do you know—have you seen—my sweet Dolly,
Who pastures her flocks on Eryri?
Her eyes like a dart,
Have pierced my heart,
Oh, sweeter than honey is Dolly.
HYWEL.
Oh, yes, I know well your sweet Dolly,
Whose cot’s at the foot of Eryri,
No tongue upon earth
Can tell of her worth,
So lovely, so winning is Dolly.
For tender and bashful is Dolly,
Not fairer nor purer the lily,
No name under heaven
So fitly is given
For the harpist to sing of as Dolly.
DEWI.
Not tender, not tender to Dewi!
No maiden so cruel as Dolly!
With many a tear
I beseech her to hear,
But deaf to my wooing is Dolly.
I have done all I could for her pleasing,
I have gathered her goats for the milking,
’Twas surely no sin,
If I hoped I might win,
Sweet kisses in payment from Dolly.
Her breast’s like the snowflakes when falling,
So white—and so cold to my pleading.
My heart will soon break
For very love’s sake,
So cold, so bewitching is Dolly.
Three wishes, no more, I would utter—
God bless my sweet Dolly for ever,
May I gaze on her face
Till I finish life’s race,
Then die—in the arms of my Dolly.
Here how many a heart hath broken,
Closed how many a dying eye,
Here how many in God’s acre,
E’en their names forgotten, lie!
Here how oft for lauds or vespers
Down the glen the bell hath rung,
In these walls how many an ave,
Creed, and pater have been sung.
On the timeworn pavement yonder,
Even now I seem to see,
At the shrine where once he worshipped,
Some old saint on bended knee;
Seems to rise the smoke of incense,
In a column faint and dim,
Still the organ through the rafters
Seems to peal the vesper hymn.
But where once the anthem sounded,
Silence now her dwelling finds,
And the church from porch to chancel
Knows no music but the wind’s;
Perish so all superstition!
Let the world the Truth obey,
Long may Peace and Love increasing,
O’er our fatherland hold sway.
When night first spreads her sable wings,
All earthly things to darken,
The woodland choir grows mute and still,
To thy sweet trill to hearken;
Though ’gainst thy breast there lies a thorn,
And thou woeworn art bleeding,
Yet, till the bright day dawns again,
Thou singest, pain unheeding.
And like to thee the helpmeet fair,
Her true-love’s rarest treasure,
When ’neath the clouds the sun has fled,
And hope is dead and pleasure,
When all the friends of daylight flee,
Most faithfully she clingeth,
And through the night of pain and wrong,
Her sweetest song she singeth.
Though ’neath the blight of sorrow’s smart,
Her woman’s heart oft faileth,
She moaneth not but with fond wiles
Her pain in smiles she veileth;
So sings she through the live-long night,
Till hope’s bright light appeareth,
Which glittering like a radiant eye,
Through dawn’s shy lashes peereth.
Evan Evans was born at Trefriw in 1795, his father being, or having been, a shipwright. He, like Alun, was of Nonconformist parentage, and like him, attracted attention by his successes at this or that Eisteddfod. He went to S. Bees, and was ordained in 1826. He died January 21, 1855, without having obtained preferment in his own country, until within a few months of his death. His poetical works were published under the title of “Geirionydd” (Isaac Clarke, Ruthin). As is too often the case with books published in Wales, the title page bears no date.
I.
Low sinks the sun to rest
Over the lofty crest
Of dim Eryri;
Now over moor and dale
Night spreads her darkening veil,
While from the rustling trees
Softly the evening breeze
Dieth and fleeteth;
Fainter upon mine ear
Falls from the ocean near,
Its murmur weary;
Only within my breast,
Tossing in strange unrest,
Loud my heart beateth;
Beateth with rage and pain,
Beateth as once again
I muse and ponder
On that accursèd hour,
When ’neath the Saxon power,
Welshmen who freedom sought,
Fell as they bravely fought,
On Rhuddlan yonder.
II.
See, through the gathering gloom
Dimly there seems to loom
The sheen of targes;
Hark, with a swift rebound,
Loudly the weapons sound
Upon them falling;
While from each rattling string
Death-dealing arrows ring,
Hissing and sighing;
Trembles the bloodstained plain,
Trembles and rings again,
Beneath the charges;
But through the deafening roar,
And moans of those who sore
Wounded are lying,
Rises Caradog’s cry,
Rises to heaven on high,
His warriors calling—
“Welshmen! we ne’er will sell
Country we love so well!
Turn we the foe to flight,
Or let the moon this night
Find all our warriors bold
On Rhuddlan stark and cold,
For Cymru dying.”
III.
Hearing his high behest,
Swells every Briton’s breast,
Red as their lance in rest
Their faces glowing;
See, through the Saxon band,
Many a strong right hand
Once and again strikes home,
As in their might they come,
A broad lane mowing.
Britons from far and near
Loud raise their voice in prayer,
“In this our hour of need
To Thee, O God, we plead,
Send help from heaven!
Guard now our fatherland,
Strengthen each Briton’s hand,
And now on Rhuddlan’s strand
Be victory given.”
IV.
Ah! through my trembling heart
Pierce, like a bitter dart,
Anguish and terror;
Hark to the foemen’s vaunt,
Boasting and bitter taunt
Of Saxon warrior.
Nay, do not triumph so,
Do not rejoice as though
Your deeds were glorious;
Not your own valour brave,
Numbers, not courage, have
Made you victorious.
Those who on every side,
Have marked the battle’s tide,
Praying for Cymru’s arms,
Filled now with wild alarms,
The heights are scaling.
Old men and children flee,
As in amaze they see,
Their chosen warriors yield,
On Rhuddlan’s bloody field,
The foe prevailing.
V.
Mountain and lonely dell,
Dingle and rock and fell,
Echo with wailing;
E’en Snowdon’s slopes on high
Ring with the bitter cry,
All unavailing!
Cymru’s great heart is now
Bleeding with bitter woe—
Woe for her children dead,
Woe for her glory fled,
And fallen nation;
On great Caradog’s hall
Anguish and terror fall,
Loud lamentation;
“Weep for our warrior slain,
Ne’er shall we see again,
Our mighty captain.”
Rises the harpist old,
Calls for his harp of gold,
Sweeps through its mournful strings,
And loud the music rings,
The dirge of Rhuddlan.
Cloke of mist hath passed away,
Sweetheart mine,
Which has veiled the heights all day,
Sweetheart mine,
See, the sun shines clear and bright,
Gilding all the hills with light,
To the arbour let us go,
Closely clinging, sweetheart mine.
Listen! from the rocks on high,
Sweetheart mine,
Echo mocks the cuckoo’s cry,
Sweetheart mine,
From each hillock low the steers,
Bleat of lambs falls on our ears,
In the bushes, sweet and low,
Birds are singing, sweetheart mine.
But Cwmdyli soon will be,
Sweetheart mine,
Lone and drear, bereft of thee,
Sweetheart mine,
I shall hear thy voice no more,
Never see thee cross the moor,
With thy pail at morn or eve
Tripping gaily, sweetheart mine.
’Mid the city’s din be true,
Sweetheart mine.
When new lovers come to woo,
Sweetheart mine,
Oh, remember one who’ll be,
Ever filled with thoughts of thee.
In Cwmdyli lone I’ll grieve
For thee daily, sweetheart mine.
Why should we weep for those we love,
Who in the faith of Christ have died?
Set free from bonds of sin and pain,
They are living still—the other side.
From wave to wave they once were tossed
On this world’s sea, by storm and tide:
Within the haven calm and still
They are resting now—the other side.
When gloomy Jordan roared and swelled,
The great High Priest was there to guide,
And safe above the stormy waves
He bore them—to the other side.
What though their bodies in the earth
We laid to wait the Judgment-tide?
Themselves are fled—they are not there
But living still—the other side.
The winds that murmur o’er their graves,
To us who still on earth abide,
Bring echoes faint of that sweet song
They ever sing—the other side.
What though in spite of rain and dew
The lilies on their grave have died?
The palms they bear can never fade
Nor wither—on the other side.
May we not dream they feel with us
When we by various ills are tried,
That when we triumph over sin,
They triumph too—the other side?
May we not hope that more and more
The day for which we long have sighed
They long for too—that we with them
May praise the Lamb—the other side?
And when we reach fair Sion’s hill,
Where angel hosts in bliss abide,
Shall we not clasp the hands of those
Whom once we lost—the other side?
Then ever with them we shall dwell
By grief untouched, by sin untried,
And join with them in that sweet song
That never ends—the other side.
But friendship there shall purer be,
No love betrayed, no vows denied;
Nor pain nor death shall part us more
From those we love—the other side!
Owen Wyn Jones was born near Carnarvon, March 4th, 1828. His father was a quarryman, and the future poet followed the same calling till his love for literature became too strong for him. He was ordained deacon in 1860, and held curacies in Anglesey and Monmouthshire. He died at Towyn, April 4, 1870. His works are unpublished, but Mr. O. M. Edwards promises us an edition, which will be not the least among the invaluable services he has rendered to Welsh literature.
Oh how sweet on fair spring morning, ’neath its cloke of hoarfrost
peering,
’Tis to see the tiny blossom with its smile the earth adorning,
Oh yes ’tis sweet, oh yes ’tis sweet.
But the smiles of Hywel slender, and the kindness of his bearing,
When my ice-bound heart he’s thawing with his honeyed kisses tender,
Are sweeter far a thousand times, oh sweeter far.
Sweet the violet on the swelling bank when first it shyly bloweth,
Pale and wan but cheerly smiling on its lonely sheltered dwelling,
That is sweet, oh that is sweet.
But the sight of Hywel coming, sweeter is than flower that groweth,
On his cheeks a rarer beauty, near the fold at hour of gloaming,
Sweeter is a thousand times, oh sweeter far.
Laughing ever in the sunlight, primrose brakes the hillside cover,
April breezes stir the petals till they smile e’en in the twilight;
They are sweet, oh they are sweet.
So in spite of opposition, true and constant is my lover,
Ne’er a moment he forgets me, in the night of persecution,
Sweetheart mine, O sweetheart mine.
Sweet the countless daisies flecking grass-green glade and meadow
dewy,
Like some rare and precious jewels nature’s verdant garments decking,
They are sweet, oh they are sweet.
But the eyes of Hywel glowing, ’neath his forehead broad and ruddy,
When the tears—love’s best enchantment—fill them full
to over-flowing,
Are sweeter far a thousand times, oh, sweeter far.
Roses white and lilies tender, marigolds and all sweet posies
Scenting all the air together, fair are they in summer weather,
O lilies white, O roses fair!
But like every summer blossom, lilies fade and so do roses,
There’s one flower that fadeth never, bloom of love will last
for ever,
Sweetheart mine, O sweetheart mine.
Leafy beech in verdant hollow—mighty oak with branches hoary,
Sycamores—all proudly wearing autumn garb of russet yellow,
These are fair, oh these are fair.
But when darling Hywel’s near me, what care I for woodland glory?
Fairer far than all the greenwood is my sweetheart’s face to cheer
me,
Fairer far a thousand times, oh fairer far.
Sweet the song of thrushes filling all the air with shake and quiver,
While the feathered songsters, vying each with each, their songs are
trilling,
Sweet the sound, oh sweet the sound.
But to me my love’s caressing words and looks are sweeter ever,
Would this moment I were near him, and my lips to his were pressing,
Sweetheart mine, O sweetheart mine.
God in heaven be Thou his sentry. Guard him from the tempests
wintry,
Sheep and shepherd ever tending—such my prayer to heaven ascending,
O hear my cry and guard my love.
Loving Saviour, stay beside us; let Thy Holy Spirit guide us,
Keep our feet from rock and mire, till within Thy heavenly choir,
We shall rest with Thee above.
John Jones was born at Newcastle Emlyn in 1818, and apprenticed to a watchmaker at Crickhowel. He did a good deal of journalistic work and entered the Baptist ministry in 1853. After holding various charges in South Wales, he died Jan., 1873. His fame rests almost entirely on lyric, “The Pauper’s Grave,” which is one of the most popular in the language.
Lo! a grassy mound, where lowers
Branching wide a sombre yew,
Rises as to catch the showers,
Jewelled showers, of heaven-sent dew.
Many a one with foot unheeding,
Tramples down its verdure brave,
Hurrying onward, careless treading,—
It is but a pauper’s grave.
Workhouse hirelings from the Union
Bore him to his last, lone bed,
“Dust to dust,” that sad communion
Woke no grief, no tear was shed.
Worn by woes and life’s denials,
Only rest he now would crave:
Quiet haven from all trials
To the pauper is his grave.
E’en the rough-hewn stone is broken,
Where some rude, untutored hand
Carved two letters, as a token
Of their boyhood’s scattered band,
And when bright Palm Sunday neareth,
When the dead remembrance crave,
Friend nor brother garland beareth
For the pauper’s squalid grave.
Not for him the Muse which weepeth,
Carved in marble rich and rare;
Even now time’s ploughshare creepeth
Through the grass which groweth there.
O’er the place where he is sleeping
Soon will roll oblivion’s wave:
Still God’s angel will be keeping
Ward above the pauper’s grave.
Robert Williams was born May 25, 1830, and followed his father’s trade as a tailor. He published two small volumes in his lifetime, “Fy Noswyl” in 1861, and “Y Geninen” in 1869. The contents of these with large additions were published after his death—which took place August 5, 1877—under the title of “Gwaith Barddonol Trebor Mai” (Isaac Ffoulkes, Liverpool, 1883).
Adown Llewelyn’s Cairn there creep
Cloud shadows in the failing light,
From far off dingles flock the sheep
To seek their shelter for the night.
My dog about me as of yore
Plays seek and fetch as we go home;
But, Ellen, why dost thou no more
To meet me in the gloaming come?
The heart I gave thee free from thorn
Why seek to wound with coldness, sweet?
If lasts thine anger and thy scorn
Death’s coming I will gladly greet.
Yet if to lose thee be my fate
My life I cannot all regret,
To see thy face doth compensate
Though weary storms await me yet.
Across thy memory’s golden gate
Let not my faithlessness appear,
Nor think upon my failings great,
Forget them—for I love thee, dear.
But if of good I aught have done,
Oh that with eyes of kindness mark,
And let it shine—as when the sun
Spreads wings of gold to chase the dark.
Thou rulest all my phantasy
With thy fair face and eyes divine,
The form, which in my sleep I see
Mid dreamland’s mazy fields, is thine.
Oh if thy sweet companionship
I may not win, nor call thee wife—
Then all my future let me sleep,
And one long dream be all my life.
His cradle’s his castle, and dainty his fare,
And all the world crowds just to see him lie there.
Whole volumes of rapture around him are heard,
But he keeps his counsel and says not a word.
His mother while hushing her baby to rest
Foretells for him all that can make a man blest.
But still he lies silent—his pride is not stirred
For all her fond visions, he says not a word.
His father feigns anger and swears that his son
Is cross and ill-tempered, and scolds him in fun
But though he speaks loud and demands to be heard
For threats as for praises, he says not a word.
A glance at the strange world around him he throws—
Whence came he? He knows not—nor whither he goes.
Vague memories of angels within him are stirred,
Too deep for mere speech—so he says not a word.
Yet answer there comes and as clear as can be,
In his eyes bright and sparkling his soul you can see.
To all that is said of him, all that is heard
He looks his reply, though he says not a word.
William Williams was born at Denbigh February 6th, 1801. A weaver by trade, he showed signs of fitness for the ministry, was sent to Rotherham College, and was ordained minister of the Independent body at Llanerchymedd in 1829. He died at Groeswen, Glamorganshire, March 29, 1869. He published a volume of his poems in 1856, “Caniadau Caledfryn.”
Dear playmate of the verdant spring,
We greet thee and rejoice,
Nature with leaves thy pathway decks,
The woodlands need thy voice.
No sooner come the daisies fair
To fleck the meadows green,
Than thy untrammelled notes are heard
Rising the brakes between.
Hast thou some star in yonder heights
To guide thee on thy way,
And warn thee of the changing years
And seasons, day by day?
Fair visitant, the time of flowers,
We welcome now with thee,
When all the birds’ unnumbered choir
Warbles from every tree.
The schoolboy on his truant quest
For flowers, wandering by,
Leaps as he hears thy welcome note
And echoes back thy cry.
To visit other lands afar
Thou soon wilt flying be;
Thou hast another spring than ours
To cheerly welcome thee.
For thee the hedgerows aye are green,
Thy skies are always clear,
There is no sorrow in thy song,
Nor winter in thy year!
William Thomas was born in Carmarthenshire, 1834. After graduating at the University of Glasgow, he entered the Unitarian ministry. He died December 11th, 1879. He seems to have published one volume of poetry in 1859, but most of his works are still in MS. Judging from the specimens given in the “Llenor” No. 3 (July, 1895), their publication would be a real service to Welsh literature.
As to the dying year I bade farewell,
Within my hands she left a mantle dark,
Whereon mine eyes did mark
Loved names I scarce for blinding tears could read;
But from its folds fresh blushing flow’rets fell
Of that fair spring-tide I had mourned as dead.
And now her youngest sister draweth nigh,
’Neath modest starlight and with noiseless feet,
Whom thousands flock to greet—
Thousands of every age, who fain would know,
As in her face each peereth wistfully,
What fate she bringeth—happiness or woe?
She answereth not, but pointeth silently
To where far off the hidden future lies,
All dark to mortal eyes,
Save where, from out the gloom, faint stars appear.
She will not linger—haste and thou shalt see
From chaos order as thou drawest near.
Who in this new God’s acre first shall rest?
Or gallant youth, or baby from the breast?
Or age, beneath it’s crown of snow-white hair?
Or queen of smiles and charms, some maiden fair?
Time only can the answer give—and God,
Who first shall lie beneath the upturned sod.
It matters not; whom e’er death first may reap
Here in a Father’s arms shall quiet sleep,
The tender flowers shall grow above his head
And drink the dews that fall upon his bed.
The silent grave is safe from foolish sneer
And persecutor’s rage is baffled here.
Who first shall rest here? Ah! the days soon come,
When all the love of many a village home
Shall centre round this spot, where kith and kin
Are laid to rest, this virgin soil within.
From far and near men by the graves shall stand
Of friends who rest within the Better Land.
Who first shall rest here? God o’er all doth reign,
The life He gave us we must give again.
Our chiefest duty here to work and strive
To His great glory while we are alive,
And He some resting place will then provide,
Or far from town or by the Cletwr’s tide.
Evan Jones was born near Dolgelley, September 20th, 1820. He was ordained to the Independent ministry in 1845. Always weakly, he found a pastoral charge too great a strain on his health, and he devoted himself to literary pursuits, but he died Feb. 23, 1852, having in his short life served his country well. His Life and Works were published in 1876, “Hanes Bywyd a Gweithiau Barddonol Ieuan Gwynedd” (Hughes & Son, Wrexham).
Fair cottages of Cymru, with walls of gleaming white,
Whose smoke curls round the valley and up the mountain height;
The bees hum ’neath the gable or sheltering garden wall,
While all around grow flowers, red rose and lily tall.
Oh lowly cots of Cymru, blest, yea, thrice blest are ye!
Ye know not this world’s greatness nor earthly dignity;
Yet dwell within you ever, the love and peaceful rest
Which fly from hall and palace of those the world holds blest.
Oh lovely cots of Cymru, that smile beside the rill,
Your rooms the children gladden, as flowers your gardens fill;
Their eyes are bright and sparkling, like water in the sun,
Their cheeks are like the roses, red rose and white in one.
Grey cottages of Cymru, that nestle ’mid the leaves,
No marble walls surround you, straw thatched your lowly eaves,
Yet thither many an angel in love delights to come,
And watch in joy and gladness the heirs of his bright home.
O quiet cots of Cymru, far from the city’s din,
Your peace no tumult troubles, no discord enters in;
No sound breaks on your stillness but merry children’s cry,
Or murmur of the rustling leaves or brook that babbles by.
O pleasant cots of Cymru, within, at dawn’s first rays,
As in the wood around them, are heard glad hymns of praise,
And early in the morning the birds and goodwife sing
Their matin song of gratitude to God, their Lord and King.
Dear cottages of Cymru, what country holds their peer?
Long may they stand unshaken, nor ill their hearths draw near!
God keep, as fair and fragrant as on the hills and dales
The flowers which smile and blossom, the cottages of Wales.
Go and dig a grave for me,
This is but a world of woe:
Vanish all the joys of life,
Like the clouds which come and go:
And the weary finds no rest
Save within the grave’s cold breast.
Go and dig a grave for me,
Weary pilgrim here am I,
Through life’s dark and stormy ways
Wandering with a mournful cry.
Nought to clasp to my poor breast
Save the staff whereon I rest.
Go and dig a grave for me,
’Neath some green and shady tree,
Where the kindly breeze will make
Mournful music over me.
Oh how pleasant ’twill be there
For the weak, lone wanderer!
Go and dig a grave for me,
For my journey’s nearly o’er;
Of life’s sweets I’ve freely drunk,
Of its wormwood even more.
Now to earth farewell I cry—
Weak and faint, I long to die.
Go and dig a grave for me
All life’s pleasures now are past;
Memories of the joys that were
Darker shadows round me cast.
Through death’s portals I will fly
Far to peaceful worlds on high.
Go and dig a grave for me,
Though my dwelling will be dark;
Needs not for this mortal frame
Stone or sign its place to mark.
There ’twill rest till stars shall fall
At the last great trumpet call.
Go and dig a grave for me,
Broken is my life’s frail thread;
Hasten, dig for me a grave,
Draweth near the stranger dread.
Low, ay low my head be bent,
Till the heavens in twain are rent.
Go and dig a grave for me,
I can stay no longer here,
Fare you well—my weak heart faints
’Neath the dark king’s fatal spear.
I am ready for the grave—
Christ receive me, help and save!
John Ceiriog Hughes was born September 25, 1832. He was for many years clerk in the Goods Station, London Road, Manchester, and was afterwards stationmaster on the Cambrian Line at Llanidloes, Towyn and Caersws successively. He died at Caersws April 23rd, 1887. He published during his lifetime ‘Oriau’r Hwyr,’ 1860; ‘Oriau’r Bore,’ 1862; ‘Cant o Ganeuon,’ 1863; ‘Y Bardd a’r Cerddor,’ 1863; ‘Oriau Ereill,’ 1868; and ‘Oriau’r Haf,’ 1870. These are now published by Messrs. Hughes and Son, Wrexham, and ought to be in the possession of every Welshman, and of everyone desirous of learning Welsh. A posthumous volume was published in 1888, ‘Oriau Olaf’ (Isaac Foulkes, Liverpool).
Songs of Wales live in our ears
Through the swiftly passing years;
Moaning stormwinds as they blow
Murmur songs of long ago;
Voices of our dead ones dear
In our country’s airs we hear.
Whispering leaves in every grove
Murmur low the songs we love,
Sings the sea ’neath roaring gales
Snatches of the songs of Wales,
And to Kymric ears they sound
Through creation all around.
Myfanwy! thy fair face is seen
In primrose and clover and rose,
In the sunshine, unsullied, serene,
And the starlight’s untroubled repose.
When rises fair Venus on high,
And shines ’twixt the heaven and the sea,
She is loved by the earth and the sky,
But thou art, Myfanwy, far brighter, far fairer to me,
A thousand times fairer to me.
Would I were the breezes that blow
Through the gardens and walks of thy home,
To murmur my love as I go
And play with thy locks as I roam!
For changeful the breezes and bleak—
Now balmy, now chilly they blow—
Yet they, love, are kissing thy cheek,
O heart of my heart, not changeful my love towards thee—
Eternal my love towards thee!
See, see where royal Snowdon rears
Her hoary head above her peers
To cry that Wales is free!
O hills which guard our liberties,
With outstretched arms to where you rise
In all your pride, I turn my eyes
And echo, “Wales is free!”
O’er Giant Idris’ lofty seat,
O’er Berwyn and Plynlimon great
And hills which round them lower meet,
Blow winds of liberty.
And like the breezes high and strong,
Which through the cloudwrack sweep along
Each dweller in this land of song
Is free, is free, is free!
Never, O Freedom, let sweet sleep
Over that wretch’s eyelids creep
Who bears with wrong and shame.
Make him to feel thy spirit high,
And like a hero do or die,
And smite the arm of tyranny,
And lay its haunts aflame.
Rather than peace which makes thee slave,
Rise, Europe, rise, and draw thy glaive,
Lay foul oppression in its grave,
No more the light to see.
Then heavenward turn thy grateful gaze
And like the rolling thunder raise
Thy triumph song of joy and praise
To God—that thou art free!
Climb the hillside in the morning—
When the radiant dawn is seen
Blushing shyly on the mountains
Like a maiden of thirteen.
“Quench the lamps of right,
Fill the earth with light
Wander o’er the
lofty hills,
Fringe each brightening fold
Of the clouds with gold,”
This the hest shy dawn
fulfils.
Climb the hillside in the evening
When the sun is sinking low—
You shall see day’s radiant monarch
Falling bloodstained ’neath the foe.
Dark and darker yet
Grow day’s cerements wet,
Creeps a haze across
the main,
Mounts the moon on high,
Eve climbs up the sky,
Lamps of God to light
again.
Still the mountains with us stay,
Still the winds across them roar,
Still is heard at dawn of day
Song of shepherd as of yore.
Still the countless daisies grow
On the hills, beneath the rocks,
But new swains, strange shepherds now
On our mountains feed their flocks.
Cymru’s customs day by day
Change with changing fortune’s wheel,
Friends of youth have passed away,
Strangers now their places fill;
After many a stormy day
Alun Mabon’s dead and gone,
But the old tongue still holds sway,
And the dear old airs live on.
From day to day, the golden sun
His chariot ne’er restraineth,
From night to night the pale white moon
Now waxeth and now waneth,
From hour to hour the bright stars turn
In distances unending,
And all the mighty works of God,
Are ever homeward tending.
The tiny streamlet on the hill
Its wandering way pursueth,
The mighty river far below
Adown the valley floweth,
The winds roam ever in the sky,
The clouds are onward driving,
And towards some quiet shore—at home
The raging sea is striving.
Yonder on fair Snowdon’s height,
Ere breaks the light,
Stars that through the darkness swim
Are sinking in the distance dim.
See! the day its spears hath hurled
From the Eastern world;
And each shaft is flaming red
As though the night had dying bled.
Matin song of skylark gay
Proclaims the day;
Fled the dragons of the dark
And quenched the firefly’s glimmering spark.
White its head now Snowdon rears,
The sun appears!
Day and brightness, lo, he brings
To pauper’s cot and hall of kings.
Though far from my poor, feeble hand,
My country’s harp of gold,
Though far from that dear home I stand,
Where it was played of old,
My mother tongue hath yet a spell
And inward voice, which bids me tell
My tale in song that Wales loves well,
Whatever aliens hold.
A tiny streamlet wandering strayed
Beneath our garden wall,
Where one of my forefathers made
A mimic waterfall.
Above the spot the willows weep,
Where down its height the water poured,
And on the bank beside the deep
Fair apple trees keep ward.
Across the pool where fell the spate
A bridge of wood was thrown;
And marble-like, to bear its weight,
There stood a big white stone.
Here all my boyhood’s hours sped by,
Here would I sit contentedly,
And on this stone as happy I
As king upon his throne!
Where’er in this wide world I be,
Where’er I yet may roam,
The great white stone I ever see,
And hear the stream at home.
And when to strangers I confess
That in my dreams I thither fly,
They pardon me, for all men bless
Each childish memory.
Far off, far off are childhood’s days,
And starry as the sky,
Nor lives the man but loves to raise
His head with wistful eye
Towards the days that are no more:
And as I turn towards that shore,
For me one star burns evermore—
My childhood’s dear white stone.
You know the fate of Caractacus,
A name immortal for each of us,
Before whose face Rome’s legions dread
For nine long years in terror fled.
How to Brigantum’s town one day,
All unattended, he took his way,
And to the fair queen’s palace came—
Cartismandua was her name.
Then cried the queen, “For many a year
To me and mine thou hast been dear:
Safe mayest thou dwell in this my land,”
And she kissed the scars on his strong right hand.
Then, with her own white royal hand,
She losed his hauberk’s metal band,
And in her fairest chamber laid
His bow of steel and his flashing blade.
With dainties quickly the board is laid,
And mead—the sweetest ever made,
Beaming with joy is every face,
And mirth and feasting fill the place.
The royal harpist sweeps the strings,
And brave Caradoc’s deeds he sings,
His foes deriding, and most of all
Ostorius, the Roman general.
But evening fell—that fatal night
That darkened all our nation’s light:
In sleep his head Caradoc laid,
And woke—a captive, bound, betrayed.
Aregwedd {66}
she, of winsome smile,
Who broke the strength of Britain’s Isle,
And gave the Samson of our land
Delilah-like to the Roman’s hand.
* * * * *
A triad of triads, yea, thrice three score,
Of traitors our land has borne and more,
And traitors many within the sound
Of the Western sea may yet be found.
If e’er from love or hate you try
To trace a Welshman’s pedigree,
There is a book—for you ’tis meant,
A bluebook of high Parliament.
For in this book incorporate
A thousand facts, brought up to date,
Prove that each father, mother, son,
In Wales is baseborn—every one!
It further shows there’s scarce a wight
In all wild Wales knows how to write!
That none of those who only talk
Their native tongue know cheese from chalk.
That ‘Eisteddfodau’ Welshman teach
To spurn the thrice blest English speech:
Welsh books—there are none, save what quacks
Sell the poor churls as almanacks.
That therefore that most grievous sin
Yclept Dissent is rife therein;
But if ‘the English’ were more prized,
Wales might some day be—civilized!
Ring out, O bells—proclaim our glee
That a real nation we yet may be,
When English blessings reach us here—
Mountains of beef and floods of beer!
Fraud and treason garbed as grace
In the Blue Book find a place,
And in the ‘Triads of Treachery’
Let these ‘Three Spies’ remembered be.
Her visit was ended and back to her home
Far away my dear mother was going;
But now that the hour for parting was come
With sorrow her heart was o’erflowing.
Oh pale grew her cheeks and fast fell her tears,
Her faltering counsels delaying,
Then low fell these words on my listening ears,
“You know what my heart, dear, is saying.”
Not a word of the devil, his plans and his wiles,
His lies and his love of deceiving,
Not a word of the world with its follies and smiles
She said when her son she was leaving.
I know on my journey she wished me all bliss,
I know that for me she was praying,
But all that I heard her lips utter was this,
“You know what my heart, dear, is saying.”
Like the sea as it plays on a dangerous rock
Is the spirit that now is in motion,
Around me are men who at Heaven make mock,
And I’m but a drop in the ocean.
My feet are oft hasting the broad path along
But while on the precipice straying
I am saved by the message so tender, so strong,
“You know what my heart, dear, is saying.”
‘Sin not’—in the skies though this sentence I read,
In letters of fire engraven,
Though roared the loud thunder in accents of dread,
‘Transgress not the laws of high Heaven,’
Though slowed the swift lightning to one solid flame,
My feet from ungodliness staying,
Far stronger the words from my mother which came,
“You know what my heart, dear, is saying.”
Mountain rill, that darkling, sparkling,
Winds and wanders down the hill,
’Mid the rushes, whispering, murmuring,
Oh that I were like the rill!
Mountain ling, whose flower and fragrance
Sorest longing to me bring
To be ever on the mountains—
Oh that I were like the ling!
Mountain bird, whose joyous singing
On the wholesome breeze is heard,
Flitting hither, flitting thither—
Oh that I were like the bird!
Mountain child am I, and lonely
Far from home my song I sing;
But my heart is on the mountain
With the birds amid the ling.
The earth has sunk low on the grave of Llewelyn,
The rainpools lie o’er it unruffled and still;
The moon at her rising, the sun at his setting,
Blush red as they look o’er the slope of the hill.
O Cymru, my land, dost know of this ill?
And where is the patriot hiding his face?
The tears of the cloudwrack know well where he lieth,
The birds of the mountain can tell of the place.
By chance comes a Welshman and carelessly gazes,
Where fell the last hero who fought for his sake;
The breezes are moaning, the earth is complaining,
That the heart of old Cymru is feeble and weak.
’Tis aliens only their pilgrimage make
Where low lies our prince by the side of his glaive.
Thank God for the tears which are falling from heaven,
And the grass that grows green by the edge of the grave.
Frowned the dark heavens on the cause of the righteous,
Bondage has swept our free warriors away,
Vain were our prayers as our dreams had been baseless,
Sword of the foeman has carried the day.
Hid be thy strand ’neath the snows everlasting,
Frozen the waters that over thee break!
Come to defend, O thou God of all mercies,
Cause of the righteous and home of the weak.
Slain is our leader, and he who has slain him,
Prince of the foemen, will reign in his stead.
Fallen our harp with the fall of Caradoc,
Ay! let it fall as he fell and lay dead!
Yet can I look on the field of the slaughter,
God was not mocked, nor was freedom denied.
Better than that ’twas to die—there on Rhuddlan
Better to sink in the free flowing tide.
Caradoc calls his warriors,
And loud the bugles blow;
On rushed the brave Silurians,
And fell beneath the foe.
Back shrank his men retreating,
But on her steed of dapple grey
There rides the stately queen that way
Her spouse, Caradoc, meeting.
There’s tumult in the dingle,
As sinks the sun o’erhead;
And many a stalwart hero
Lies for his country dead.
One host the waters cover,
But on her steed of dapple grey
There rides the stately queen that day
To seek her royal lover.
Then saw the Romans only
A steed of dapple grey;
But saw the Britons riding
Their stately queen that way.
The bugles sound the rally!
The Britons backward turn—to fight,
The Romans backward reel—in flight,
Before that last grim sally.
Sleep, sleep, sleep!
All nature now is steeping
Her sons in sleep,—their eyelids close,
All living things in sweet repose
Are sleeping, sleeping.
Sleep, baby, sleep!
Peace o’er thee watch be keeping,
If from my bosom thou art torn,
Low in the grave I’ll lie forlorn,
Sleeping, ah, sleeping.
William Thomas was born April 3, 1832, and very early showed signs of poetic talent. He published a volume of poems, ‘Caniadau Islwyn’ (Messrs. Hughes & Son, Wrexham), about 1867, some of the finest pieces in which, including “Thought” and “The Vision and Faculty Divine,” are extracted from a long poem “The Storm,” which has never yet been published. A complete edition of his works is now in the press. He died Nov. 20, 1878.
Come, Night, with all thy train
Of witnesses. I love
The stars’ deep eloquence,
That with the morning hours
Grows mute again.
Thy stillness cries to human sense,
“There is a God above,
And worlds more fair than ours.”
The day is night which hides the stars from sight!
Our night for day is given
To make more plain the path to heaven.
It is the Sun
That at its rising makes the infidel,
And all day long the world alone
Its tale can tell.
Oh welcome, Night, that bid’st the world be still,
That through the stars eternity may speak.
Too early, Dawn, too early dost thou wake:
Too early climbest up the Eastern hill:
Too early! stay: so quiet is the Night,
And in her pensive breeze such sympathy,
She shows us suns that suffer no eclipse,
O’er which the grave’s dark shadow ne’er can lie.
Nay! come not yet, O Dawn: thy laughing lips,
Thy wanton glance, and frolic songs of glee,
The convocation of those holier spheres profane,
And when night vanishes, heaven is hid again.
Come, balmy Night! O peaceful hours,
When on its axis sleeps the untiring wheel,
And from this loud-voiced world of ours
No taint of earth can on the breezes steal.
The weary sailor, when time’s tempests rage,
Joys when he sees, on the far shores of heaven,
The fiery line of stars, as beacons given
To guide him to the eternal anchorage.
When it will, it comes,
Like the rain or the bow
Or the nightingale’s lay
By the lake below:
As free from restraint as the seraph that roams
O’er the ebbing waves of the dying day,
When the reddening west, ’twixt the sun and the sea,
Seems to open the door of eternity.
When it will, it comes,
Like the stars that are driven
O’er the cloudwrack riven.
When it will—to the world it owes no debt,
No times, no seasons for it are set.
When it will—like all that belongs to heaven.
Not so the sea
That hath its laws and rules and door:
Whose ebb and whose flow
In the ears of men beat evermore,
Like time’s great pendulum to and fro.
And the time of whose visits is known long before
As it rolls to the moment from shore to shore.
Not so the sun,
Time’s fountain and head,
Whose shadows to hours and minutes creep,
As into their fold the gathering sheep.
The Alps, in their garb of eternal snow—
So far from the world they grow white with dread—
The moment know
When from the East’s ever darkening sea
He will rise—the image of Deity.
And the birds, the same moment awaking, blow
The world’s great trumpet that men may know
That night hath fled,
And day is risen again from the dead.
Like the rainbow it comes—
As the sign of the covenant made long ago
’Twixt Godhood and thought, when, abating its flow,
The sea of eternity brought into sight
Time’s far distant mountains, and safe on their height
There rested, by God to humanity brought,
The Ark of eternal, immutable Thought!
We are not certain that the mighty soul
Doth err, when far above the narrow groove
In which man walks from childhood to the grave
It rises, murmuring things unutterable,
And spurns as lies the outward forms of sense,
And, like a shooting star, enfranchised seeks
The spaces of eternity.
Hath not
The soul a hidden story of its own,
A tide of mysteries breaking on a far
And distant shore, where memory was lost
Amid the mighty ruins of a world
Or worlds now vanished?
Are the stars o’erhead
Things as divine and glorious as poesy
Is wont to sing? Is’t not some power in us,
Some memory of a yet diviner world
And things illumined by the light of God
That dowers the stars with beauty, gives them strength
And grandeur? ’Tis in us the stars have being,
And poesy’s self is but the memory
Of things that have been or the seer’s glance
At things that shall be—a future and a past
Both greater than the present.
Who hath not
Within him felt some long forgotten world
Sweep through the corner of his former self,
Or touch some jutting peak of memory?
Or can we prove a poet’s imaginings
Are not the remnants of a higher life,
A thousand times more glorious, lying hid
Within the deepest sea of his great soul,
Till comes the all-searching breath of poesy
To bid them rise? Oh hail, all hail the hour
When God reveals Himself, and like the sun
Illumines every epoch of our being,
And through them all the Spirit’s path shines clear
From God, through Nature, back to God again.
Oh where with such variety
Her charms doth nature pour,
Or beauties lavish as on thee,
Thou world in miniature?
Now stern and frowning she appears,
Anon her smile most radiant wears.
Between the hills which upward soar
Fair valleys lie afar,
Where wakes no wind, no torrents roar
Our perfect peace to mar,
And many a mere to human eyes
Reflects the Peace of Paradise.
As ramparts high thy mountains rise
Against the wind and rain,
To break the strength of wintry skies
And rush of storms restrain.
And safe beneath them smiling spreads
The green expanse of fertile meads.
Though thou art little, dearest Wales,
Though strait thy limits are,
Upon thy mountains and thy vales
Are beauties rich and rare:
Thy bounds are narrowed, but to me
Sufficient thy variety.
Even now my brethren preach the word,
While here I helpless lie;
How the thought frets me like a cord—
Their work and my infirmity.
Their every effort, Father, crown with power,
And all their utterance with Thy unction dower.
And unto me, here in my house, be given
Patient submission to the will of Heaven.
Time was, I thought one Sabbath’s rest would be—
One Sabbath’s rest with nought of toil to tire—
Like some fair island in a stormtoss’d sea,
Or pause in music of the eternal choir.
But it is with my heart on this fair morn,
As with the reaper on a summer’s day,
Who hears the sickle sweeping through the corn,
And he for weakness needs at home must stay.
’Twixt us and men, us and the world’s wild din,
The Sabbath is a day of rest;
But betwixt us and God—because of sin—
A day of labour to each earnest breast.
And think not, till thou lie beneath the sod,
Preacher of Peace, there can be rest for thee,
Time is the week-tide of the sons of God,
Their Sabbath is—Eternity.
Life, like the heavens, doth endless worlds contain;
Each day’s a world where good or ill holds sway:
For through life’s spacious vistas as we stray
Hour after hour we sow with varying grain.
Sown even to the wayside, down the plane
Of Time thus passes every flying day—
Never, till Time’s brief seasons fade away
Into Eternity, to rise again.
But ’neath the ripening rays of righteous fate,
To blade and ear the seed grows silently,
’Gainst that great day whose reapers angels are:
When all Time’s hours before the Throne laid bare,
World heaped on world, shall for the sickle wait
Of endless death—or immortality.
I.
Dear Cymru, mid thy mountains soaring high
Dwells Genius, basking on thy quiet air,
And heavenly shades, and solitude more rare,
And all wrapt round with fullest harmony
Of streams which fall afar. Thus pleasantly
’Neath Nature their fit foster mother’s care,
Thy children learn from infant hours to bear
And work the will of God. Thy scenery
So varied-wild, so strangely sweet and strong,
Works on them and to music moulds their mind,
Till flows their fancy in poetic rills.
The voice of Nature breathes in every song
And we may read therein thy features kind
As in some tarn that nestles ’neath thy hills.
II.
Thy fragrant breezes wander through the maze
Of all their songs as through a woodland reach:
Their odes drop sweetness like the ripening peach
In laden orchards on late summer days.
Their work is Nature’s own—not theirs the praise
By culture won which midnight studies teach.
Sounds the loud cataract in their sonorous speech,
And strikes the keynote of their tuneful lays.
As to remotest ages in the past
We trace thy joyous story, more and more
Bards won high honour mid thy hills and vales.
So, Cymru, while this world of ours shall last,
And Ocean echoing beat upon thy shore,
May poets never cease to sing for Wales!
When night first spread her curtain o’er the deep,
Firm based beneath the waves the lighthouse tower
Rose to the clouds, and mariners once more
Blest the bright gleam that o’er them ward would keep.
When rose the moon, the sea lay all asleep,
It’s dreaming waves enfolded by the shore:
And founded on the rock, of iron its door,
The beacon flashed its light across the deep.
Then rose the storm and lashed the waves until
They roared like wounded lions, and there raved
The elemental forces, shock on shock:
And all the great sea’s batteries worked their will
That never more should ship through it be saved.
The rising sun looked out and saw—the Rock.
Richard Davies was born at Llanbrynmair, January 10th, 1833, and was brought up as a farmer, but latterly, at any rate, devoted himself almost entirely to literary and eisteddfodic pursuits. He published in 1866 “Caneuon Mynyddog,” in 1870 “Yr Ail Gynnyg,” and in 1877 “Y Trydydd Cynnyg,” which may be obtained separately or in one volume from Messrs. Hughes & Son, Wrexham. He died at Cemmaes, July 14th, 1877.
When comes my Gwen,
More glorious then
The sun in heaven appeareth;
And summer’s self
To meet this elf
A smile more radiant weareth.
When comes my love,
The moon above
Shines bright and ever brighter;
And all the black
And sullen wrack
Grows in a moment lighter.
When comes my queen,
The treetops green
Bow down to earth to greet her;
And tempests high
That rend the sky
Disperse, ashamed to meet her.
When comes my sweet
Her love to greet,
My cares and sorrows vanish;
For on her face
Rests heavenly grace,
Which troubles all doth banish.
When comes my dear,
The darkness drear
’Twixt God and me is riven;
Her loving eyes
Reveal the skies
And point the way to heaven.
The mournful eve, a weary moan upraising,
Low lays her head adown in honeyed sleep;
And flame-enshrouded all the hills are praising
The God who ward o’er man doth keep:
On high the cloudwrack sailing
Its golden skirts is trailing;
Floats sound of summer song the evening airs along:
Says the light
Breeze, “Good night.”
The tiny flowers, with silvery dewdrops dripping,
Before the queen of night bow one and all,
Who shod with feathery sandals satin-soft comes tripping
To hide the world beneath her shadowy pall;
From many a quiet hearth
Over the darkling earth
Is borne along the sound of song:
Says the light
Breeze, “Good night.”
Come to the boat, love,
Come let us row,
So all the day, love,
Floating we’ll go.
Low sinks the sun, love,
Crimson the sky,
See the pale moon, love,
Rises on high.
Now through the sky, love,
Stars of the night,
O’er thy fair head, love,
Smiling shine bright.
But they are dim, love,
By the true light,
Which in thine eyes, love,
Burns day and night.
Deep in the wood, love,
Curtained with shade,
Birds to the sun, love,
Sing serenade.
Faint is their song, love,
Nought to mine ear,
When from thy lips, love,
Sweet words I hear.
Gaze on the tide, love,
Sleeping at rest,
Mirrored thy face, love,
See on its breast.
So in my heart, love,
Carved is thy mien,
Where thou shalt reign, love,
Throned as my queen.
Maidenlike, love’s question waiving,
Nought she said,
While I stood my answer craving,
Half afraid.
Coldly she with hand extended,
Said, “Good night,”
And ere well the words were ended,
Took to flight
Past me, deep obeisance making.
Well she knew
She with her my heart was taking
Torn in two.
At the stairway’s foot half dreaming
Still I stayed;
From my heart my love poured streaming
Towards the maid.
For one blissful moment standing
Paused she there;
Fell the lamplight from the landing
On her hair,
And her eyes, like starlight sparkling,
Clear were seen,
But, alas! the staircase darkling
Lay between.
Down the staircase through the gloaming,
Smiled she then,
As though heaven itself were coming
Down to men!
Raised her hand and from her tresses
Plucked a rose
Which amid her locks’ caresses,
Found repose,
Breathed upon it love’s own dower,
Kisses sweet,
And for answer dropped the flower
At my feet.
John Davies was born at Cardigan in 1834, and died April 24, 1892. He was, I believe, a carpenter by trade. He published one little volume, “Caniadau Ossian Gwent” (Hughes & Son, Wrexham), but he left a large mass of unpublished matter. No one of our poets is simpler or purer, or writes so lovingly of birds and flowers.
Oh hark!
With fluttering wing and dewy breast,
Soars upward like a spirit strong,
From reedy nest,
The gentle lark,
To tune on high his matin song.
Alway
A nameless charm flows from thy lay,
Melodious bird!
Whose music heard
Drives care and sorrow far away.
Beneath,
The sleeping world lies still as death;
Above, we hear thee singing clear,
’Mid’st morning rays,
Unsullied praise,
Which speaks of peace to mortal ear.
How free
And blithesome is thy joyous flight!
In floods of sunshine sparkling bright,
From skies serene
Thy song unseen
Angelic music seems to me.
Like stars beside the sun,
So by this book
Earth’s volumes look:
Their glory fades before its light,
For on its leaves the splendour bright
Of God’s own face hath shone.
’Tis like some fair seashell—
Bend down thine ear
And thou shalt hear
The river on the golden strand
And sound of harps in that fair land—
Or wail of souls in hell!
Oh fair the glade where dewy primrose bloweth,
And fair the quiet slope of hillside clear,
Which, girdled with the sheen
Of glorious summer green,
Its smiling face like some tall seraph showeth,
And in its sunlit lap the modest mere.
O lake most lovely, ringed about with flowers
And girt around its marge with nodding reeds;
Like guardian angels o’er
The circle of its shore
Great trees their branches spread, whose leafy bowers
Wave gently ’neath the wind that onward speeds.
Here, too, on meadows green which dewy glisten
Cluster sweet violets nodding ’neath the breeze,
And coronals of light
With golden splendour bright
Their fragile heads adorn, which seem to listen
To merry birds that sing amid the trees.
O happy spot! I fain would linger ever
About thy honeyed stillness, mere benign.
Of gazing on thy face I weary never,
As fair and full of grace
As slumbering infant’s face,
Or angel features which yet purer shine.
Thy crystal depth with music strange resoundeth,
Heard but by those to whom pure souls are given;
For unto all on earth
Who win the second birth,
The whole round world with hidden strings resoundeth,
Which endless praise distil to God in heaven.
Arise, my beloved! the birds’ merry chorus
Is heard ’mid the bourgeoning buds of the wold
Which smiles on the breast of the valley, while o’er us
The sun tips the dewladen branches with gold.
There comes from the meadows the scent of the clover,
The banks are all hidden by daisies from sight,
Each nook with bright yellow the primroses cover,
The trees in the orchards are curtained with white.
O rouse thee, my darling! come look at the swallow
Which over the dingle is flying at will;
And hark to the song of the thrush in the hollow,
And cuckoo’s clear cry on the side of the hill.
On high in the heavens the glad lark is trilling
The song which he lays at the footstool of morn;
My heart with strange gladness his music is thrilling,
As down from the sky by the breezes ’tis borne.
Arise, my beloved! the lambs are all springing
In frolic enjoyment the meadows among;
The stream through the valley its glad song is singing,
And the young day laughs lightly its waters along.
A robe of bright azure the clear sky is wearing
And bathed are the mountains in myriads of rays,
The woodland its harp for the noon is preparing
And hark, from its strings bursts a torrent of praise.
O rouse thee, my darling! Come, let us be going,
So soft is the breeze and so fragrant the air,
New health and new strength through our veins will be flowing,
And sorrow will vanish and sadness and care!
O banish the charms with which sloth would ensnare us,
Far purer the joy in the sunshine that lurks,
All nature her pinions is spreading to bear us,
And show us her Maker, revealed in His works.
Robert Owen was born near Barmouth March 30th, 1858. The son of a farmer, he was fortunate in attracting the attention of a French gentleman who had taken up his residence in the village and who taught him French, German and Italian. He qualified as a teacher, but the seeds of consumption shewed themselves early, and he sailed, in 1879, for Australia, only to die near Harrow, Victoria, Oct. 23, 1885. His works have never yet been published—if, indeed, he wrote much. The Llenor, No. 5 (January 1896), has an interesting article on him.
Strait, strait and narrow is the vale!
Behind me riseth to the skies
What I have been: in front, but dim,
What I shall be all shrouded lies,
All shrouded by the curtain dark
Of mists which from the river rise.
Above, the clouds hide from mine eyes
The hosts of heaven.
Strait, strait and barren is the vale!
For here no tender primrose blows,
Nor daisy with its simple charm,
Nor from the yews which round me close
Comes song of thrush—but dismal shriek
Of deathbird, scattering as it goes
The stillness deep—and pales my cheek
With awe unspeakable.
Strait, strait and lonely is the vale!
Only from far falls on my ear
The murmur of the world I loved,
But death’s dark torrent roareth near.
Now ’neath my feet the path I tread
Crumbling gives way, and filled with dread
Into the waves below I hear
The fragments falling.
Strait, strait and hopeless is the vale!
Nor can I evermore regain
The days of happiness and health
Which once I knew, days free from pain,
Nor move a foot from where I stand,
And backward eyes of longing strain
A moment—ere I leave the land
And brave those waters.
Yet strait tho’ be the vale and dim,
And though the skies are dark and drear,
And though the mountains everywhere
Rise steep and rugged round me here
To bar me out from life! there lives
One Star which shineth bright and clear
From out the sky and comfort gives
To soothe my sadness.
O my God, my Friend, my Father,
Thou who knowest all the secrets
Of man’s heart and all his failings—
O forgive me for forgetting
All thy loving care towards me,
Evil child and disobedient,
And for setting up an idol
All of earth within thy temple.
And receive from hands unworthy
As a sacrifice accepted
On Thine altar, Lord a bruiséd
Contrite heart that ever suffers
Daily pangs of disappointment
Even than death itself more bitter.
Take the one love of a lifetime,
All the hopeless love and passion
Dedicated to another
Who with me Thy place had taken,
As if they to Thee were rendered.
Count it, Father, as sufficient
Chastening, that I must abandon
All my hopes my love of winning,
All I have of kin and country,
All the comforts health bestoweth,
And across the sea go seeking
All alone a grave ’mid strangers.
O, my God—for I have suffered,
Grant at last Thy peace, Thy blessing.
{66} Aregwedd—the Welsh for Cartismandua.
***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK WELSH LYRICS OF THE NINETEENTH
CENTURY*** ***** This file should be named 15165-h.htm or 15165-h.zip****** This and all associated files of various formats will be found in: https://www.gutenberg.org/dirs/1/5/1/6/15165 Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. *** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at https://gutenberg.org/license). Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at https://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at https://www.gutenberg.org/about/contact For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit https://www.gutenberg.org/fundraising/donate While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: https://www.gutenberg.org/fundraising/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: https://www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.