The Project Gutenberg EBook of Fil and Filippa, by John Stuart Thomson

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Fil and Filippa
       Story of Child Life in the Philippines

Author: John Stuart Thomson

Illustrator: Maud Petersham
             Miska Petersham

Release Date: August 24, 2008 [EBook #26414]

Language: English

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FIL AND FILIPPA ***




Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by The
Internet Archive/American Libraries.)






[Contents]

Original Front Cover.

[Contents]

Fil and Filippa

[Contents]

Decorative Text: Fil and Filippa

Map showing location of the Philippines and the U.S.

[Contents]

Original Title Page.

Fil and Filippa

Story of Child Life in the Philippines

The Macmillan Company, Publishers
New York MCMXXIX

[Contents]

Copyright, 1917,
By the Macmillan Company.

Set up and electrotyped. Published September, 1917.

Printed in the United States of America

[Contents]

Dedicated to my Little Friend

Francis Doris

By the Author [vii]

[Contents]

Contents

  1. Chapter Page
  2. I. Names. 4
  3. II. Climate, Typhoons, Volcano 6
  4. III. At Worship 10
  5. IV. Houses 14
  6. V. Cocoa and Coffee 16
  7. VI. Hemp and Sugar 19
  8. VII. The Coconut 21
  9. VIII. Indigo; Mango; Guava; Durian 23
  10. IX. The Forest 26
  11. X. Minerals 29
  12. XI. Water Buffalo 31
  13. XII. Bats; Cattle; Horses; Cats; Monkeys 33
  14. XIII. Flying Ants; Locusts 35
  15. XIV. Boats and Fish 37
  16. XV. Saw Mill; Mudsleighs; Wooden Plows 39
  17. XVI. Umbrellas; Chairs; Milk-bottle; Milkman 42
  18. XVII. Home Life 44
  19. XVIII. Dress 47
  20. XIX. The “Adios” Feast 49
[viii]
[Contents]

Persons

  1. Fil, a Filipino boy.
  2. Filippa, his sister.
  3. Favra, her playmate.
  4. Moro, Fil’s playmate, a Mohammedan.
  5. Fil’s Father.
  6. Fil’s Mother.
  7. The Padre-priest.
  8. The Guest.
  9. Driver of the Water Buffalo Cart.
[1]
[Contents]
Ornament

Fil and Filippa

Chapter I

Names

It took me over a month and a half to reach the summer islands that I sought. In three weeks I had gone through the Panama Canal and had reached San Francisco, and in four weeks more I had crossed the world’s widest, most peaceful, and bluest ocean, the Pacific.

There, like a string of pearls hanging from the golden Equator, I found thousands of wonderful islands of all sizes, but only two of them are very large. I found also my new and kind young friends: Fil; his sister Filippa; Fil’s boy playmate named Moro, who came from the large southern island; their parents and friends; and the good Padre. Each one of them was shorter and darker than I. Yet they said to me: “The Stars and Stripes, now our flag also, makes us all American brothers, which we will be always.” [2]

“But how is it that you are called Filipinos, and live in the Philippine Islands?” I asked.

Fil smiled and said: “Though I believe you know without asking me, I shall tell you to show that I know our romantic and interesting history.

“Hundreds of years ago, many years before America became a nation, the roving Spaniards discovered these islands, and named them the Philip-pines, in honor of their king Philip. When the American Admiral Dewey won these islands from Spain, our name was not changed.

“And our Christian names of Fil and Filippa have the same sound, and almost the same meaning, as Philippines,” added Filippa, her eyes smiling from under her cloud of beautiful hair,—hair longer and richer than an American girl’s hair,—and eyes darker and deeper than an American girl’s eyes. Perhaps her brows were a little bit flatter, and her nose was a little bit shorter and wider, than ours; but still she was pretty, especially when she smiled, for she had beautiful white teeth.

Then I turned to Fil’s playmate, Moro, and asked him what his rolling name could mean. Moro was even more eager and darker than Fil. He replied, as he bravely touched his toy sword:

“I, too, am of the Malay race, but of a different religion from Fil. I am a Mohammedan; [3]that is, I reverence the same prophets whom the Turks worship. I come from the southern islands of the Philippines. There we spend most of our time roving in boats, and hunting over the hills. The first white man who met us saw that we were as dark, and had the same religion, as the tribes of Morocco in Africa. That perhaps is why I am called Moro, the Mohammedan, whose father fears no man; nor shall I, when I grow up.”

“But we are all friends now under a new, friendly flag; and we preach and practice love, instead of fear and fighting,” I replied.

Filippa looked upon me with very happy eyes, when I said this; for a girl seems to know wiser ways of settling quarrels than do boys. A boy becomes excited; a girl thinks longer and acts more slowly. Certainly, Filippa’s gentle ways and the expression in her wonderfully deep eyes had more power with Fil and Moro than would strife and force.

“Every name seems to have a pretty meaning in your Edenlike Philippines,” I remarked to Filippa’s playmate, Favra.

“Yes,” she replied, “the Padre (pă′drāi), our pastor or cleric, who knows so much, tells me that my name means the friendly one who does favors.” [4]

[Contents]
Ornament

Chapter II

Climate, Typhoons, Volcano

Next day I met the Padre. He was seated on a cane chair under a clump of whispering bamboos, which are giant grasses as tall and as strong as trees.

We had hardly exchanged morning greetings, by saying “Buenos dias (boo āi′nos dē′as),” before we heard the children running along the white shell path, between the parklike tropical woods.

“Every one awakens early in this wonderful climate, yet no one seems to be fully awake,” I said.

The good Padre replied: “We are situated so near the Equator that the sun rises into full and bright daylight at once.” [5]

“I seem to half dream all day. Is it the balmy warm air, or the scents of new flowers, or the equatorial sun?” I asked.

The Padre explained it by saying: “The sun throws more direct rays here; and they pierce through thin hats, and especially through black clothes. It is best to wear thick, white paper helmets. Moreover, our climate is more damp than is America’s climate.

“That is why you feel somewhat dreamy; and that is why everything in Nature, such as trees, fruits, flowers, ferns, and even animals and birds, grow so richly; and why the flowers shed influences and perfumes on the air. It all appeals to the warmth, color, and dreaminess in your happy imagination.

“You think of stories of Eden or Paradise perhaps, where one imagines no hard winter, no bare trees or lawns, no whiteness. Everything is more beautiful to look upon here. The birds and winds and rains drop seeds; and at once lavish plants grow up. You will soon become used to our warmer climate, because you will need to eat less meat and butter, which is the fuel that keeps you warm. Instead you will eat more rice and fruit, which will give you strength, without heating you.”

At this moment, our little friend Moro pursed [6]out his cheek and made a sound like a howling siren or a storm.

“That noise reminds me of your awful typhoons. I passed through one of those whirling storms, just as I approached these islands of beauty,” I exclaimed. “Can you explain that great wonder?” I asked.

“It is God, the Creator’s, magnificent but terrible act, such as you read about in the Book of Job or in the Psalms,” said the Padre, who crossed himself and bowed in piety. The good children, except Moro, all made the holy sign.

Then the wise Padre continued: “Like great characters, for a long time gentle,—like peace which has covered the earth for years,—so, in our still, summer seas, suddenly in September, everything seems to contradict and be in rebellion, with a force unknown and unexpected before,—a force all the greater, because it was accumulating quietly for many months.

“The heat becomes unbearable. The winds arise and sweep all one way, for a time. Then comes the black rain. The heavy typhoon soon begins to howl and to turn in a circle for two or three days. The wheeling storm moves from place to place, and finally dies down at sea.”

Filippa inquired: “Why is such a circular storm of the Oriental tropics, called a typhoon?” [7]

The Padre explained: “It is a word that we have taken from the Chinese, who live not many hours away from us, across the water to the northwest. ‘Tai’ means great. ‘Fung’ or ‘phoon,’ means a wind. These storms sweep all the way from the Philippine Islands, across the seas to China. We like the expressive word which the Chinese have given these wind storms.”

“We have another natural wonder here, the volcano,” said Favra.

“Yes,” replied the Padre, “the Taal (Tä′al) and Mayon (Mä y[+o]n′) volcanoes once were smoking and fiery mountains, shaped like a cone. Years ago fire and lava, which is molten rock that has cooled, poured from their hot, pointed tops, ran down the sides, and destroyed everything in their path.”

“What is lava?” asked Fil.

The Padre replied: “Even a volcano produces some good. This melted rock, when it becomes cold, forms a light, porous stone, which is used for polishing. You use it in your bathroom, to rub ink off your hands. Lava stone is easily ground into powder. When mixed with soap, this ground lava becomes a useful cleaning and polishing powder.”

“Nature is always useful, as well as grand [8]and beautiful,” remarked Fil’s father, who, dressed in a white silk suit and abacá hat, had just then come up the path.

“Where did you get that hat?” I laughingly asked Fil’s father.

“I’ll tell you some other time. It is made from reeds, woven under water to keep them damp and pliant. The hat, therefore, is light, durable, and cool,” he replied. [9]

[Contents]
Ornament

Chapter III

At Worship

When I arose next day and walked to the usual morning seat under the bamboos, I found only Moro there.

“Where is everybody else?” I asked.

“At the Iglesia (ig lāi sē′a),” replied Moro.

I knew iglesia was the Philippine word for church; so I said to Moro: “Let us go there too, and see what they are all doing.”

After we had walked along the white shell paths, past the swaying fisher boats, over an ancient stone bridge, beneath tall palms and hanging vines and thick bananas, we beheld a wonderfully carved doorway, with statues in the niches. Over the tree tops, rose a noble [10]white dome. From the open windows, the sweet singing of sacred music came to our ears. It was the well-known Mass or communion music of our own land, consisting of the beautiful strains of the Gloria, the Sanctus, and the Benedictus. As we came nearer, the breeze wafted us sweet incense from the altar, sandal and spice and flower and cinnamon scents.

Though Moro was of a different faith, he took off his hat; so did I. The short Filipino men were dressed in white. The sweet-looking Filipino women were dressed in wide-striped skirts, and white waists, with very large collars starched stiff. Over their heads were large lace shawls called mantillas. They wore no hats, for they were very proud to show their fine long hair, filled with gold and jeweled pins.

Every one dipped a finger in the water which was placed in a huge shell near the door. Then they bowed before the cross on the altar, which was shining at the end of the long aisle.

In the front seats, under the high dome, we could see Filippa, her parents, and Favra. The colored light from the stained glass windows fell down in rays and clouds of beauty upon the altar boys, who wore robes of purple and white lace. [11]

The music of the blue and gold organ was subdued to a velvet whisper. Suddenly a boy arose behind the carved benches of the choir. He sang in a voice as clear as a bird’s:

“Come, Holy Spirit, Come.”

It was Fil who was singing. The censers were swinging. The organ began to drown even Fil’s clear voice. Then all the singers in the choir arose and filled the great dome, the long cathedral aisles, and even the palm grove outside the windows, with a great burst of sacred music:

“Holy, Holy is the Lord.”

It was all very solemn and very sweet. Far richer than in the homeland, seemed the music, because of the greater natural beauty of the tropics.

Then our good friend, the Padre, arose, and spoke to his people, about charity and missions and peace and the stranger within the doors. He spoke so kindly that we all regretted war, and even hated the name of war. He asked us to give gifts for the wounded and the poor in other sad, colder, harder lands of hate and evil.

Then he extended his hands. A great blessing [12]seemed to flow down from the pulpit and even from the walls of the holy temple of peace, where the white altar, the golden cross, and the colored windows shone out as signs of purity and love.

When the service was dismissed, we all walked home together.

“When are you going to be a Christian, little Moro?” inquired the kind Padre.

“I am a Mohammedan. My people come from the southern Philippines. We worship one God, and Mohammed is his prophet. We make converts by the sword of force, rather than by preaching,” replied Moro, his eyes looking strange and brave.

“Tell me more about your religion. I have heard it is peculiar,” said Filippa.

“When we pray, we face Mecca, instead of Jerusalem or Rome. At Mecca in Arabia is the Holy Book, which we call the Koran. There, also, is the birthplace of Mohammed, our prophet. We believe in troops of angels above, as well as in ‘jinns,’ or spirits, on earth, who are ready to help us. We have no altars in our mosques or churches.

“Our mosques are immense, plain structures, with only large Arabic letters of texts, painted on the walls and ceiling. Five times a day, the [13]Muezzin priest mounts the outside of the mosque tower, and calls the faithful to prayer. Each Mohammedan carries his own praying mat. After placing it on the tile floor beneath the thin pillars, he kneels and bows upon his mat, facing Mecca, where our prophet was born. We do not use music or organs.”

Moro’s Father

Moro’s Father

All this Moro explained to us. What he told about his religion was very different, very interesting, very new.

“There are good things in your religion,” said the kind Padre, as he placed his hand gently on Moro’s dark head.

“You despise the use of intoxicating liquor. You teach the duty of giving alms and of being charitable to the poor, the unfortunate, and the sick. You teach that every one is his brother’s keeper, and should help his brother to succeed in life. You teach that cleanliness and plain living are almost a part of religion. And we Christians agree with you, Moro, in all these grand ideas; for I think that, with all the sorrow now in the world, some of us have been too selfish, too luxurious, as though we thought we would live forever, and had no duty except to ourselves.”

I, too, felt conscience-stricken for my homeland and for myself, when I heard, in this odd [14]and different quarter of our large world, the Filipino Padre’s true but kind moralizing over Moro’s different religion.

“The bells! Oh, the silver-sweet bells!” exclaimed Filippa’s mother.

“The bells of love and peace,” replied the Padre, as he glanced back at the twin towers of his white Iglesia (church) that shone over the grove of coconut palms. [15]

[Contents]
Ornament

Chapter IV

Houses

“What odd homes! toy houses toppling over from their stilts!” I exclaimed, as we passed a remarkable village. All the buildings were set up on poles, and had ladders for their dwellers to climb up to the high doors. The houses looked as though the lower story had been washed away, and only the second story remained. Over each window and door projected a very neat eyebrow, so to speak, either to shed rain or to keep out the sun.

“That is our famous nipa-thatch house used by the original Filipinos,” said Moro. “I can explain all about it, for all Moros, and many backward tribes, use these houses.”

“Tell me everything,” I urged.

“First,” said Moro, “there is not one nail in a nipa-thatch house. Perched high in the [16]air on poles, as it is, you perhaps would think our typhoons would blow it over, just like a light bandbox.”

“So I would think,” I replied.

“Well,” laughed bright Moro, “let me ask you a question. What makes a pole snap before the rush of a storm? What makes a brick wall give way before a sudden wind? And why does a tree or a reed bear the storm easily?”

“Because the tree and the reed are elastic enough to give a little,—to bend instead of breaking,” I answered.

“That is just it,” again laughed my little Master Moro. “Our small nipa hut, high in the air, sways a little, but rides out the storm. Every pole, every beam, and every rafter of the frame, is all made of hollow bamboo. Bamboo is stronger than steel, because it bends and gives, and then springs back. There is no nail in the house. Every crosspiece is tied with rattan, the same vine with which you make cane chairs; so you know how strong and elastic it is.”

“And of what are the sloping roofs and the side walls made?” I inquired.

“Of the famous nipa palm,” Moro replied. “It grows in swamps, often near the sea. It looks [17]like a gigantic fern. Its wide leaves we lap one over another, and tie them to the bamboo frame by withes of tough cogon grass.”

“Are you not afraid of fire?” I asked.

Moro frankly said: “Yes, but as our house is so cheap, we can build a new one easily. However, in this warm climate we cook in a separate house, and we bathe out of doors. We do not smoke within our nipa houses; it is too dangerous.”

“Tell our friend from across the purple ocean how we use the bamboo and the nipa plants, for other purposes besides building,” remarked little Fil.

Moro continued: “From the sap of the nipa palm, we distill alcohol. From the hollow bamboo we make pipes for carrying water. We boil the tender new shoots of bamboo, and eat them like celery. We put a stopper into one joint of a hollowed bamboo, and use it for a bottle. The pliant bamboo root we make into whips. We make bridges, fences, window blinds, furniture, and carriages out of bamboo. We even make blow guns and shoot our arrows at birds, through the bamboo stalk.”

“There are one hundred kinds of bamboo, and a thousand uses for the plant,” added Filippa. [18]

“I should imagine that the bamboo is the skeleton or the framework, and that the nipa is the skin of the Philippine structure,” I remarked.

“That is the doctor’s way of drawing a figure of speech,” laughed the Padre. [19]

[Contents]
Ornament

Chapter V

Cocoa and Coffee

The next morning Filippa’s mother refreshed us all with a cup of fragrant cocoa, so that we might begin the day in good spirits. As I was sipping it, the Padre remarked in good humor:

“Did you Americans seize the Philippines merely for a cup of cocoa?”

I replied laughingly: “This cup of cocoa is so good, that I certainly would try to seize the Philippines for it.”

Filippa’s mother and father both bowed and said I was complimentary, like a diplomat.

Then I continued: “I am glad the Philippines are now ours, and yours too, because our money can help to develop the wonderful tropical products which do not grow in our colder America. I wish you would explain [20]something about cocoa and coffee, which we prize very much and which we send our ships a long way to secure.”

Fil’s father, who was a planter of wide acres, replied:

“The cocoa bean and the coconut are two very different plants. Do not confuse them. The cocoa bean, out of which you grind cocoa powder and chocolate for a drink, for bonbons, and for puddings, comes out of a fruit shaped like a large red cucumber. This fruit grows on a tender bush, which must be shaded by a thick banana palm. In each fruit are twenty of these seeds, or cocoa beans.

“They have hard skins, and are very bitter and stimulating. When eaten, they excite the heart, and thus make a person feel active and alive. Soldiers and athletes eat them, to relieve fatigue. As soon as the fruit is gathered, the beans must be dried in the sun, or be roasted. The cocoa bean is very oily. To make cocoa, the oil is extracted, when the beans are ground into a paste. To make chocolate, the oil is not extracted.”

“I never ate a cocoa bean which was sweet; but a chocolate-drop is sweet,” said Filippa, who had bought chocolate-drops in the candy stores. [21]

Her father explained: “We add sugar and vanilla, to the brown cocoa bean paste.”

“Just think of practically growing chocolate bonbons on a tree, beneath the window of your nipa huts, in these wonderful Philippine Islands,” I added, and every one smiled.

“It is really true, when one adds the sugar,” remarked the Padre.

“Now tell me please about coffee, also,” I begged.

Fil’s father continued:

“The coffee comes from another low bush. You choose a hillside, for, although the plant likes our heavy rains in the Philippines, it does not like to keep its roots long in water. It wants to drain them and to feel the warm sun. The leaves are long and glossy; the blossoms are waxy white. The fragrance is richer than rose sweetened with sugar. The fruit is like a scarlet cherry; each contains two seeds. These two seeds are the coffee bean of commerce and of the breakfast table. They are ground in a small mill, as you know.”

“How were the beans first discovered?” I inquired.

Fil’s father smiled and told this story: “One day a shepherd noticed that his goats, which had eaten the cherries off a coffee bush, danced [22]about in high excitement as though they, instead of their master, were going to a fiesta. Then the shepherd ate the berries, too, and felt stimulated himself. That is how coffee in time came to our breakfast table. Instead of eating the berry, we grind it and steep it, and drink the liquor.”

“But, father, the seeds are light colored, and not deep brown, when you open the fruit,” said Fil.

“I know,” replied Fil’s father. “We roast the seeds in an oven, to get rid of the moisture and to preserve and ripen the stimulating oils.”

“Thank you all;” I exclaimed, “now I will behold a whole tropical story of geography and commerce, every time I look into a grocer’s window at home.” [23]

[Contents]
Ornament

Chapter VI

Hemp and Sugar

“However, the richest products of our Philippine Islands are abaca (ab′aca) and sugar,” said the fatherly Padre next morning, when I met him under the shade of the bamboos and the madre trees.

“I am sure you do not know what abacá is,” laughed Filippa.

“I guess from its name that it may be a cousin of tobacco; it sounds like it: abacá,—tobacco.”

“Names are sometimes misleading,” replied the Padre. “The manila hemp, or abacá plant, is a nearer cousin of the banana palm. You [24]cannot make a sail or tie up a bag of potatoes, without using our manila hemp, or abacá. It is the strongest fiber known; it does not weaken in water. The great hawsers that are used to pull the great ships, are made out of it. It all comes from the leaf of this Philippine palm.”

“Wonderful and beautiful and useful islands,” I confessed. “But how do you make a leaf into a cord, a hawser, a sail, or a bag?”

The Padre continued: “This big plant with leaves taller than a man, grows on a hill. We do not let it flower. The huge leaves are cut near the root, and new leaves grow up at once. All through the leaf run long tough ribs. We drag this over a big rough knife that is fastened in a board; and thus we scrape away the soft pulp without breaking the fiber. The wet fibers, we hang over a fence in the sun, to dry.

“Then we press the fibers all together, and ship them to you in big heavy bales, in the bottom of a ship. You weave the bales of fiber into bags, cloth, hawser ropes, canvas, tents, and cordage. We Filipinos, also, split the fiber and weave it into many kinds of cloth. Sometimes we mix silk or cotton with the abacá hemp.”

“I am sure our friend would like to learn about sugar,” remarked Fil, who had a sweet tooth for candy. [25]

Fil’s father took up this part of the story, and said:

“Sugar of course comes from a sweet cane, which is grown on high land. The cane is cut down. A pony or a water buffalo is harnessed to a roller. We feed the ripened cane into the rollers. As the animal drives this roller around, the sugar cane is pressed through. The sweet juice is caught and put into kettles. This juice is heated several times, and stirred, and purified by bone charcoal. The white crystals separate from the dark molasses sirup. We sometimes feed the molasses to cattle and pigs, to make them fat for market.”

Fil’s eyes looked very longingly as he listened to this tale of good things; so I passed him a penny or two.

“Is not sugar made also from very sweet, dark beets?” I inquired.

“Not in these islands,” replied the Padre. “We find that the sugar cane gives a sweeter and a more nutritious product. The beet sugar is made in Europe and in the western states of America.”

“What do you do with the pressed sugar cane?” I inquired.

“We spread it out in the sun and dry it in large yards. It still contains much sugar. [26]We use it for fuel, to light the fires under the kettles.”

“What a waste!” I exclaimed. “You should use oil or gas for fuel, and should press every drop of sugar out of that valuable cane. Waste not; want not, is as good a maxim for a nation as for a boy.”

“If you are always that serious, like a lecturer, the children may not like you so well,” remarked the gentle Padre.

“Not at all,” replied Fil and Moro and Filippa and Favra, who perhaps remembered the pennies I had given to them. Then I hummed as we went home to have lunch, or “tiffin,” as they call it:

“All lectures and no candy or fun

Make Moro and Fil dull boys.”

[27]
[Contents]
Ornament

Chapter VII

The Coconut Tree

Moro was always up to tricks. I noticed that he was whispering something to Filippa who was laughing.

“Tell it out,” demanded Filippa’s mother.

“The bad boy said the coconut, which we are trying to break, is a hairy monkey’s head dried.”

“Let me see it,” I demanded.

Surely enough, there was plainly marked a monkey’s eyes and mouth and hair and nose.

“We’ll soon settle this,” said Fil, who dashed the coconut on a stone, broke the hard shell, wasted half the sweet milk,—exposing the white, fragrant meat.

“Did you know that the coconut furnishes [28]cloth, mats, roofs, fuel, soap oil, candy, puddings, cups, dyes, lamp oil, butter, candles, axle grease, ropes, brushes, furniture, shade, food, drink, and liquor to intoxicate,” asked Filippa’s mother, who was as wise as Fil’s father.

“Please go slowly,” I remarked, “for you are making me think that these islands are Paradise; that you touch some button, and every wish comes true, as in the fairy stories. In our country, a tree furnishes only lumber; or sometimes nuts or sugar in addition, but never over two things at once. Now you would have me believe that one slim tree with only a tuft of leaves at the top, furnishes you twenty useful and rich products. This is really too much to believe, though I ask you to forgive me for being so frank.”

Filippa’s mother replied: “These are the gardens of the sunny Equator; and you can, therefore, expect wonderful things. The rough covering of the shell is woven into mats, brushes, ropes, and bags. The fibers of the leaves make a fine cloth. The dried leaves make a roof-thatch. The trunk makes foundation poles. The coconut itself is fruit and drink. When the white meat is dried, it is shredded for pastry and candy. When the coconut meat is pressed, the oil extracted is used for fuel, [29]light, hair pomades, butter, candles, and grease. It is used also in making the best hand soaps; in fact, it makes the only soap that can be used with salt sea water.”

“Please let me tell all its other valuable qualities,” said Fil.

“If you cut a coconut in half, you have two cups, or dishes. You can draw the milk through a small hole, plug the hole, and use the shell as a float. If you burn the shell, you can make a deep dye from the ashes,—a dye that will not fade or wash out.”

“I’ll tell you more about it,” Moro eagerly intruded. “The oddest use for a smoothed half of a coconut shell, is to use it as a rat-guard, to shed off rats from our strings of dried fruit hanging from the roof. As the rat comes down the rattan rope, the halved coconut shell tips, and down he falls from its smooth surface, to the floor, and misses the hanging fruit.

“If you climb up the high coconut tree, and cut a hole in the flowering stalk, the juice will run out. This is called the delicious ‘tuba’ liquor, and we catch it in cups made from half of a coconut shell.”

“And if you ferment and distill that liquor,” said the Padre, “you have the cocoa wine which is much used for medicine in America.” [30]

Filippa’s mother then remarked: “I have seen coconut oil, placed in a coconut shell, burning along a coconut wick, as a lamp, in a house built out of coconut stems and leaves, under a coconut grove; and the Filipino family were eating coconuts, and drinking coconut ‘tuba’ juice, at a table made from coconut stalks.”

“That must have been in Coconutville, when a coconut clock was striking, under a coconut moon,” laughed Fil, who sometimes was full of smart wit.

“But what I have said is exactly and solemnly true,” replied his gentle mother.

“I understand it now,” I replied, “and I see how one coconut tree would make me richer than a whole forest of poplar or oak trees at home.”

Hungry Moro remarked: “I wish that this moment I had coconut shredded over some Bebinka cakes.”

“What are Bebinka cakes?” I inquired.

“They are pancakes made from fermented corn and rice dough, mixed. Every Filipino is fond of them,” explained Filippa’s mother. [31]

[Contents]
Ornament

Chapter VIII

Indigo, Mango, Guava, Durian

“If you will remain in our sunnier Philippines, I’ll tell you about plants and flowers and fruits, that you have never even heard about,” said sunny little Filippa, who herself was as beautiful as a flower, and as soft to touch as a fruit.

“Tell about our indigo,” suggested her brother Fil.

Filippa looked very wise, pointed to her indigo skirt, and continued: “You get your dyes from the benzene of coal tar, but they do not stand washing or sunlight, as well as our bright and strong vegetable dyes. We take our indigo plant, and steep the leaves in water for twelve hours, in a stone tank. Then Fil drains off the yellow liquor. This soon turns green. [32]Then blue sediment settles in Nature’s wonderful chemical way, under the strong sunlight. We drain off the water, and cut the indigo cakes into cubes.”

“Very well told,” remarked Filippa’s mother. “This is a dye which will not fade. It lasts as long as the gown. Now, Moro, I would like you to tell about mangoes and guavas and durians; for you are always eating them.”

Moro laughed, and began to throw sticks up into a tall tree.

“What are you doing? Why don’t you answer?” I inquired.

“I’m trying to knock down a custard, one foot long and half a foot deep,” he replied.

“Such nonsense. Custards in my country are made out of eggs and are baked in ovens,” I said.

“Not this better kind,” replied Moro, who brought down a huge fruit, all covered with sharp spurs and spikes, sharper and harder than rose-thorns.

“Nature has kept her rich custard guarded by spikes and by an awful odor,” remarked Fil’s father, as he broke open the thick skin with an ax.

“But it’s worth the trouble,” said Moro, who pointed out the heart of the fruit, which [33]truly was one solid, delicious natural custard, one foot long,—enough for a whole Filipino family.

“The monkeys know how to open the spiked fruit better than you do,” said Fil. “They throw them from the high branches. The fruit breaks open on the ground. Then the wild monkeys race down the tree, and eat up the custard durian. Who said that a monkey does not think?”

Everybody laughed at this odd but true tale of the remarkable Philippines.

“I know something about guava, for I eat guava jelly with my turkey and venison at home, but I never knew that it came from the far-away Philippine Islands. Is it a root or a seed?” I inquired.

“Oh, no!” replied Moro. “It’s a fruit taken from that low tree over there. The flowers are white. The fruit, shaped like a pear, is yellow.”

“What makes the delightful jelly red?” I inquired.

“Perhaps the cooking, or the sugar that is added,” suggested Fil’s mother.

“You have not yet told about mangoes. Please hand our friend one,” said Filippa.

Moro climbed up and up a dizzy height, into an evergreen tree sixty feet high. He brought [34]down in his pockets, several fruits as large as cucumbers, only the colors were red and yellow.

“Eat one. They are the most delicious and juicy fruit known in the whole world,—just like wine,” said Moro.

I bit eagerly into one, and at once threw it far away. Everybody laughed at my strange action.

“Why, it’s turpentine; it’s paint,” I said. “I didn’t think you’d do this to me, Moro.”

“Swallow it anyway. That turpentine smell lasts only a second,” explained Filippa.

I tried another mango, and found it to be the juiciest and sweetest fruit that I ever ate, dripping wine, full of refreshment in a hot climate, food and drink and medicine in one.

“What do you do with its large seed, as hard as iron?” I inquired.

“I’ll show you,” replied Moro.

The bright boy at once lighted a fire, and roasted the hard seed in the ashes. Then he brushed and washed it clean; and handed it to me, when it became somewhat cool, saying: “Eat it too; it is really chocolate toast now.”

And such I found it to be.

“Your mango then is a whole breakfast,—toast, drink, and fruit,” I said. [35]

[Contents]
Ornament

Chapter IX

The Forest

When we all met next morning, again under the bamboo grove, the good Padre said:

“If you were lost in your woods at home, you would soon wander and die; but if you were lost here, you could live for years.”

“Then let us go into such a forest of Eden,” I replied, and held out my hands to Fil and Filippa.

Away we went down the white shell road across the canal; and soon we were lost among the many trees, palms, and vines.

The Padre pointed to the coconut tree and the nipa palm, and said: “As we already have told you, they would afford you a house, food, drink, light, and soap.” [36]

“What is this great hard tree?” I inquired.

The Padre explained: “That’s the valuable mahogany. Thin strips of it are polished, and used to cover the woodwork of your piano and bureau at home.”

“And this other wonderful, new tree?” I asked.

“That is the molave. It is so hard that sea worms and white ants cannot bore into it. So it is good for boats, wharves, and frames for big buildings,” replied the Padre.

“Here is a pretty tree,” remarked Filippa.

“You should think so,” answered her father. “It is the lanete. Its wood is so strong and pliable, that your violin was made from part of one.”

“Here’s a skipping rope,” exclaimed Filippa.

“No, a boat rope,” explained Fil.

“That is really the bejuco rattan vine,” remarked the Padre, who knew botany and the lore of nature. “It is three hundred feet long, as long as a city block, if you pull it out of the jungle and away from the tree tops, where it has climbed like a huge snake. We can use it for bridge or carriage ropes, or we can divide the strands and make cloth, or hats, or cord out of it.”

“What gorgeous and sweet-scented flowers,” exclaimed Filippa, pointing to a great tree. [37]

“That is the Ylang,” said the Padre. “Our friend uses its perfume on his handkerchief; but he did not know, perhaps, that the flower grew in the far-away Philippines. It has the deepest fragrance of any flower, whether on plant, bush, or tree.”

“What can its strange name mean?” I inquired; for I seemed to have no acquaintance with nature at all, in this wonderfully different land.

The Padre, who knew many languages, explained: “It is a Malay word which means, ‘The chief flower of all flowers’; and such I think it really is. We capture the fragrance by distilling the flowers, and mixing pure alcohol with the essence.”

“If you were ill in the forest, and caught fever from the mosquitoes and ants that stung you, the bark of this tree would cure you, just as quinine does,” continued the Padre.

“Is it the little quinine, or cinchona, tree?” I inquired.

“No, it is a sister tree. We call it ‘Dita’ in our language.”

“I said our forests would house and feed you. Now I’ll show you how they would also clothe you. Please show me your handkerchief, Filippa,” said the Padre. [38]

Filippa handed him a little square of linen cloth, so thin and watery in color, or absence of color, that I could look through it.

“In your country, that little handkerchief would be worth twenty-five dollars. It is woven from the very thin fibers drawn from pineapple leaves, and is called Pina cloth, or Pina linen.”

Filippa’s mother added: “It is finer than silk or hemp linen. We make our best shiny gowns and laces out of it. Because it is so fine, it takes a long time to get enough threads to weave and work it together. The time spent in making it, explains its great cost.”

“I see now why Filippa is promised a Pina gown for our coming feast, or fiesta day, that you kindly promise to give in my honor before I go away. It certainly is a cloth fit for a queen,” I replied.

“Oh! when will the feast day come?” Filippa eagerly inquired.

“Soon,” laughed her mother.

“Here is a more wonderful tree, from the gum of which we make automobile tires, rubber heels, elastic bands, hot water bags, rain coats, rubber shoes, hose, and so on,” exclaimed the Padre.

I looked; and surely enough, there was the identical rubber tree which we see in florists’ [39]shops or in the greenhouse at home; only this tree was larger. Its thick leaves were nearly as large as a hat.

Weaving

Weaving

“We cut a hole in the bark, and, when the yellow gum oozes out, we boil it down thick, till it is dark colored. Then we mix it with chalk and sulphur; and behold, afterwards we roll out your automobile tire,” explained the wise Padre.

“Could you pull the rubber tree out as high as the stars, and would it snap back again?” asked joking Moro.

“Stop your joking,” replied Fil’s mother. “You know very well that the rubber tree itself is not pure gum, any more than the maple tree in America is pure sugar. It is the gum of the rubber tree that becomes the rubber.” [40]

[Contents]
Ornament

Chapter X

Minerals

“It is not only what towers above us, that makes our islands rich. Dig at your feet, and you will find valuable minerals! Magellan, the Spaniard, first discovered the Philippine Islands while he was on a search for gold, though I think a rubber tree, or a bamboo, is more valuable than gold,” said the wise Padre.

“We get gold in two ways,” explained Fil. “We wash it from scooped-up gravel, and we break it out of rock with a hammer.”

“And how do you melt your iron and copper?” I inquired.

“We dig coal, and use bamboo pipes and a bellows to make the draft. We put the ore into a clay kettle, and melt the rock out of it. Then, when the iron is pure, we heat it again until it is red, and beat it with hammers into shapes. Thus we make it into wheels, spears, axes, and so on,” explained Fil, who had watched the workmen at their labors.

“I know little about practical, mechanical affairs; tell me more,” urged Filippa.

“We have petroleum oil, just as America has; also, lead and paint ores. We have [41]burnt-out volcano hills, composed of sulphur down into their deep hearts.”

“That is like a very bad place, way down below, that I have read about,” interrupted Moro; and Fil’s mother and the Padre shook their fingers at him for joking.

Fil continued: “We have beautiful marble quarries, out of which we can carve statues and table tops, and tops for seats. Our marble is full of colored veins just like jewels. Then we also have gypsum mines, which furnish both fertilizer for land, to make crops grow high, and plaster of Paris, out of which we make pretty white statues.”

“Wonderful!” I said, “I never thought of all this, when at home I bought the lovely white statues of lions and birds, from the vendor man with the basketful, on our street corner.” [42]

[Contents]
Ornament

Chapter XI

Water Buffalo

We were all so tired when we came out of the wood to the canal, that Fil’s father told us to wait until a buffalo cart came down the white shell road.

“A buffalo cart!” I exclaimed. “I’m afraid to ride in that. We used to shoot buffaloes in our country, and the few now remaining we guard behind iron fences in zoo gardens.”

“Here he comes!” exclaimed Fil and Moro together.

“Boys, boys, be careful!” I cried.

“Let us frighten our guest,” whispered Moro.

The buffalo sniffed at me, a stranger, and would have charged with his head down; but [43]the man who had a rope tied to a ring in the buffalo’s soft nose, pulled the animal back.

“Get down, you foolish boy!” I exclaimed.

But before I could stop him, brave little Moro had climbed up between the fierce looking animal’s thick, long, sweeping horns, which extended from his large head back to his shoulders.

“Please get into the cart, everybody,” Fil’s father ordered, in a hospitable manner, bowing and waving his arm. It was indeed a high step.

The cart had solid wooden wheels, made out of one thick section that had been cut from a mahogany tree. There was no iron rim around the edge of the wheel. The sides of the cart, however, were light, as they were made from bamboo posts with rattan vine woven between them.

The driver sat on the shafts, and directed the heavy animal, just as much by words as by pulling the long rope.

“Why do you call these strong animals water buffaloes?” I asked Fil.

“Because, to escape the flies and the heat, the animal refuses to work during the heat of the day, and rushes off into a stream, or into the sea, to cover himself with mud and sand [44]and water and weeds. All you can see above the stirred-up water are his large eyes and two wicked looking horns, which are as thick as a branch of a tree.”

“What an odd tail he has, much like a mule’s hairless tail. It looks like a piece of hose-pipe,” I exclaimed.

Moro, way up on the buffalo’s neck, heard me and laughed: “He can’t reach me with his rubber tail.”

“But I’ll reach you, Sir, if you don’t get down soon from your dangerous perch,” said Fil’s father.

The Padre explained: “We sometimes call these animals carabao. We use them for plowing, for drawing our sugar to market, for pressing our hemp mill, for turning our water wheels and sugar rollers, for pulling the huge logs of hardwood out of the thick forest. When the roads are too muddy for wheeled carts, we make a mud sleigh with runners; and the water buffalo with his thick hoofs pulls our loads of rice bags through the ooze.”

“And we eat him too, though his steaks are tougher than cow meat,” laughed Fil.

“And we make taws and whips out of his thick hide to correct little boys, if they have too much to say sometimes,” remarked Fil’s [45]father, who winked at me, showing that his words were more severe than were his intentions or acts. Like the terrier, he just liked to frighten people; his bark was worse than his bite, as the saying is. [46]

[Contents]
Ornament

Chapter XII

Bats; Cattle; Horses; Cats; Monkeys

“Let us stop here,” begged Fil.

The driver, who wore a mushroom-shaped bamboo hat, pulled the water buffalo to a stop. All, except Filippa and Favra, got off at the mouth of a cave.

“I won’t go in or near it,” exclaimed Filippa.

“Girls are afraid of real things, of imaginary noises, and even of unreal shadows,” jeered Fil.

“No wonder, if you refer to this damp cave,” remarked Fil’s mother.

Creeping up quietly to the entrance, Fil and Moro threw stones and oranges and mangoes up to the echoing roof.

“Lie down quick,” shouted Fil’s father.

We had need to stoop, for there was a whirring in the roof of the cave and over its mouth, like the sound of birds or aeroplanes.

“What are they, owls or eagles?” I exclaimed.

“Furry fruit-bats, as large as flying cats,” laughed Fil, who was proud of his secret cave and of his discovery. [47]

“You don’t really mean to say that those large flying things have fur, and eat fruit?” I asked.

“Exactly,” replied Fil’s father. “These are the large Philippine bats. The wings of some of them are three feet across. Ladies use their fur to decorate gowns. The bats live on fruit, just as monkeys do; only the bats eat at dusk, and sleep during the day. That is why we caught them napping, by going to the cave in daylight.”

“Wonderful country! Wonderful new kinds of life! I notice too that your cattle have humps on their shoulders,” I remarked.

“Yes,” replied Fil’s father, “our cattle, though smaller than yours, have high humps on their shoulders. They are of the Indian and Chinese breed; not of the English breed. But they are very good animals and have beautiful soft eyes, which seem to cry and plead for pity. We use them also to draw our carts.”

“I notice that others of the Philippine animals are also of the toy order; tiny but lovely specimens, like your spirited but small, black horses,” I remarked.

“Yes,” said Fil’s father, “our Malay horses, just like the Chinese horses, are more like spirited little ponies. They have hard mouths, but when they know you and are well treated, [48]they obey well. Some day, when you ride over the hills on one, you will see how sure-footed they are on the trails; as safe as mountain goats. Your larger horses would tumble over in those difficult places.”

One of the disturbed bats had settled in a tree. He was clinging upside down, with his wings folded over his eyes. Up the trunk of the tree, the oddest kind of a cat was climbing after it.

“That cat should be a fisherman,” I exclaimed in a joking manner.

“Yes,” answered Fil, “some of our yellow cats have odd, hooked tails, just like monkey tails.”

“Maybe they once hung from tree branches by their tails, along with the furry monkeys,” suggested Moro, who often thought of the odd side of things.

“What a gripping tale you are telling,” added Fil, who indulged in roguish puns.

“Well, our monkeys are as good for men to eat, as for cats,” said Moro.

“Imagination has as much as taste to do with food; and, unless you call my next stewed monkey dish, deer or lamb, I won’t eat it,” I remarked.

Fil and Moro laughed and winked; for they had planned this true but strange story to make me feel uncomfortable for a minute. [49]

[Contents]
Ornament

Chapter XIII

Flying Ants and Locusts

We all climbed back into the buffalo-wagon, to go homeward. On the way, we passed a house which had collapsed in the middle, as though a great weight had broken its backbone.

“A blind, flying ant did that,” said Fil.

“Now, Fil, you really think I’m from the backwoods; you wish me to believe impossible tales,” I replied.

“Not a bit of it,” said Fil. “A flying white ant broke the thick beams of that big building, just as though a mountain fell on it, or as if an earthquake had rent it.”

“Why, then, did they not stop the ants, the silly, lazy people?” I exclaimed.

“Because they couldn’t see or hear them,” said Fil. “You see, it happens in this way. Our deadly white ant flies in a cloud of ants. When he reaches a house, he bores inside; then he is happy. He feels his way. He does not need to see. He just follows his nose, so to speak.

“His sense of smell, perhaps, draws him to the lumber of the house on which he lives. He does not like air. So, when he reaches a beam, he [50]and all the other brother ants eat out the heart of it; but they do not break the shell, which is painted. The people in the house do not know anything about this, for the ants of course make no noise, and the painted outside surface of the beam is unbroken.

“Suddenly there is a strain during a typhoon, or a jar is caused by some person walking overhead; and down comes the whole house, like a person whose bones suddenly give way and become powder. The ants have escaped, because they have eaten the whole beam and have gone elsewhere for food.”

“Can’t you catch and destroy such awful pests?” I asked.

“Oh, yes! It’s great fun,” replied Filippa. We place a pail of water in a dark place, and light a candle which floats on a saucer. The ants fly to the light. Their wings are burnt off; and, silly, half-blind things, they all get drowned or wet, so that we can gather and destroy them.”

“They can nip you, too,” said Moro, who was slapping at something on his hand.

“Some people in the Philippines eat insects—the locusts. They fry them in coconut oil. Did you ever hear of such a wonder?” asked Filippa.

“Come to think of it, yes; for in the Bible [51]it says that the food of John the Baptist, the great prophet, was locusts and wild honey, when he was in distress in the wilderness.”

“What does locust mean?” asked the wise Padre. Nobody seemed to know.

“It means leaping,” said the Padre.

“That’s how we catch them,” said Fil. “Before their wings grow, they jump. We dig deep ditches and chase them by beating drums, for they dislike noise. They jump and fall into the ditch, which, however, is too high for them to jump out of. Then we pour on oil and burn them.”

“If we didn’t, they’d eat up all our crops,” remarked the Padre.

“I know a bird that catches them. I’ve seen it,” said Fil, whose eyes were very sharp, like a boy scout in the woods.

“What kind of a bird?” inquired Filippa, who loved bird pets.

“A kind of Chinese ground-lark. It has large eyes and a long bill, and its feathers are spotted,” replied Fil. [52]

[Contents]
Ornament

Chapter XIV

Boats and Fish

We were passing over the bridge that carried the road over an arm of the sea,—the purple sea, which had a white foam-edge.

I noticed a boat moving against the tide. It had no engine, no sails, no rowers at the oarlocks. Only one man was on deck, leaning on a long pole. He walked slowly from the front to the back of the boat, still leaning on the long pole.

“Here’s another wonder of your marvelous Philippines—a boat moving without exerting power,” I exclaimed.

Fil looked at Moro and smiled. I saw that they both pitied my ignorance in a strange land. Then Fil said kindly:

“Don’t you see the man walking steadily [53]along the running board, from the front to the back of the boat? Well, he is pushing on a long pole, and that power moves the boat against the tide. The pole reaches down to the bottom, through the shallow water. If the boat is loaded, and if the cargo is very heavy, two men push on each pole. The pole is a thick bamboo stick.”

“I also notice a curved deck or covering, laid over the boats,” I said.

“Yes, that is a roof, or thatch, made out of nipa palm leaves tied on to bamboo sticks,” Fil explained.

“Please look!” said sweet little Filippa. “Out there on the purple ocean is a more wonderful boat still.”

I looked. Oddest of sights! A boat shaped like a long leaf was scudding before the wind. The one sail seemed to pull the boat over from the wind. No one was really in the boat. But sitting far out, on a bamboo out-rigger, high into the wind-side, above the water, a sailor was balancing the boat and holding the sail by a long rope. Only on one side of the boat was there a bamboo pole fixed lengthways. It did not seem to be a well-balanced boat, yet it sailed along at a great speed; and risky as the sport seemed, the sailor sat perfectly safe on [54]his high and dangerous looking perch, above the water.

“What kind of boat is that?” I asked.

“An out-rigger boat. Some people call it a dug-out boat,” replied Filippa.

“I’ll tell you more about it,” added Fil. “The boat itself is half of a solid log, hollowed out by fire and axe and knife. It is chipped and scraped smooth on the outside, and the ends are pointed. If the wind dies down, the sailor has to paddle the heavy boat home. Then he sits over on the side opposite the out-rigger, so as to balance it. But when he has hoisted sail, he sits on the out-rigger, as the sail balances the boat on the sailing side, opposite the wind. The boat easily rolls over, because it has no sharp keel going down into the water. But it is swifter before the wind, just because it has no keel to keep it back.”

“Very clever are your Filipino sailors,” I admitted. “Tell me if the boats are used for other purposes than sport.”

“Oh, yes,” said quiet little Favra, Filippa’s chum. “The sailors fish in them and bring us home fish with names as wonderful as are their colors.”

“Tell me the names, please,” I asked.

Favra slowly thought of three and replied: [55]“The pompano, all silver, gold, and purple, and as wide as it is long; the fighting barracuda, so hard to bring in to the boat; and the leaping tuna, that jumps out of the water and out of the boat perhaps.”

Fil added: “Then there’s the bonito, as big as a pig, though its name jokingly means ‘good little one’; the sail fish which lifts its fin into the wind; and the garoupa.”

“Wonderful names,” I admitted.

“And all wonderfully good to eat,” added Moro, who was often thinking of dinners and feasts. [56]

[Contents]
Ornament

Chapter XV

Saw Mill; Mud Sleighs; Wooden Plows

“At what are you going to earn your living when you grow up, Fil?” asked the Padre, who was his teacher, when we all met again under the whispering bamboos next morning.

Fil thought a minute, pursed his chest out like a pouter pigeon, and replied to the great admiration of Filippa, who was a very loyal sister:

“I shall be a Senator, or President.”

“Come down from the clouds, Master Fil,” replied his father; “stop dreaming and say something practical. There can be only one President and only a few score Senators. So if every one had your aims, millions would starve. Yet millions are working happily, and earning wages which buy them what they need, if their ideas are not too selfish. They do not need to bow to wretched, cringing politics.” [57]

“At what do they work?” eagerly inquired Fil.

“Come and see,” said Fil’s father and the Padre together. We all followed.

“Here’s a lumber yard; let us go in,” said Fil’s father.

“That man on top of that huge, uplifted log will topple off, and that man underneath will get his eyes filled with sawdust,” I exclaimed.

“That’s our way of sawing lumber,” explained Fil’s father. “We lift up one end of the log. One man gets on top and the other man below; and between them they pull up and down the heavy saw, until half of the log all feathers out into many boards. Then they raise the other end, and the men saw down to meet those first cuts, while board after board falls down.”

“Don’t you have round saws of steel, driven by machinery?” I asked.

“Not always,” said Fil’s father. “The wages here are so low that we can afford to hire men to do handwork. This gives many men work, and keeps them from being idle and discontented.”

“But here is one very round log which they are sawing across grain, into round wheels; and they are boring one hole into the center,” I exclaimed. [58]

“They really are wheels for buffalo carts. Don’t you remember your ride the other day?” asked Fil.

I did remember the heavy, creaking wheel, made of one solid piece of wood.

“They never need an iron rim,” added Fil’s father; “and so are not as heavy as they look.”

“Why, here’s a low sleigh, being made out of bamboo poles, runners and boards. Do you have winter here after all?” I asked.

“No, nothing but hottest summer always. But we have much rain, and our roads are not all paved with rock,” explained Fil’s father. “If we used those high wheels on the muddy roads, they would sink so far down that the buffalo or bullock could not pull out the cart that was loaded with rice or sugar.”

“So you see, the sleigh slips more easily through the slippery mud,” added Fil.

“But what if you fell off, a mile from a crossing?” I asked laughingly.

“Oh, he jokes too, and you don’t check him,” remarked Fil, who looked at his father. Fil’s father smiled.

“What is this tough, crooked elbow stick, fixed to a long pole?” I inquired.

“A plow,” answered Fil wisely: [59]

“Don’t joke. How can you have a plow wholly made of wood?” I asked.

“I’ll tell you,” said Fil. “You see our rice fields are flooded and soft. We do not need a solid heavy steel plow, such as you need in hard, dry land. The water buffalo, who loves to wade through the flooded rice fields, easily pulls this bent stick, which plows up the mud. Then we drain the field and plant the rice seedlings, and flood the field again, because rice must grow in water.”

“It is a peculiar but lovely Philippines that you live in ; so different from our country, but perhaps even more charming,” I added. [60]

[Contents]
Ornament

Chapter XVI

Umbrellas; Chairs; Milk-Bottle

“Please show us an umbrella shop,” begged Filippa and Favra together; for they had been whispering about what they would like to see.

“This way, then,” said her father and the Padre.

We walked along several narrow streets, which had bamboo blinds hung between the second stories, so as to keep out the strong sun.

When we came to a certain door space, which really had no hinged door, Filippa’s father moved aside the dangling ropes, made of glass and bamboo beads, which hung across the entrance. This made a tinkling noise, and attracted the workman to the front.

“We would like to see your umbrellas,” explained Fil’s father.

I thought the workman would show us silk or cloth ones, that would roll up tight.

“Why, this one is very thick,” I said.

“Lift it. It really is not heavy,” explained Fil’s father.

“How is it made?” I inquired. [61]

“It is made out of split bamboos, which are spread out in a circle. Oiled silk, or oiled hemp cloth, is pasted over the frame. It all costs very little,” explained Fil’s father.

“But they are so thick, I could not put more than one in my umbrella stand at home,” I said.

“There you are joking again,” laughed Fil, who added: “We Filipinos hang our umbrella up on the veranda roof, where it is ornamental, as well as useful when wanted.”

“You see our umbrellas are made in pretty colors,” explained Filippa, who certainly showed that she would become a good housekeeper.

“Now, would you like to see a chair-shop, where they use no saw or plane or nails?” asked Fil.

“It seems nonsense, because our chairs at home are sawn from oak logs; and they are so filled with tacks and nails that they tear my clothes,” I replied.

“Around this corner,” said Fil, who was proud to lead the way.

Surely enough, Filipino workmen were tying lengths of bamboo poles together, with tough rattan vine, for the frame of a chair. The back was made of laced rattan and grasses. The seat was made of split bamboo, round side up, and all was as smooth, restful, light, and pliable as [62]could be wished; and not a dangerous nail nor a saw used to make it.

“You can throw these chairs about. They never break, because they give way a little, like a spring. They are elastic, yet strong,” explained Fil’s father.

“And they cost only a few cents,” added the Padre.

“We don’t care when they burn up,” remarked Fil, who received from his father a stern look, and the order not to joke too much.

As we walked home, we passed a man who carried a bamboo over one shoulder. At one end of the pole hung a thick piece of hollow bamboo. At the other end of the pole hung an earthenware jug, tied in a net of rattan. Behind him followed a herd of goats.

“Fresh milk and bottled milk for children,” he cried.

“What is he, a curio seller?” I asked.

“No, a milkman,” answered Fil. “The bamboo jug is a pint measure. The earthen bottle holds the milk. And if you want fresh, warm milk for the baby, he will milk it here from one of his nibbling goats, right into the bamboo jug.”

“Always fresh milk!” shouted the vendor, as with his fingers, he made a snapping sound to call his herd of goats.

“Really, a walking dairy,” I remarked.

Milkman

Milkman

[63]

[Contents]
Ornament

Chapter XVII

Home Life

We were all tired when we reached home. The Angelus bell was sounding from the high white tower of the Iglesia. Every one stood still, bowed, made the holy sign, and then said a quiet prayer.

After a late dinner, Fil and Filippa as usual kissed the hands of their parents, bowed to them, and retired.

I thought how dutiful a custom this was, and I recalled how, in my own country, too many rude, selfish children, full of conceit, have little respect for their parents, and really attempt to order their elders around. The Filipino boy seems to know his place, as a boy.

The grander Philippine houses, on the second floor, have a large hall called the “caida” [64](ca ē′da). Here every one meets to enjoy the feasts or music. The kitchen and the bath-house are small separate buildings in the yard, or “azotea” (a tho tai′a). Every one must bathe once a day at least.

During the great heat of the day, after lunch, or “tiffin” as it is called, everyone sleeps a restful hour or two. Therefore visiting and dinners are carried on long into the night, when it is cooler.

To keep out the sun, instead of glass, opaque mussel shells are used in the many little frames of the windows. This makes a pearly, soft light, like moonshine in the house, even on the brightest, hottest day.

I noticed that women stood in the streams, and pounded clothes on smooth, round rocks.

“That’s our way of washing, out in nature’s laundry,” explained Filippa’s mother.

When Fil and Filippa were aroused each morning, I noticed that their mother did not touch or shake them, and I ventured to ask why she called so long and loud, even though she was standing over them. I remarked that in our land, a father would soon shake his lazy boy awake.

“You shock me,” replied Fil’s mother. “We in the Philippines believe that it is most unlucky [65]to disturb the sleeping spirit of a person by a touch. When the spirit is ready to answer to the call, it is ready to awake and come back into this world.”

“Why, how superstitious!” I exclaimed, perhaps owing to my lack of real manners; for good manners should allow for differences on unimportant things.

“Not more superstitious than you are, when you refuse to pass under a ladder, or to begin a voyage on a Friday,” Fil’s mother answered. Then I realized that every person, every race, and every nation, and every color of mankind have their faults as well as their virtues, weak points as well as strong and good ones. There is something good in even the worst of us; and, perhaps, something bad in the best of us!

“I can testify that you Filipinos surpass my people in one thing,” I said.

“Thank you. What is it?” asked Fil’s mother and father together.

“Respect for parents and poor relations,” I answered. “Fil and Filippa kiss your hand and bow, morning and night. You, though a father and mother, are also as dutiful as children. You keep grandfather and grandmother, and poor old relations around the home, where they can always have a place to sleep, a kind hand near, [66]and can get a bite to eat anyway, and a tear of sympathy over their sick bed, at the last.”

“By our religion, and by the warmth of our own hearts, we Filipinos believe it to be a cruel sin to send our parents and relatives to asylums. God gave us to them at the beginning of life, and God gives them to us at the end of life,” replied Fil’s pious mother.

“What a very, very beautiful saying, and what a beautiful deed!” I said.

Fil’s grandmother was sitting in a corner of the room. I could see a tear of joy stealing down her sweet old face.

We all now rose; saluted each other; and, as we retired for the night, we each said “Adios” (a dē ōs′), which means “good night” or “good-by,” or really, “To God we commend you.” [67]

[Contents]
Ornament

Chapter XVIII

Dress

The next morning the washwoman was bringing in the clothes. Knowing that I was a stranger, and would like to bring a true story home to American boys and girls, Fil’s mother asked me: “Would you like to learn the names and kinds of our garments? You will notice that they are very different from yours.”

“Certainly I would. I live in a land where some people spend more time over clothes than over learning, character, good deeds, or the day’s duty,” I replied.

“This large flowing skirt of red, green, or white, is made of cotton, or hemp; and sometimes a little silk may be mixed in. We like bright colors, and a long train. No short, tight skirts in our styles,” explained Filippa’s mother.

“How sensible,” I remarked.

“This loose waist or chemisette is sometimes white and sometimes colored. It is made of jusi cloth, that is, cloth woven from banana [68]leaf fiber. You see it is softer, thinner, and cooler than your linen or cotton.”

“It is lovely,” I acknowledged.

“Loose wide collars are in style with you now, but they have always been in style here. We call it ‘panuelo’ (pa nu ai′lō). It is our whitest, thinnest fiber, made from pineapple leaves, just like our handkerchiefs that I told you about. You see we starch it. It hangs down the back to a point, and it is very cool and dainty,” explained Filippa’s mother.

“What wide sleeves!” I exclaimed.

“Yes, sinamei chemisettes, or waists, have very wide sleeves, but are short to the elbow. We starch them out, so they will be cool and neat,” replied Filippa’s mother.

“I notice that Filippa’s hair is worn plain,” I remarked.

“Yes,” replied her mother, “we brush the hair back plain; tie a knot or leave it loose. We like jewelry, and we wear splendid lace mantillas, or shawls, over the head.”

“What odd slippers with no heels!” I exclaimed.

“Yes, we all like to have our feet ready to jump into mud or water, for our roads are not yet good. These slippers are called ‘chinelas’ (chē nay′las). They have no heel and just a [69]catch to put the toe in. They have no laces. With them we slide along the ground. But we cannot back up straight, or run last in them. If we wish to go back we must turn around, so as to keep our chinelas on our toes. The young people do not wear stockings in our warm climate, where one lives close to Nature,—too close sometimes, when the snake bites.”

“But taken all together, what a happy Eden this is for a boy or a girl,” I added. [70]

[Contents]
Ornament

Chapter XIX

The “Adios” Feast

Next day as we were walking down the road to the good-by feast, I noticed a crowd gathered in a circle, and stooping over.

“What are they doing; digging gold?” I asked.

“No, they are making game-fowl fight,” Moro replied. “They wager money on which will be the winner and put the other to flight. The boys and men get very much excited.”

“This good-by feast in your honor, before you return home, is called a ‘fiesta’ (fē ais′tă),” explained Filippa. “Father and mother and Fil have spoken to the Padre, and the barrio-elders; and everything is arranged.”

“But what is a ‘barrio’?” I inquired.

“It means a village, a ward,” replied Filippa.

Fiesta

Fiesta

[71]

I could hear bands and orchestras gathering. Here and there were tall bamboos bent over the paths, and from their arches hung banners and colored paper lanterns.

Carromatos (car rō ma′ tos), small carriages drawn by little black ponies, were bringing people in. The men and boys were dressed in white duck, as though they were going aboard yachts.

In front of the houses and the Iglesia (church) and convent were hung flags, festoons, streamers, wreaths, and bunting.

Flowers and palm leaves were strewn along the path that the procession would take.

Then we all started. The procession was led by the bands to the Iglesia, where, from the high campanile tower, the church bells were ringing. In the church the good Padre said a few words, and gave us all his prayers and blessing.

While we were inside, evening had fallen. When we stepped out into the square, we saw a fairy starry land. Some one had lighted not only the lanterns and torches, but the larger southern stars of these tropical islands were shining brightly overhead. Colored rockets were also shot up into the night.

The barrio-saint—really, the small statue of the patron saint of the village—was carried at the head of the procession. [72]

Then to the music of the bands, we all marched home to the big upper hall, and gathered around a wonderful table. Roast pig, chicken, pheasant; mountains of rice and fruit; candied ginger and mango; pickled chutney, which is sweet and sour at the same time and also spiced; coconut and nipa wine; flowers as big as a hat and smelling as sweet as a bottle of perfume! Sandalwood and spice-incense smoked sweetly, and nearly hid the good Padre and Fil’s father, who sat at the head of the table.

The orchestra tinkled all kinds of drums, castanets, bells, fiddles; many of them having strange shapes and shrill noises. Funny, fat-cheeked boys were blowing the very life out of the flutes. All were very happy!

“Not happy to see you leave, but trying to make you so happy that you will not have time to entertain regrets to-night. We want to remember your smiling face,” said Fil’s father.

Then the table was cleared and moved. The company all gathered around the hall.

Suddenly a hush; then a clamorous call of the orchestra! Then another hush—Filippa, dressed in silver spangle, and Fil, dressed in scarlet and gold, suddenly rushed from opposite sides of the hall to do the love-dance, in which the brave soldier woos and wins his sweetheart. [73]

They came near each other. She seemed to be coy; to quarrel sometimes; to beg; to promise. They whirled about; they executed steps; they snapped castanets. The orchestra sang, whistled, snapped, strummed. The music flowed in waltzes; it jerked in Castilian measures; it whispered. It serenaded, while Fil carried a mandolin with a ribbon. Filippa dropped her handkerchief: Fil gracefully picked it up. He danced in pleading. He showed all the pretty steps he could do. As a sign that the soldier had won his lady-love, Filippa at last consented that he should return the handkerchief, crown her proudly with it on her cloud of thick hair, and waltz away with her triumphantly.

It was a pretty tableau. The orchestra broke out in loud and full harmony, with now and then a wild Moro yell or shout, from the flutes and drums.

How we applauded! Fil and Filippa had to bow their thanks many times, from the side of the caida (hall).

Then there was another pause, after the Padre and Fil’s father had whispered.

Suddenly Moro ran out with a rush, to give a wild Mohammedan dance.

How strangely he was dressed! He wore tight red trousers, a red and blue turban on his [74]head, and a tight jeweled tunic, covered with pearl buttons. His sash was green, dotted with purple spots. He had purple parrot feathers at his waist and in his turban.

His feet were bare, as is the custom in his native wilds in the south island. The round shield that he carried, glistened. He waved two terrible kriss-knives, with jeweled handles. Over his shoulder he carried a spear. How he drummed on that shield! He hurled his knives into the air, and cleverly caught them before they fell. He seemed to pursue a foe; to crouch like a boy scout; to listen; to follow the track; to meet the foe; to battle for his life and country. At last he seemed to conquer with a wild yell, just as he was hurled backward and his shield was thrown aside. All this, while we held our breath in excitement, he acted in his strange, barbaric dance, keeping time with the wind-like, volcano-like music of his native Moro islands.

The fiesta and the dances were over at last. The dancers and the guests departed.

Next morning, as we stood on the coconut wharf waiting for the boat to come in, Fil perhaps noticed that I looked sad. I saw by his smile that he was preparing one of his jokes to cheer me up.

“Father,” said he, “may I take our friend [75]back to America, so as to see that he arrives all right?”

“Wait till you grow bigger,” replied Fil’s father.

“Then don’t blame me if he gets lost,” laughed little Fil, as he tried to stand on his tiptoes, and lifted his hand high above his head, so as to appear as tall as a man.

After all this courtesy, all this happy, laughing time, in these sunny summer islands of the purple Philippine seas, it almost broke my heart, as I left for home, to answer Fil, Filippa, their kind parents, Moro, the good Padre, and little Favra who were calling from the wharf: “Adios, amigo” (a dē ōs′ a mē′gō)—“To God we commend you, our friend.”

The End


Printed in the United States of America.

Colophon

Availability

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org.

This eBook is produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed Proofreading Team at www.pgdp.net.

The scans for this book are available at the Internet Archive.

Encoding

Revision History

  1. 2008-07-18 Started.

External References

This Project Gutenberg eBook contains external references. These links may not work for you.

Corrections

The following corrections have been applied to the text:

Location Source Correction
Page 50 cocoanut coconut





End of the Project Gutenberg EBook of Fil and Filippa, by John Stuart Thomson

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FIL AND FILIPPA ***

***** This file should be named 26414-h.htm or 26414-h.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/2/6/4/1/26414/

Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by The
Internet Archive/American Libraries.)


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.