Project Gutenberg's Hymns from the Greek Office Books, by John Brownlie This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: Hymns from the Greek Office Books Together with Centos and Suggestions Author: John Brownlie Release Date: February 2, 2010 [EBook #31157] Language: English Character set encoding: UTF-8 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HYMNS FROM THE GREEK OFFICE BOOKS *** Produced by Stephen Hutcheson
RENDERED BY THE
Rev. JOHN BROWNLIE
AUTHOR OF
“The Hymns and Hymn-Writers of the Church Hymnary”;
“Hymns from East and West”;
“Hymns of the Greek Church”;
“Hymns of the Holy Eastern Church”; &c.
PAISLEY: ALEXANDER GARDNER
Publisher by Appointment to the late Queen Victoria
MCMIV
LONDON:
SIMPKIN, MARSHALL, HAMILTON, KENT & CO., LMD.
PRINTED BY ALEXANDER GARDNER, PAISLEY.
ΤΗ · ΕΚΚΛΗΣΙΑ · ΤΟΥ · ΧΡΙΣΤΟΥ ·
ΕΝ · ΣΚΩΤΙΚΩ · ΕΘΝΕΙ ·
ΚΑΙ · ΠΑΣΙ · ΤΟΥΣ · ΥΜΝΟΥΣ · ΤΟΥ ·
ΣΙΩΝ · ΑΓΑΠΩΣΙΝ ·
ΑΝΑΤΙΘΗΜΙ ·
The renderings contained in this volume are chosen from a quantity of material, much of which had to be set aside as, for various reasons, unsuitable. But, as can be understood, in process of reading, thoughts linked themselves to the memory, and echoes of music, much of it surpassingly sweet, lingered, and from those echoes and thoughts the Centos and Suggestions have been formed. The phrases containing the thoughts, and the echoes repeating the music, have been woven together to form the fabric which is shewn here.
This volume is presented because the author believes that the hymnody of the West must find much of its finest enrichment in the praise literature of the Church of the East. It would be presumptuous to think [6] that these renderings and suggestions are at all a worthy expression of the noble and richly varied praise of the Eastern Church; but they constitute, together with those contained in two former volumes by the present author, perhaps one-half of all the pieces which have yet appeared in English verse.
All the renderings in this collection appear for the first time. If any one thinks he has reason to complain of their quality, let him try to do better. The field lies untilled for any one who will work it.
J. B.
Trinity Manse,
Portpatrick, September 15, 1904.
ἐλεήσον ἡμᾶς, κύριε ἑλέησον ἡμᾶς
Euchologion, p. 35
O destitute of all defence,
We bow before Thee now;
In mercy let Thy mercy come,
For merciful art Thou.
Our trusting souls in quiet repose
Would rest Thy love within;—
O be not angry with us, Lord,
Nor think upon our sin.
But from Thy high abode look down,
With tender love the while,
And save us from our foes who would
Our wayward hearts beguile.
For, verily Thou art our God,
And we Thy people all;—
Hear us, the creatures of Thy hand,
When on Thy name we call.
To God the Father, God the Son,
All praise and glory be;
And to the Spirit, Three in One,
To all eternity.
ἐν ταῖς αὐλαῖς σου ὑμνήσω σε
Pentecostarian, p. 186
Within Thy courts my praise shall rise,
O Saviour of the world, to Thee;
And while I bow, will lift mine eyes,
Unconquered Might, Thy face to see;
At eve, at morn, at noon, alway,
All blessing Lord, to Thee I’ll pay.
Here in Thy courts, O Lord, we bow,
And soul and body worship give;
Hear us, Thy faithful servants now,
Eternal God in Whom we live;
And Thou the Unbeginning Son,
And Holy Spirit Three in One.
(From the Order of the Burial of Priests)
ῥευστοί πῶς γεγόναμεν, ἄφθαρτον εἰκόνα φορέσαντες
Euchologion, p. 467
Why do we fade?
Who Thine own image bear,
Who life immortal share,—
Why do we fade?
Why did we err?
And leave the food of life,
To eat the bread of strife,—
Why did we err?
Why thus deceived?
And robbed of life divine,
That precious gift of Thine?
Why thus deceived?
(From the Order of the Burial of Laymen)
πάντα ματαιότης τὰ ἀνθρώπινα
Euchologion, p. 413
All human things decay,
For all is vanity,
The silver and the gold;
The glory of the great,
The wealth of high estate,
None can for ever hold.
Death with his icy hand,
Severs each earthly band,
And bears us all away;
Vain are our earthly dreams,
Shadows our substance seems,
And nothing lasts for aye.
Immortal Christ, we cry,
O let our prayers come nigh
Thy throne of heavenly grace;
Rest him whose form we miss,
Grant him in endless bliss
A lasting dwelling place.
(From the Order of Holy Unction)
ταχύς εἰς ἀντίληψιν, μόνος ὑπαρχων Χριστέ
Euchologion, p. 266
Thou, Lord, hast power to heal,
And Thou wilt quickly aid,
For Thou dost deeply feel
The stripes upon us laid:—
Thou Who wast wounded by the rod
Uplifted in the hand of God.
Send speedy help, we pray,
To him who ailing lies,
That from his couch he may
With thankful heart arise;
Through Her, whose prayers availing find
Thine ear, O Lover of mankind.
Oh, blinded are our eyes,
And all are held in night;
But like the blind who cries,
We cry to Thee for light;
In penitence, O Christ, we pray,
Give us the radiant light of day.
(From the Midnight Service for the Sabbath)
ἠ τὸν πρῶτον τῶν Ἀγγέλων ἀμέσως διάκοσμον
Parakletike, p. 4
The radiance of the brightness
Of beauty shed by Thee,
Descend on us who hymn Thy name,
Sole ruling Trinity.
Victorious nature hymns Thee,
Thou orb of triple ray;
For Thou hast hallowed it through grace
And borne its sin away.
In faith we laud the Father,
The Spirit and the Son,
One Nature, One Divinity,
One God, yet Three in One.
To Thee our God be glory,
O Holy Trinity,
Both now, and while the ages run
To all eternity.
(From the Midnight Service for the Sabbath)
νεύματι θουργικῳ κύριε πάντων
Parakletike, p. 4
Thy mighty word commanding,
The heavens were settled high,
And earth to Thee responding
Was spread beneath the sky.
O God of power, Thy servants
Would seek Thy power divine,
That they their hearts to love Thee
May evermore incline.
And gazing on the glory
That shines in triple ray,
Our souls shall feast with gladness
On Thy sweet light alway.
And of Thy glory shining,
And of Thy ruling light,
From age to age Thy servants
Shall hymn both day and night.
To Thee be lasting praises,
Immortal Three in One,—
Thou Father, Son, and Spirit,—
Now, and while ages run.
ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἐξὔψους ὁ Σωτὴρ ἡμῶν
Maenon, Dec. 25
The early dawn awakes,
The morn triumphant breaks,
See, see! the brightening sky,
The Saviour from on high
Is with us here.
And we who sat in night,
Rejoicing see the Light;
The shadows now are past,
The Dayspring come at last
And day is near.
For we have found the Truth;
The Son of Virgin youth,
The Saviour hath been born
This glorious festal morn,
And joys appear.
τὴν ἄχραντον Εἰκόνα σου προσκυνοῦμεν ἀγαθὲ
Horologion, p. 94
Before Thy Cross we take our place,
With all our load of guilt,
And plead forgiveness of Thy grace
Because Thy blood was spilt.
For Thou, to free us from our foes,
Didst bear that cruel Cross,
And by its agony and woes
Bring gain for all our loss.
Therefore we raise with one accord
Our songs right thankfully,
For joy and peace, O Christ our Lord,
We owe in full to Thee.
(From the Canon of the Resurrection)
ὁ φωτίσας τή ἐλλάμψει τῆς σῆς παρουσίας Χριστὲ
Parakletike, p. 8
O Christ, Who art the peerless Light,
Come with Thy presence ever bright,
And from the Father’s throne above
Descend to hearts that own Thy love.
Thy Cross no shame to mortals brings;
The world with joy its glory sings;
And men, O Christ, before Thee bow—
All hail! Thy Resurrection now.
Ah Thou, our Lord, the Shepherd good,
Upon that Cross poured forth Thy blood,
And with Thy last expiring breath
Didst save Thy flock from endless death.
And death of all his power is shorn,
And men to joy and peace are born,
For from their sins’ oppressive sway
Forgiveness bears their souls away.
Glory to Thee, O God, we bring,
And to the Son, our Heavenly King,
And to the Holy Ghost always,
Now, and throughout the endless days.
(From the Office of the Cross on Quadragesima Sunday)
χαίροις ὁ ζωηφόρος Σταυρὸς
Triodion, p. 215
All hail, life-bearing Cross,
The trophy of the good,
Thy bloom is fragrance on our way,
Thy fruit our heavenly food.
Entrance to paradise,
Strength of all faithful souls;
The Church’s fortress when the foe
His banner grim unrolls.
By thee the curse is gone,
And death no terror brings;
We cast his power beneath our feet,
And rise to heavenly things.
O shield of our defence,
And foe of all our foes;
The glory of the saints of God,
Their crown for all their woes.
Who follow Christ the Lord,
Their beauty find in thee;
Their harbour of salvation thou,
Now and eternally.
σήμερον κρευμᾶται ἐπι ξύλου ὁ ἐν ὕδασι τήν γῆν κρευμάσας
Triodion, p. 401
Come, mortals, come behold!
He hangs upon the tree,
Who made the rolling sea
The new formed earth uphold.
See! He is crowned with thorns,
The King of angels great,
Who in His high estate
A glorious crown adorns.
Derided, see Him wear
A robe of purple dye,
Who robes the noon-day sky
With clouds that float on air.
The Bridegroom of the Bride,
The Son of Virgin born—
With nails His hands are torn,
With cruel spear His side.
(Of the Holy Apostle Thomas)
εσφραγισμένου τοῦ μνήματος
Pentecostarion, p. 23
O Christ the God, Who art our life,
Thou from the sealèd tomb didst rise,
And where Thy sad disciples mourned,
Appeared to them with glad surprise.
Because Thy mercy, Lord, is great,
And all Thy word to them is true,
Come with its power even as of old,
And every sinful soul renew.
All glory to the Father be,
And to the Saviour, Christ the Son;
All glory to the Holy Ghost,
Now, and while endless ages run.
ὁ κύριος ἀνελήφθη εἰς οὐρανοὺς, ἱνα πέμψῃ τὸν Παρὰκλητον τῷ κόσμῳ
Pentecostarion, p. 148
The Lord ascended into heaven
That He might from above
Send down the promised Paraclete
On mission of His love.
And there the Father for His Son
Had decked a glorious throne;
And clouds, His chariots, bore Him up,
That He might claim His own.
O strangest wonder e’er beheld,
Since ages hoar began,
The angels saw the highest place
Given to a Son of Man.
“O all ye angels praise the Lord,”
The Holy Spirit commands,
“Lift up your gates, ye princes high,
Ye nations, clap your hands.”
To God the Father throned on high,
And to the Son be praise,
And to the Spirit—Three in One,
From age to age, always.
εὐλογητὸς εἰ, Χριστέ ὁ Θεὸς ἡμῶν
Pentecostarion, p. 188
Blessed art Thou, O Christ, our God,
Who to Thy followers gav’st
The wisdom they have shed abroad
By which the world Thou sav’st.
Thou gav’st to them the Holy Ghost
As Thou hadst promise given,
When came the day of Pentecost,
As breath of God from heaven.
And now by them, Thy faithful few,
The world Thou gatherest in,—
As by the net those fishers drew,—
From all the woes of sin.
To Thee, O Father, glory be,
To Thee, O Christ, the Son,
And to the Spirit, One in Three,
While endless ages run.
τὸ ἀπ’ αἰῶνος ἀπόκρυφον
Triodion, p. 469
O Mystery, hidden from the world
Through all the ages past—
Even to the angel hosts unknown—
Is manifest at last;
And thou, Theotokos, hast given
Incarnate God, from highest heaven.
God in His fulness wears our flesh,
And from our sin and loss
Redeemed us by His pain and death
Upon the awful Cross.
Save us, through Him who cast away
The bands of death, we humbly pray.
ἐκ τοῦ Πνεύματός σου
Pentecostarion, p. 190
Even as thou said’st, O Christ,
The Holy Spirit came,
And now our hearts possess
The knowledge of Thy name.
For Thou hast richly poured
Thy Spirit on our race,
To teach the Father’s will,
And magnify Thy grace.
Forth from the Father, Thou
Cam’st to our human needs,
And from that Source of Life
The Holy Ghost proceeds.
All glory to our God,
And to the Christ, His Son,
And to the Holy Ghost,
Eternal Three in One.
χαῖρε κεχαριτωμένη Θεοτόκε Παρθένε
Μην Σεπτεμβριος, p. 4
Hail, full of grace, Virgin Theotokos,
Harbour of all who on the billows toss;
Refuge of those who helpless seek Thy grace,
Hopeless and sin-stained of our fallen race.
From thee the Lord Incarnate came to free
Those who are held in bands of misery.
Hail! Virgin Mother, for alone thou art
Blessèd for ever, by each human heart.
Say to the Christ that strife of sin should cease,
That to this world should come the bliss of peace.
Hail! full of grace, Virgin to thee be praise,
Now and for ever through the endless days.
(Ode VI. from the poem of Cosmas the Monk)
ναυτιῶν τῷ σὰλῳ τῶν βιωτικῶν μελημάτων
Pentecostarion, p. 190
Tossed on the sea of life,
And sick and sore distressed,
I lift my cry to Thee, O Lord,
Who giv’st the troubled rest.
There, where the waters yawn,
And cruel monsters grin,
My comrades sink to depths below,
All in a sea of sin.
My earnest cry I raise,
Hear Thou the prayer I make,
And from the dark abyss of death
My soul in mercy take.
ἁι μυροφόροι γυναῖκες, ὄρθρου βαθεός
At early dawn, with pious thought,
The holy women spices brought—
For Christ, their Lord, was dead;—
But lo! the stone was rolled away:
“Where are the seals?” they wondering say,
“The guard, where He was laid?”
“Why with your ointments mix your tears?
Why all this sighing, and those fears?”
An angel near declares:
“There lies the stone that barred the tomb,
No longer now its solemn gloom
Your Lord and Master shares.”
“Haste, haste with joy the tidings tell,
The Lord hath vanquished death and hell,
For He, the Death of death,
Hath burst asunder hades prison,
And, first-born from the dead hath risen,
Even as afore He saith.”
Honour to Thee, O Christ, we bring,
Thy glorious rising now we sing,
Victorious is Thy strife;
Our Hope, our Trust, on Thee we call,
Our Joy, our Strength, our God, our All,
And our Immortal Life.
καὶ στραφεὶς ὁ κύριος ἐνέβλεψε τῷ Πετρῷ
I brought my darkest sin to mind,
And called it by the vilest name,
And thought to fill my soul with grief,
When I had charged it with the blame;—
I said, “Before my God I’ll fall,”
But sorrow came not at my call.
I said, “Ah, soul! the wrath of God
Shall smite the sinner with dismay,
The record of thy sin is kept,
And swiftly nears the reckoning day;”—
Methought I heard God’s thunders roll,
But sorrow came not to my soul.
“Ah, stony heart! can thought of sin
In all its vileness bring no tears?
And canst thou hear God’s thunders speak,
And weep not though the reckoning nears?”
I had no weeping to control,
For sorrow came not to my soul.
I looked, my Saviour looked at me,
O look of love no heart can bear!
Like raging torrents came my tears,
And plunged my spirit in despair;
Vain, vain my weeping to control,
For sorrow now hath found my soul.
καὶ ἀνέῳξας ἡμῖν παραδείσου τὰς πύλας
O God of light and glory,
Thy servants look to see
The light that shines effulgent
Upon their souls from Thee.
And lo! the heavens are open,
And from the throne of God,
The Christ, the Light eternal,
That glory sheds abroad.
And eyes reflect the beauty,
And hearts responding glow;
For only they who see Thee
Can in Thy likeness grow.
καὶ κλαύσωμεν, καὶ πράξωμεν
I have no tears to shed,
For grief my soul hath none;
My heart hath never bled,
For ought that I have done;
I weep not when I hear Thee say
That sin hath carried me away.
I have no tears to shed;
Wilt Thou not touch my heart,
And bid sin’s wounds run red,
And throb with bitter smart?—
Then shall I lift my prayer and say,
“Lord, take my many sins away.”
For Thou, O Lord, dost will
That all should seek Thy face,
That Thou mayest well fulfil
The promise of Thy grace.
Who ever sought Thy love in vain,
Or failed Thy pardon to obtain?
πυρίπνοον δέξασθε πνεύματος δρόσον
Thy love hath sweetened me,—
Thy love, O Christ, divine,
And by Thy favour Thou hast changed
This wilful heart of mine.
Now by Thy Spirit’s fire,
Consume my sins, I pray,
And in my heart a love instil,
That shall abide for aye.
Then shall my heart rejoice,
Because Thou dost abide,
For ever, O Thou Blessed One,
Close to Thy servant’s side.
And love and joy shall be
My strength while here I stay;
And love, the spring of all my joy,
Shall live and love alway.
σαρκὶ ὑπνώσας ὡς θνητός
Lo! He gave Himself to die,
Christ, our God, Who came to save us;
In the mortal grave to lie,
That death might no more enslave us.
On the day appointed, lo!
From the grave the Saviour rises,
Blessings endless to bestow,—
Life and all its great surprises.
Hail the manger where He lay
While the angel hosts adore Him;
Hail the Cross, for man that day
Raised, that Jesu might restore him.
Hail the Resurrection morn;
Hail the Christ from death restoréd,
Be our praises heavenward borne,
To our God by all adoréd.
πατὴρ οἰκτιρμῶν
Have pity, Lord, for Thou are great,
And greatness pity knows;
I mourn my poor and worthless state,
And all its wants and woes.
Have pity, Lord, for Thou art great;—
I would from sin be free,
And seek Thy face, ’though coming late,
For Thou wilt welcome me.
Have pity, Lord, for Thou art great,
And give me strength to win;
That I may gain the heavenly gate
And freely enter in.
Have pity, Lord, for Thou art love,
And by Thy grace alone,
I hope in Thy pure house above
To serve before Thy throne.
ὀ πλάστης μου κὺριος
Formed in Thine image bright,
With glory on my head,
I lived within Thy light,
And on Thy bounty fed.
But ah! that evil day!
The tempter’s silvery tone
Lured me from God away,
To seek for bliss alone.
Dark came the night of sin,
I mourned my woeful plight,
For all was dark within,
And all around was night.
Shorn of Thy beauty fair,
Gift at my wondrous birth,
Hope fled before despair,
Gone was the joy of earth.
Yea, though the prayer be vain,
Now will I lift mine eyes,
Call me, God, back again,
Back to Thy paradise.
Came there a voice to me,
Yea, ’twas Thy voice, my God,
Bidding me come to Thee,
Up to Thy pure abode.
Trusting Thy mercy great,
Up from my woes I’ll rise,
Seeking the golden gate
Opening to paradise.
ὁ Σωτὴρ ἡμῶν, ἀνατολὴ ἀνατολῶν
Come, with the load of sorrow thou art bearing,
Lay it on Him who every burden bears;
Let not thy soul in trouble sink despairing,
He who hath sorrowed, every sorrow shares.
Look for the morn when night is dark and weary,
Morning shall come when hours of night are spent;
Clouds hide the sun, and make the noontide dreary,
Gladness shall cheer you when the clouds are rent.
Look for His smile who gilds the hills at morning,
Surely it comes as comes the morning sun;
Beauty shall grace thy life with bright adorning,
Even as the sunlight, till thy day is done.
Then, when the morn that makes the hilltops golden
Round the Jerusalem thy spirit gains
Breaks on thy view, shall come the gladness olden
Shared by the dwellers in those blest domains.
ὑμνοῦμεν σου Χριστέ, τὸ σωτήριον παθος
We hymn Thy triumph on the Cross,
Thy victory o’er the grave,
O Christ, immortal Son of God,
Who cam’st Thy folk to save.
For, dying on the Cross, the sting
Of death was torn away,—
O, by Thy victory over death
Give life to us, we pray.
The gates of hades tottering fell,
The prisoners saw the light,
And forth emerging, left behind
A hideous, starless night.
O make us worthy, Christ, to sing
The wonders of Thy power;
And give us purity of heart
To serve Thee every hour.
All praise and glory, Christ our God,
To Thee be ever given;
One with the Father, One with us
On earth, and now in heaven.
φῶς ἐκ φωτὸς
O Light of light! when other lights are fading,
Then in my soul with heavenly brightness shine;
“Let there be light!” the night and fear upbraiding,
Speak Thou the word and send the Light Divine.
O Joy of joy! when other joys are sighing,
Sing to my soul and bid its sadness flee;
And when the songs my bitter tears are drying,
Come with Thy gladness, and rejoice with me.
O Love of love! when other loves are dying,
And hearts grow cold, and eyes that lured me frown;
Come to my heart, Thou Love, all hate defying,
Full of all pity to our world come down.
O Bliss of bliss! when earth and all its treasures
Shrink from my grasp, and leave me poor and sad;
May I with Christ fill up my empty measures,
And in His presence reap the hopes I had.
ψυχή μου! ἀνάστα
Hence, slumber, from mine eyes,
See, from the eastern skies
The light is shed;
The night has passed away,
Now ’tis the morn of day,
Darkness has fled.
My soul from slumber free,
Let me Thy brightness see,
O Light of light!
May darkness from my heart,
And every cloud depart,
And fears of night.
Now let my hands employ
The passing hours, and joy
Shall find my soul;
Thy will, O God, be done,
Thy path of duty run,
My heart control.
And when the sunlight dies,
And in the western skies
The day is spent;
Then on Thy loving breast,
O Jesu, let me rest
In calm content.
κλίνας οὐρανοὺς, κατέβη
The Lord came down from heaven,
And dwelt with us below;
And in His life was given
To taste our bitterest woe;
Our flesh He wore,
Its ills He bore,
Who came to us from heaven.
He climbed the rugged steep
To where the Cross was raised;
And while His followers weep,
And angels are amazed,
He groaned and sighed,
And, wounded, died—
Who climbed the rugged steep.
He gave His life for me—
’Twas for my sin He died,—
O, that all eyes might see
The Saviour crucified;
And give Him love
Who dwells above,
And gave His life for me.
Δεῦτε ἀγαλλιασωμέθα τῷ κυρίῳ, τὸ παρὸν μυστήριον ἐκδιηγούμενοι
Come, let us sing with joyful mirth
The mystery of Immanuel’s birth,
Who, Virgin born, is here;
The middle wall no longer stands,
No flaming sword in Cherub’s hands
Inspires the soul with fear.
See, clear the pathway open lies
That upward leads to Paradise,
Where stands the Tree of Life;
And freely may I enter in,
Whence I was driven by mortal sin,
And worsted in the strife.
For He, the Father’s only Son,
A glorious work hath now begun,
Descending from above
In servant’s form, though yet the Son,
Unchanging while the ages run,
To win us by His love.
Come, now, let hearts united be
To laud His praises joyfully,
The God-Man born to-day.
And let Thy mercy reach us now
For pitiful and kind art Thou,
O Virgin born, we pray.
τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας
O Christ, to Thy disciples then,
When eyes were sad, and hearts were sore,
Thy lips the cheering promise made,
To comfort them for evermore.
And now what law and prophets spake
To waiting hearts in days of old,
Has been fulfilled: the Spirit seeks
The human heart, as long foretold.
O Christ, to us the promise speak,
And send Thy Spirit in our need,
That He may bless our longing hearts,
And ever in Thy precepts lead.
And light the darkness of our night,
Till clear the path before us lies;
And comfort us in sore distress,
And wipe the sorrow from our eyes.
And songs of praise to Thee we’ll give,
O God the Father, Christ the Son,
And Holy Spirit, while we live,
And in the ages yet to run.
οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανόυς
May Thy bright Spirit, as of old,
The love of Christ the Son unfold,
And as He hangs upon the Cross,
Reveal to men their sin and loss.
O Holy Spirit, one with God,
From God sent down to our abode
With us abide in joy and woe,
And share our sojourn here below.
And give us comfort in our pain,
Be in our loss our surest gain;
The Christ reveal in all His love,
And fit us for our home above.
That we may serve the Christ our Lord,
Teach us to know His blessed Word;
Our wills renew; our hearts allure,
In love and service to endure.
Thine be the glory, God the Lord;
Glory to Thee, Incarnate Word;
To Thee, blest Spirit, praises be,
From age to age eternally.
ὅ πλοῦτος και βάθος, σοφίας Θεοῦ!
Now Christ the God to earth hath come,
And made our dwelling place His home;
And in our flesh the God-Man gives
The life by which His people lives.
Bound to the Cross He bleeding dies,
That man from sin forgiven may rise;
And by the grace of God set free,
Live in His service endlessly.
They who in Adam sinning fell,
With Christ ascend with God to dwell;
And through the pain the Saviour bore,
Are freed from pain for evermore.
And where the Christ ’mong myriads bright
Sits on His throne of peerless light,
There dwell the saints who by His grace
Share on the throne the victor’s place.
Glory to Thee, our Father, God,
Who dwell’st in heaven, Thy high abode;
Glory to Thee, O Christ the Son,
And Holy Ghost, blest Three in One.
ἁι μυροφόροι γυναῖκες
Morn of beauty, joyous morn,
Hails the Resurrection Day,
All our fears are borne away,
Hope into our world is born.
See, the stone is rolled away;
Empty stands the silent tomb,
Death is dead, and gone the gloom
Where the risen Saviour lay.
Women bear the spices, sad,
In the early morning grey,
But they wiped their tears away,
For the angel made them glad.
Tell the tidings far abroad,
“He is risen even as He said,”
Life immortal from the dead
Is the gift of Christ our God.
Glory, glory evermore,
To the Christ who died to save,
Wresting victory from the grave,
To the Christ we now adore.
καί ὅ τι ἄν αἰτήσητε τοῦτο ποιήσω
O ever ready to forgive,
Thou merciful and mild,
I long before Thy face to live
As trustful as a child.
Thy Spirit leads me to repent,
And cast my care on Thee;
I come to Him whom Thou hast sent,
And bring my guilt with me.
O ever ready to bestow
The help I daily need,
Be Thou my strength where’er I go,
My present Friend indeed.
Then shall I live for evermore
Rejoicing in Thy love,
And follow, if Thou goest before,
To better things above.
με νὺξ ἐδέξατο
O Son of God, on Thee we call,
Blest Jesu, ere the darkness fall,
Come near us in Thy grace;
We own the sins that mar our life,
And stem our efforts in the strife,
And shamed we hide our face.
The morning came, and hope was clear,
And void the soul of doubt and fear;
But ere the noontide shone,
The light was darkened in the sky,
For thickest clouds came rolling nigh,
And all our peace was gone.
And now the night is bringing dread,
For guilt is resting on our head;—
O Christ, our prayers hear,
Who bore our sorrows on the Cross,
Who paid for us our priceless loss,—
And come in mercy near.
Give us to know Thy strength is given
To all who tread the path to heaven—
That we may fail to gain,
And fall to rise, and forward press
In light and dark, in storm and stress
Of fear and doubt and pain.
Give us to know Thy mercies wait
On those who knock at heaven’s gate,
That none can knock in vain;
For He who died for sinful men
Would have them come, and come again,
Nor fainting e’er refrain.
ζωτικῆς ἐξ ὕψους βιαίας φερομένης
The Christ of God to sorrowing hearts
A gracious promise made,
To send to them when He departs
The Holy Spirit’s aid.
And when the time appointed came,
Lo! with a rushing power,
The house was filled with tongues of flame,
That Pentecostal hour.
And souls received new power from God,
And hearts with zeal were fired,
When once the word of truth abroad
The lives of men inspired.
O Comforter, the Holy Ghost,
Now, as of old, come down,
And with the power of Pentecost
Our drooping spirits crown.
ἐξαγορευσω κατ’ ἐμοῦ τὴν ἀνομίαν μου τῷ κυρίῳ
My sin was very great,
Its burden bore me down,
I dared not lift my eyes to God,
So much I feared his frown.
And sore my conscience smote,
And all was sad within,
For I had turned away from God,
Who loved me in my sin.
I said, “I’ll tell it all,
The sin, the grief, the pain,
Mayhap He’ll pardon my offence,
And take me back again.”
And then my heart was glad,
To think it might be done,
If I but cast myself upon
The merits of His Son.
I said, “Ah God, receive
The sacrifice I bring—
A broken and a contrite heart,
That is my offering;
And for His sake Who came
To bear the Cross of pain,
Forgive the error of my life,
And take me back again.”
’Twas then the heart of love
That I had wounded sore,
In loving accents spake to me,
And bade me grieve no more;
And spake the word of grace
That made my spirit whole;
And now the pain and grief are gone,
For gladness fills my soul.
ἠν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν
When the morn comes o’er the hills
Bringing life, and light, and gladness,
Scattering our night-born ills,
Banishing our fear and sadness;
Christ of God, Thou Light of light,
Banish then our inward night.
Ah! our spirits pine and die
In the chill of night that binds us;
And we cannot see Thee nigh
For the dark that inly blinds us;
Morning Star, in beauty shine,
Let us see Thy light benign.
On our minds Thy peace bestow,
Let no cruel blast distress us,
Ever onward as we go,
May no crushing load oppress us;
Light of light, when night is near,
Give Thy peace, and banish fear.
When the noontide all ablaze
Fills the heaven with light supernal,
And we dwell with glad amaze
In the bliss of the Eternal;
Light that cheered my life below,
Still Thy joy and peace bestow.
ἅγιος ἀθάνατος, τὸ παράκλητον Πνεῦμα
The promise which the Saviour made
When His disciples sorrowed most,
That He would send to comfort them
The life inspiring Holy Ghost,
Found its fulfilment when they met
Upon the hallowed Pentecost.
And ever through the linked years,
From then till now the Gift is sure;
And they who sorrow for their sin,
Or trial’s bitter pangs endure,
And they who mourn, and they who weep,
Find in the Gift a peace secure.
Vainly we mourn our absent Lord,
If Thou, the Comforter be near;
For it is Thine to take of His,
And make us feel that He is here;
We still may joy when others grieve,
And hope when threatening clouds appear.
Come, Holy Ghost, with us reside,
Let Thy sweet presence calm our soul;
And make us strong to fight and win,
And all our wayward wills control;
To give us comfort when we weep,
And bind our hearts, and make them whole.
δίδου παραμυθίαν τοῖς δούλοις σου
When sorrow’s clouds are circling near,
And minds are charged with doubt and fear;
When sun nor moon nor stars of light,
Break on the darkness of the night;
Then, Gift of Christ desired most,
Come to our help, O Holy Ghost.
When disappointment’s pangs are sore,
And wounded hearts that suffering bore,
Break ’neath the burden by the way,
And in their weakness, helpless pray;
Then, Gift of Christ desired most,
Come to our help, O Holy Ghost.
When like a spectre gaunt and grey
Bereavement steals the heart away,
And all is empty, poor, and bare,
For those we loved were everywhere;
Then, Gift of Christ desired most,
Come to our help, O Holy Ghost.
When for our sins we mourn and sigh,
And ’neath the Cross prostrated lie;
When for the conscience crushed by guilt,
We claim His Grace whose Blood was spilt;
Then, Gift of Christ desired most,
Come to our help, O Holy Ghost.
When braced, the soul resolving springs,
And reaches forth to better things;
And high above the world would rise,
To eager snatch the offered prize;
Then, Gift of Christ desired most,
Come to our help, O Holy Ghost.
ὅτι ἐτέχθη ἐπὶ γῆς ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ, παρέχων τῷ κόσμῳ τὴν ἀπολύτρωσιν
He came to earth who came from God,
And left in heaven His blest abode,
And all the joy He had;
To share our lot, and all its woe,
And wander homeless here below,
All sorrowing and sad.
He came to earth who came from God,
And ah! our rugged paths He trod,
And faint, and tired, and lone,
He bore the burden of our guilt,
And on a Cross His blood was spilt
For sinners to atone.
He went to God who came to earth;
Now sing the new creation’s birth,
And mankind born again;
For death is dead, and He who lives,
Eternal life to mortals gives,
The Faithful, True, Amen.
ὁ δέ βιος, σκιά καὶ ἐνύπνιον
The joy of earth is fleeting,
The bliss of heaven remains;
More sweet than earthly music
The angel’s glad refrains;
And hearts of saints uprising
Find vent in sweetest song,
And lips of saints and angels
The praise of heaven prolong.
O Christ, who art for ever
With those whom Thou dost love,
Thou art the theme inspiring
The choirs who dwell above;
The love that brought Thee earthward,
The love that stooped and died,
The pardon won for sinners,
When Thou wast crucified.
Be Thee our theme who linger
Where Thou didst sorrowing dwell;
And teach our hearts to love Thee,
Our lips to praise Thee well;
And when we come adoring
To where Thou ever art,
One song shall rise exulting,
From one united heart.
εν τῷ φωτὶ Χριστὲ τοῦ προσώπου σου
Safe in the comfort of Thy grace,
Give me, O Lord, a resting place,
From every tumult free;
From strife of sin, and sense of guilt,
For lo, my confidence is built,
Most gracious Lord, on Thee.
There is no other comfort nigh,
And sad of heart I mourning sigh—
Lord, Thou alone canst aid;
Wilt Thou my prayer in anger spurn,
And from Thy trembling servant turn,
Whose soul is sore dismayed?
Nay, if I doubting, still believe,
Thou wilt my faulty prayer receive,
And grant the boon I crave;
For ’tis Thy promise I would claim,
And in the all-availing name
Of Him Who came to save.
So shall Thy peace my heart control,
And fill with calm my troubled soul,
My every tumult still;
And thus I learn to trust Thee more,
For billows surge, and tempests roar
Obedient at Thy will.
And in the shining of Thy face,
A man shall be an hiding place,
And covert from the wind;
And while the tempest breaks around,
I peaceful rest on tranquil ground,
Where Thou, O Lord, art kind.
The Trisagion, or Cherubic Hymn, has been in use in the worship of the Eastern Church from the very earliest. No form of adoration is of such frequent occurrence in all the offices of the Church. Originally the Trisagion (Thrice Holy), was in the exact form found in Isaiah iv. 3, but as the years passed, additions were made to it to express doctrine both orthodox and heterodox. The accompanying form is the one found in the service books, and is in common use at the present time.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy upon us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy upon us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy upon us.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost;
Both now and ever, and to the ages of ages. Amen.
All Holy Trinity, have mercy upon us. O Lord, be gracious unto our sins; O Master, forgive our transgressions; O Holy, look down and heal our infirmities, for Thy name’s sake.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost;
Both now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Our Father which art in heaven: Hallowed be Thy name: Thy Kingdom come: Thy will be done, as in heaven, so on the earth: Give us this day our bread for support; and forgive us our debts, as we also forgive our debtors; And lead us not into temptation; but deliver us from the evil one;
Priest. For of Thee is the Kingdom, and the Power, and the Glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, now and ever, and to the ages of ages.
Choir. Amen.
The Creed of Nicea, which is the Confession of Faith of the Eastern Church, was largely formulated at the Council of Nicea, 325 A.D. It was based upon the ancient creed of Caesarea, one phrase being added to combat the Arian heresy, viz., Consubstantial (ὁμοούσιον) with the Father; and it ended with, And in the Holy Ghost. The concluding clauses were added at the Council of Constantinople (381 A.D.). The insertion by the Council of Toledo (589 A.D.), of FILIOQUE (and from the Son) after from the Father, and its subsequent adoption in the West, was made the cause of the separation of Eastern and Western Christianity, which has continued from the eleventh century till now.
The Confession of Faith of the Eastern Church
We believe in One God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, of all things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, the only begotten, who was begotten of the Father before all the ages. Light of light, very God of very God, begotten, not made, consubstantial (ὑμοούσιον) with the Father, by whom all things were made.
Who for men, and for our salvation, came down from the heavens, and was incarnate of the Holy Ghost, and the Virgin Mary, and was made man (ἐνανθρωπήσαντα).
And was also crucified for us under Pontius Pilate, and suffered, and was buried.
And rose again the third day, according to the scriptures.
And ascended into the heavens, and sitteth at the right hand of the Father.
And shall come again with glory to judge the living and the dead, and of whose kingdom there shall be no end.
And in the Holy Ghost, the Lord, the Life-Giver, who proceedeth from the Father, who with the Father and the Son is together worshipped and glorified, who spake by the prophets.
In One Holy, Catholic, and Apostolic Church.
We acknowledge one Baptism for the remission of sins.
We look for the Resurrection of the dead.
And the life in the ages to come.
Recently Published. Crown 8vo. Price 1s. 6d. net.
Translated from the Service Books. With Introductory Chapters on the History, Doctrine, and Worship of the Church.
“Mr. Brownlie has earned for himself the title of hymnologist, and his work and research are at this day of great sterling value to all engaged in the study or collection of hymns.”—Bookman.
“We have noticed favourably other works from his pen, and a volume before us entitled Hymns of the Holy Eastern Church is no less deserving of commendation. A long introduction describes sympathetically, and even enthusiastically, the doctrine of the Eastern Church and its worship, with which Mr. Brownlie is evidently closely acquainted.”—Church Times.
“Mr. Brownlie is already favourably known as a translator of hymns from the Greek Office-books.... The Introduction is well written, and should be of service in dispelling prejudice and ignorance on the subject of the Church of the East.”—Guardian.
“Mr. Brownlie has performed a confessedly difficult task.... The best part of the book is unquestionably what the author modestly calls an Introduction, in which he gives, in the briefest fashion, an entirely admirable account of the history, sacraments, and worship of the Eastern Church.”—Saint Andrew.
“The author has succeeded in retaining the simplicity of the originals while presenting a polished version accommodated to the exigencies of rhyme and rhythm.... His plea for a better understanding of East by West is well informed, enthusiastic, and persuasive. The Introduction is the best compendium we know in small compass of Greek rite and doctrine.”—Glasgow Herald.
“Mr. Brownlie is of good repute as a hymnologist, partly through his own hymns and translations, and partly through his connection with the Church Hymnary, and the companion volume which tells the story of its contents.... In a valuable Introduction of nearly seventy pages, he tells us of the history, doctrine, and worship of the Church from whose service books the hymns have been translated, and his essay is a welcome supplement to that which preludes Neale’s small collection. Mr. Brownlie is a true catholic, and, in helping to catholicise our hymn books, he is furthering that unity of spirit which must precede ecclesiastical reunion.”—Sheffield Daily Telegraph.
ALEXANDER GARDNER, PAISLEY.
End of Project Gutenberg's Hymns from the Greek Office Books, by John Brownlie *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HYMNS FROM THE GREEK OFFICE BOOKS *** ***** This file should be named 31157-h.htm or 31157-h.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: https://www.gutenberg.org/3/1/1/5/31157/ Produced by Stephen Hutcheson Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. *** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at https://gutenberg.org/license). Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at https://pglaf.org For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit https://pglaf.org While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: https://www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.