The Project Gutenberg EBook of Hansel and Gretel, by Adelheid Wette and Engelbert Humperdinck This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: Hansel and Gretel A Fairy Opera in Three Acts Author: Adelheid Wette Engelbert Humperdinck Release Date: July 24, 2013 [EBook #43289] Language: English Character set encoding: UTF-8 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HANSEL AND GRETEL *** Produced by Colin Bell, Marc-André Seekamp, Joseph Cooper, The Internet Archive (one page scan). and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
Transcriber's Note:
Every effort has been made to replicate this text as faithfully as possible. Some changes have been made. They are listed at the end of the text.
Grand Opera
UNDER THE DIRECTION OF
Mr. Heinrich Conried
Libretto
THE ORIGINAL ITALIAN, FRENCH OR GERMAN LIBRETTO WITH A CORRECT ENGLISH TRANSLATION.
Published by
F. RULLMAN.
THEATRE TICKET OFFICE.
111 BROADWAY, NEW YORK.
TRINITY BUILDING (REAR ARCADE)
THE ONLY CORRECT AND AUTHORIZED EDITION.
HÄNSEL AND GRETEL
A FAIRY OPERA IN THREE ACTS
BY
Adelheid Wette
The Music by Engelbert Humperdinck
Entered according to Act of Congress, in the year 1905, by F. RULLMAN, at the office of the
Librarian of Congress at Washington.
Published by F. RULLMAN
AT THE THEATRE TICKET OFFICE, 111 BROADWAY
NEW YORK
Hänsel and Gretel is an opera in three acts, the music by Engelbert Humperdinck and the libretto by Adelheid Wette. It is the German version of the old nursery legend—Babes in the Wood.
The first scene discloses a wretched homestead. The two children, Hänsel and Gretel, are at work—the boy making brooms and the girl knitting stockings. They both complain of feeling very hungry, and there isn't a thing in the house. Yes, there's a jug of milk that will make nice blanc-mange when mother comes home. Hänsel tastes it and Gretel raps his fingers. He says he won't work any more and proposes they dance instead. Gretel is delighted. He is very awkward at first but she teaches him the steps and they are getting along so famously that they whirl around the room and fall exhausted on the floor. At this moment the mother enters and she is so angry at seeing them do no work that she boxes their ears for it. In her excitement she gives the milk pitcher a push. It falls off the table, breaks in pieces, and spills all the milk. At this she is beside herself and seizes a basket and tells the children to go to the wood and pick strawberries. They must not come home till the basket is full. They run off while she, weary of life, sits sobbing herself to sleep.
The father is heard in the distance with a joyous song and enters in a joyful mood. He wakes up his unhappy wife to tell that he has sold all his brooms at the fair for splendid prices and he shows his basket full of provisions. Both are thus in fine humor when he asks where the children are. She says she sent them away in disgrace to the Ilsenstein. The Ilsenstein! he exclaims, where the witches ride on broomsticks and devour little children. Exclaiming "Oh horror!" she runs out of the house, he after her, to find Hänsel and Gretel.
The second act shows a forest. Gretel is making a garland of wild roses while Hänsel is looking for strawberries. In the background is the Ilsenstein. It is sunset. Hänsel crowns Gretel queen of the wood and she allows him to taste a strawberry. He gives her one in return and little by little they devour them all. Then they are frightened. They want to pick more but it is getting too dark. They want to leave but cannot find the way. Gretel fears being in the dark but Hänsel is very brave. She sees faces in trees and stumps and he calls out to reassure her. Echo answers and he grows frightened too. They huddle together as a thick mist arises which hides the background. Gretel, terror-stricken, falls on her knees and hides behind Hänsel. At this moment a little man appears, as the mist rises, and quiets them. It is the Sandman and he sings them to slumber. Half awake they say their evening prayer and sink down on the moss in each other's arms. A dazzling light then appears, the mist rolls itself into a staircase and angels pass down and group themselves about the two sleeping children.
In the third act the scene is the same, the mist still hiding the background. The Dawn Fairy shakes dewdrops on the children. They wake, but Hänsel very lazily. They both have had dreams of angels coming to see them with shining wings. The mist now clears away and in the background is seen the witches' house with a fence of gingerbread figures. There are also seen an oven and a cage. Hänsel wants to go inside and Gretel draws him back. But Hänsel says the angels beguiled their footsteps and why shouldn't they nibble a bit at the cottage? They tiptoe to the fence and break off a bit of the cake cautiously. The witch voice from within tells them to go on nibbling. They like the gingerbread. It suits them famously and apparently suits her too as she watches them from her window.
But she comes out of the house as they are joyously laughing and throws a rope about Hänsel's neck and caresses them. Hänsel tries to get away and calls her names, while she goes on saying how she loves them both—they are such dainty morsels. Hänsel tries to run away and takes Gretel with him. But the witch casts a spell on them and they stand stock-still. Then she leads Hänsel to the cage and shuts him in and gives him almonds and raisins to fatten him up. She loosens Gretel with the magic stick and says how nice and plump she'll be when she's roasted brown. She opens the oven and puts more fagots under it and says the fire will soon be ripe to push Gretel in. In her joy she rides wildly round on a broomstick while Gretel watches from the house.
The witch calls Gretel out and opens the oven door. Hänsel tells Gretel to beware and the witch tells her to peep in the oven. Gretel pretends she does not understand. She secretly disenchants Hänsel so that when the witch bends over and peeps into the oven they give her a push and in she goes. Then they dance wildly about. Hänsel throws sweetmeats out of the window. The oven cracks open and falls into bits, while groups of children suddenly surround Hänsel and Gretel. Then they disenchant the gingerbread children who are very grateful. As they are all dragging the gingerbread witch about, the Father and Mother come in and are overjoyed at finding their children again.
(Dürftige Stube. Im Hintergrunde rechts eine niedrige Thür, in der Mitte ein kleines Fenster mit Aussicht in den Wald. Links ein Herd mit einem Rauchfang darüber. Gegenüber an der rechten Wand hängen Besen in verschiedenen Formen. Hänsel, an der Thüre mit Besenbinden, Gretel, am Herde mit Strumpfstricken beschäftigt, sitzen auf Schemeln einander gegenüber.)
Gretel.
Hänsel.
(Wirft den Besen in eine Ecke und springt auf.)
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel.
(Dem Weinen nahe.)
Gretel (ihm den Mund zuhaltend).
Hänsel.
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel (mit Juchzen).
(Nascht mit dem Finger.)
Gretel.
(Giebt ihm eins auf die Finger.)
Hänsel.
Gretel (entzückt).
(Klatscht in die Hände.)
Hänsel.
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
(Beide umtanzen sich gegenseitig.)
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel.
Hänsel.
Gretel.
(Mit verschlungenen Händen umtanzen sie sich immer ausgelassener, bis sie beide übereinander zu Boden purzeln. In diesem Augenblick geht die Thür auf.)
(Small, poorly furnished room. In the background a door, a small window near it with a view into the forest. On the left a fireplace, with chimney above it. On the walls many brooms of various sizes. Hänsel sits near the door, making brooms, and Gretel opposite him by the fireplace, knitting a stocking.)
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel.
(Nearly crying.)
Gretel.
Hänsel.
Hänsel.
Gretel.
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel (joyfully dances round the room).
(Tasting it.)
Gretel.
(Gives him a rap on the fingers.)
Hänsel.
Gretel (delighted).
(Claps her hands.)
Hänsel (tries to do it, but awkwardly).
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
(Claps her hands.)
Hänsel.
Gretel.
Both.
Gretel.
Hänsel (gruffly).
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel.
(They dance round each other as before. They then seize each other's hands and go round in a circle, quicker and quicker, until at length they lose their balance and tumble over one another on the floor.)
Mutter (mit einer Kiepe auf dem Rücken).
Hänsel und Gretel (erschreckt aufspringend).
(Verlegenheit.)
Mutter.
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel.
Mutter (in Zorn ausbrechend).
(Setzt ihre Kiepe nieder.)
(In ihrem Eifer hinter den Kindern her stösst sie den Milchtopf vom Tisch, dass er klirrend zu Boden fällt.)
(Weinend.)
(Besieht ihren mit Milch begossenen Rock; Hänsel kichert verstohlen.)
(Mit dem Stock hinter Hans her, der zur offenen Thür hinausrennt.)
(Reisst einen kleinen Korb von der Wand und drängt ihn Gretel in die Hand.)
(Treibt auch Gretel zur Stube hinaus und droht mit dem Stocke den sich furchtsam umschauenden Kindern.)
(Setzt sich erschöpft an den Tisch.)
(Stützt den Kopf mit der Hand.)
(Legt den Kopf auf den Arm und schläft ein.)
(At this moment the door opens, the mother appears, whereupon the children jump up quickly.)
Mother.
Hänsel and Gretel.
Mother.
Gretel.
Hänsel.
Mother.
(The mother comes in, unstraps the basket, and puts it down.)
(Gives Hänsel a box on the ear.)
(In her indignation at the children she gives the milk-jug a push, so that it falls off the table with a smash.)
(She looks at her dress, down which the milk is streaming. Hänsel covertly titters.)
(Goes with a stick after Hänsel, who runs out at the open door.)
(With sudden energy she snatches a basket from the wall, and pokes it into Gretel's hands.)
(The children run off into the wood. She sits down exhausted by the table.)
(Sobbing.)
(Resting her head on her hands.)
(Lays her head down on her arm and drops to sleep.)
(Man hört eine Stimme von draussen:)
(Am Fenster wird der Kopf des Vaters sichtbar, der während des Folgenden in angeheitertem Zustande mit einem Kober auf dem Rücken in die Stube tritt.)
(Er setzt seinen Kober nieder und tritt an die Rampe.)
(Giebt ihr einen derben Schmatz.)
Mutter (sich die Augen reibend).
Vater (lallend).
Mutter.
Vater.
Mutter (ärgerlich).
Vater (zu seinem Kober sich wendend).
Mutter.
Vater.
(Nimmt den Kober und kramt aus.)
Mutter.
Vater (kehrt den Kober vollends um. Ein Haufen Kartoffeln rollt zur Erde. Beide fassen sich am Arm und tanzen in der Stube umher).
(Die Mutter kramt die Sachen in den Schrank ein, macht Feuer im Herd an, schlägt Eier in eine Schüssel u. s. w.)
Beide.
Vater.
Vater (zornig).
Mutter.
Vater (mit der Faust auf den Tisch schlagend).
Mutter.
Vater.
(Beide lachen aus vollem Halse.)
Mutter (schnippisch).
Vater (erschrocken).
(Nimmt einen Besen von der Wand.)
Mutter.
Vater (lässt den Besen fallen und ringt die Hände.)
Mutter (betroffen).
Vater (mit geheimnisvollem Nachdruck).
Mutter (fährt zusammen).
(Zurückweichend, da der Vater den Besen wieder aufnimmt.)
Vater.
Mutter.
Vater.
Mutter.
Vater.
Mutter.
Vater.
Mutter (händeringend).
(Rennt aus dem Hause.)
Vater (nimmt die Kümmelflasche vom Tisch).
(Eilt ihr nach. Der Vorhang fällt schnell.)
(A voice is heard in the distance.)
(Rather nearer.)
(The father appears at the window, and during the following he comes into the room in a very happy mood, with a basket on his back.)
(Complainingly.)
(He puts down his basket.)
(Reels over to his sleeping wife and gives her a smacking kiss.)
Mother (rubbing her eyes).
Father (inarticulately).
Mother.
Father.
(Wants to kiss her.)
Mother (pushing him angrily away, excitedly).
Father.
Mother.
Father.
(He takes his basket and begins to display he contents.)
Mother.
Both.
Father (turns the basket topsy-turvy, and a lot of potatoes roll out. He seizes her by the arm and dances round the room. Sits down. Meanwhile the mother packs away the things, lights a fire, breaks eggs into a saucepan, etc.).
Mother.
Father.
Mother.
Father.
Mother.
Father (striking his fist on the table in a rage).
Mother (hastily).
Father.
(Both laughing.)
Mother (snappishly and curtly).
Father (horror-struck).
(Fetches a broom from the wall.)
Mother.
Father. (lets the broom fall and wrings his hands).
Mother.
Father.
Mother (surprised).
Father (with mysterious emphasis).
(The mother draws back, the father takes up the broom again.)
Mother.
Father.
Mother.
Father.
Mother.
Father.
Mother.
Father.
Mother.
(Runs out of the house.)
Father.
(Takes the whisky bottle from the table and follows her.)
(The curtain falls quickly.)
(Im Hintergrunde der Ilsenstein, von dichtem Tannengehölz umgeben. Rechts eine mächtige Tanne; darunter sitzt Gretel auf einer moosbedeckten Wurzel und windet einen Kranz von Hagebutten; neben ihr liegt ein Blumenstrauss. Links, abseits im Gebüsch, Hänsel, nach Erdbeeren suchend. Abendrot.)
Gretel.
Hänsel (kommt hervor und schwenkt jubelnd sein Körbchen).
Gretel.
(Will den Kranz Hänsel auf den Kopf setzen.)
Hänsel (barsch abwehrend).
(Setzt ihr den Kranz auf.)
Gretel.
Hänsel.
(Reicht ihr mit der einen Hand den Blumenstrauss, mit der andern das Körbchen voll Erdbeeren und huckt, gleichsam huldigend, vor ihr nieder. In diesem Augenblick ertönt der Ruf eines Kuckucks.)
Hänsel.
Gretel (schalkhaft).
(Holt eine Beere aus dem Körbchen und hält sie Hänsel hin, der sie schlürft, als ob er ein Ei austränke.)
Hänsel (springt auf).
(Nimmt einige Beeren und lässt sie Gretel in den Mund rollen.)
(Der Kuckuck ruft abermals. Es beginnt zu dämmern.)
Hänsel (greift wieder zu).
Gretel (ebenso).
Hänsel.
(Lässt sich eine ganze Handvoll Erdbeeren in den Mund rollen.)
Gretel.
(Sie werden immer übermütiger und raufen sich schliesslich um die Beeren. Hänsel trägt den Sieg davon und setzt den Korb vollends an den Mund, bis er gänzlich leer geworden. Indessen hat die Dunkelheit immer mehr zugenommen.)
Gretel (Hänsel den Korb entreissend).
Hänsel (ruhig).
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel.
(Späht unruhig umher.)
Gretel (bestürzt).
Hänsel (sich mutig stellend).
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel (stotternd).
Gretel.
Hänsel (sehr laut).
Gretel (ängstlich).
Hänsel.
(Ruft durch die hohlen Hände.)
Echo.
(Die Kinder schmiegen sich erschreckt aneinander.)
Gretel (zaghaft).
Echo (leise).
(Die Kinder schaudern zusammen.)
Gretel.
Hänsel.
(Ein dichter Nebel steigt auf und verhüllt den Hintergrund gänzlich.)
Gretel.
(Eilt entsetzt unter die Tanne und verbirgt sich, auf die Kniee stürzend, hinter Hänsel. In diesem Augenblicke zerreisst links der Nebel; ein kleines graues Männchen, mit einem Säckchen auf dem Rücken, wird sichtbar.)
Hänsel.
(The curtain rises. The middle of the forest. In the background is the Ilsenstein, thickly surrounded by fir-trees. On the right is a large fir-tree, under which Gretel is sitting on a mossy tree-trunk and making a garland of wild roses. By her side lies a nosegay of flowers. Amongst the bushes on the left is Hänsel, looking for strawberries. Sunset.)
Gretel (humming quietly to herself).
(She holds up the garland of roses, and looks it all round.)
Hänsel (comes out, swinging his basket joyfully).
Gretel (standing up).
(Tries to put the wreath on Hänsel's head.)
Hänsel (drawing back roughly).
(Puts the wreath on her.)
Gretel.
Hänsel (gives her the nosegay).
(He gives the basket full of strawberries into her other hand, at the same time kneeling before her in homage. At this moment the cuckoo is heard.)
Gretel.
(Takes a strawberry from the basket and pokes it into Hänsel's mouth; he sucks it up as though he were drinking an egg.)
Hänsel (jumping up).
(Takes some strawberries and lets them fall into Gretel's mouth.)
(It begins to grow dark.)
Hänsel (helping himself again).
Gretel.
Hänsel.
Gretel (helping herself).
Hänsel.
(Pours a handful of strawberries into his mouth.)
Gretel.
Hänsel.
(They get rude and begin to quarrel for the strawberries. Hänsel gains the victory, and puts the whole basket to his mouth until it is empty.)
Gretel (horrified, clasping her hands together).
Hänsel (quietly).
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
(Cuckoo behind the scenes, rather nearer than before.)
Hänsel.
(Hänsel spies all around uneasily, at last he turns in despair to Gretel.)
Gretel (dismayed).
Hänsel (pretending to be very brave).
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel (stammering).
Gretel (hastily).
Hänsel (very loud).
Gretel (terrified).
Hänsel.
(Goes back some steps to the back of the stage and calls through his hands.)
Echo.
(The children cower together.)
Gretel.
Echo.
Gretel (softly).
(Crying.)
Hänsel.
(A thick mist rises and completely hides the background.)
Gretel.
(Crying out, rushes horror-struck under the tree and falls on her knees, hiding herself behind Hänsel.)
Hänsel.
(At this moment the mist lifts on the left; a little grey man is seen with a little sack on his back.)
Sandmännchen (nähert sich mit freundlichen Gebärden den Kindern, die sich allmählich beruhigen, und wirft ihnen während des Folgenden Sand in die Augen).
(Verschwindet. Völlige Dunkelheit.)
Hänsel (schlaftrunken).
Gretel (ebenso).
(Sie kauern nieder und falten die Hände.)
Beide.
(Sie sinken aufs Moos zurück und schlummern Arm in Arm verschlungen alsbald ein.)
Sandman (the Sleep Fairy).
(The little man approaches the children with friendly gestures, and the children gradually calm down. He is strewing sand in the children's eyes.)
(Disappears. Darkness.)
Hänsel (half asleep).
Gretel (ditto).
(They cower down and fold their hands.)
Both.
(They sink down on to the moss, and go to sleep with their arms twined round each other. Complete darkness.)
(Plötzlich dringt von obenher ein heller Schein durch den Nebel, der sich wolkenförmig zusammenballt und die Gestalt einer in die Mitte der Bühne hinabführenden Treppe annimmt. Vierzehn Engel, die kleinsten voran, die grössten zuletzt, schreiten paarweise, während das Licht an Helligkeit zunimmt, in Zwischenräumen die Wolkentreppe hinab und stellen sich, der Reihenfolge des Abendsegens entsprechend, um die schlafenden Kinder auf, das erste Paar zu Häupten, das zweite zu Füssen, das dritte rechts, das vierte links; dann verteilen sich das fünfte und sechste Paar zwischen die übrigen Paare, so dass der Kreis der Engel vollständig geschlossen wird. Zuletzt tritt das siebente Paar in den Kreis und nimmt als „Schutzengel“ zu beiden Seiten der Kinder Platz, während die übrigen sich die Hände reichen und einen feierlichen Reigen um die Gruppe aufführen. Indem sie sich zu einem malerischen Schlussbilde ordnen, schliesst sich langsam der Vorhang.)
(Here a bright light suddenly breaks through the mist which forthwith rolls itself together into the form of a staircase, vanishing in perspective, in the middle of the stage. Fourteen angels, in light floating garments, pass down the staircase, two and two, at intervals, while it is getting gradually lighter. The angels place themselves, according to the order mentioned in the evening hymn, around the sleeping children; the first couple at their heads, the second at their feet, the third on the right, the fourth on the left, the fifth and sixth couples distribute themselves amongst the other couples, so that the circle of the angels is completed. Lastly the seventh couple comes into the circle and takes its place as "guardian angels" on each side of the children. The remaining angels now join hands and dance a stately step around the group. The whole stage is filled with an intense light. Whilst the angels arrange themselves in a picturesque tableau, the curtain slowly falls.)
(Scene wie vorhin. Der Hintergrund noch von Nebel verhüllt, der sich während des Folgenden langsam verzieht. Die Engel sind verschwunden.)
(Früher Morgen. Taumännchen tritt auf und schüttelt aus einer Glockenblume Tautropfen auf die schlafenden Kinder; diese beginnen sich zu regen.)
Taumännchen.
(Ab.)
Gretel (öffnet die Augen, richtet sich halb auf und blickt verwundert um sich, während Hänsel sich auf die andere Seite legt, um weiter zu schlafen).
Hänsel (der während des Liedes erwacht ist, reibt sich die Augen, gähnt, dehnt sich und stimmt, gleichfalls aufspringend, munter in Gretels Weise ein).
Gretel.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel (der ihrer Erzählung mit Zeichen lebhafter Zustimmung gefolgt ist).
Gretel (erstaunt).
Hänsel.
(Er wendet sich nach dem Hintergrunde. In diesem Augenblick zerreisst der letzte Nebelschleier. An Stelle des Tannengehölzes erscheint glitzernd im Strahl der aufgehenden Sonne das „Knusperhäuschen“ am Ilsenstein. Links davon in einiger Entfernung befindet sich ein Backofen, diesem rechts gegenüber ein grosser Käfig, beide mit dem Knusperhäuschen durch einen Zaun von Kuchenmännern verbunden.)
(The curtain rises. Scene the same as the end of Act II. The background is still hidden in mist, which gradually rises during the following. The angels have vanished. Morning is breaking. The Dawn Fairy steps forward and shakes dewdrops from a bluebell over the sleeping children.)
Dewman (Dawn Fairy).
(Hurries off singing. The children begin to stir. Gretel rubs her eyes, looks around her, and raises herself a little, whilst Hänsel turns over on the other side to go to sleep again.)
Gretel.
Hänsel (suddenly jumps up with a start).
Gretel.
Hänsel (meditatively).
Gretel.
Hänsel (interrupting her quickly).
Gretel (astonished).
Hänsel.
(He turns towards the background; at this moment the last remains of the mist clear away. In place of the fir-trees is seen the "Witch's house at the Ilsenstein," shining in the rays of the rising sun. A little distance off, to the left, is an oven; opposite this, on the right, a large cage, both joined to the Witch's house by a fence of gingerbread figures.)
Gretel (hält Hänsel betroffen zurück).
Hänsel (eine Weile sprachlos vor Staunen).
Gretel (gewinnt allmählich die Fassung wieder).
Beide.
Hänsel (nach einer Pause).
Gretel (erschrocken ihn zurückhaltend).
Hänsel.
Gretel (sinnend).
Hänsel.
Beide.
(Sie hüpfen Hand in Hand nach dem Hintergrunde, bleiben wiederum stehen und schleichen dann vorsichtig auf den Fussspitzen bis an das Häuschen heran. Nach einigem Zögern bricht Hänsel an der rechten Kante ein Stückchen Kuchen heraus.)
Gretel (holds Hänsel back in astonishment).
Hänsel (surprised).
Gretel (gradually regains her self-possession).
Both.
Hänsel (after a while).
Gretel (pulling him back horrified).
Hänsel.
Gretel (reflectively).
Hänsel.
Both.
(They hop along, hand in hand, towards the back of the stage; then stand still, and then steal along cautiously on tiptoe to the house. After some hesitation Hänsel breaks off a bit of cake from the right-hand corner.)
Stimme aus dem Häuschen.
Hänsel (lässt erschrocken das Stück zu Boden fallen).
Gretel (zaghaft).
Hänsel (ebenso).
Beide.
Gretel (hebt das Stück wieder auf und versucht es).
Hänsel (Gretel begehrlich anschauend).
Gretel (ihn beissen lassend).
Hänsel (legt entzückt die Hand auf die Brust).
Gretel (ebenso).
Beide.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel (ruft).
(Bricht ein grosses Stück aus der Wand heraus.)
Stimme aus dem Häuschen.
Hänsel und Gretel.
(Der obere Teil der Hausthüre öffnet sich leise, und der Kopf der Knusperhexe wird sichtbar. Die Kinder bemerken sie nicht und schmausen lustig weiter.)
Gretel.
Hänsel.
Gretel (entreisst ihm ein Stück Kuchen).
Hänsel (nimmt es ihr wieder ab).
(Sie lachen beide hell auf. Während des letzten Gespräches ist die Thüre des Häuschens aufgegangen, und die Hexe tritt, von den Kindern nicht bemerkt, daraus hervor, behutsam auf diese zuschleichend. Rasch wirft sie dem ahnungslosen Hänsel einen Strick um den Hals, eben in dem Augenblick, als die Kinder lachen.)
Hexe (kichernd).
(Die Kinder blicken sich erschrocken um.)
Hänsel (entsetzt).
Hexe (Gretel übers Gesicht streichelnd).
Hänsel.
Hexe.
(Sie streichelt die Kinder wieder.)
Hänsel (barsch abwehrend).
Hexe.
(Lockend.)
Hänsel.
Hexe.
(Sie will Hänsel fortziehen.)
Gretel.
Hexe.
Hänsel.
Hexe.
Hänsel.
(Leise.)
(Er hat sich allmählich von der Schlinge befreit und will mit Gretel fortlaufen; sie werden aber von der Hexe zurückgehalten, die gebieterisch ihren Stab gegen die beiden erhebt.)
Hexe.
(Macht mit dem Stabe die Gebärde des Hexenbannes. Die Bühne verfinstert sich.)
(Neue Gebärde; die Spitze des Stabes fängt an zu leuchten.)
(Leitet den starr auf den Knopf blickenden Hänsel zum Stalle und schliesst hinter ihm die Gitterthüre, während Gretel regungslos dasteht. Die Bühne erhellt sich wieder.)
Hexe (vergnügt zu Gretel).
(Hinkt ins Haus.)
Gretel (starr und unbeweglich).
Hänsel.
Hexe (dem Hänsel aus einem Korbe Mandeln und Rosinen hinstreuend).
(Wendet sich zu Gretel und entzaubert sie mit einem Wachholderbusch.)
(Sie droht kichernd; Gretel geht ins Haus.)
Hexe (zu dem sich schlafend stellenden Hänsel).
(Sie öffnet die Backofenthür und riecht hinein.)
(Schiebt noch ein paar Holzscheite unter und reibt sich dann schmunzelnd die Hände.)
(In wilder Freude ergreift sie einen Besenstiel und reitet ausgelassen auf ihm ums Haus. Gretel steht lauschend am kleinen Fenster.)
(Vom Besen steigend hinkt die Hexe zu Hänsel und kitzelt ihn mit einem Besenreis wach.)
(Hänsel streckt die Zunge heraus.)
(Schnalzend.)
(Ruft.)
(Gretel zeigt sich an der Thür.)
(Gretel bringt in einem Korbe Rosinen und Mandeln; sie stellt sich, während die Hexe sie dem Hänsel reicht, hinter sie und macht gegen Hänsel die Entzauberungsgebärde mit dem Wachholderbusch.)
Gretel (leise).
Hexe (sich rasch umwendend).
Gretel.
Hexe.
(Sie öffnet die Backofenthür; Hänsel giebt Gretel lebhafte Zeichen.)
Hänsel (leise die Stallthür öffnend).
Hexe (Gretel gierig betrachtend).
Hänsel (aus dem Stall schleichend).
Gretel (sich ungeschickt stellend).
Hexe.
Hänsel (immer näher den beiden).
Gretel (schüchtern).
Hexe (macht eine ungeduldige Bewegung).
(Indem sie sich vorbeugt und mit halbem Leibe hineinkriecht, geben ihr Hänsel und Gretel von hinten einen derben Stoss, sodass sie vollends hineinfliegt, und schlagen dann rasch die Thür zu.)
Hänsel und Gretel.
(Hänsel und Gretel fallen sich jubelnd in die Arme, fassen sich bei der Hand und tanzen.)
(Sie umfassen sich und walzen zum Knusperhaus, wo sie alle Herrlichkeiten in Besitz nehmen. Im Hexenofen knistert es gewaltig und die Flamme schlägt hoch empor; dann erfolgt ein starker Krach, und der Ofen stürzt zusammen. Hänsel und Gretel eilen herbei, und stehen erstaunt da. Ihre Verwunderung steigt aufs höchste, als sie die Kinder gewahr werden, deren Kuchenhülle inzwischen abgefallen ist.)
A Voice from the House.
(Hänsel starts, and in his fright lets the piece of cake fall.)
Hänsel.
Gretel (somewhat timidly).
Hänsel.
Both.
Gretel (picks up the piece of cake and tastes it).
Hänsel (looking longingly at Gretel).
Gretel (lets Hänsel bite it).
Hänsel (lays his hand on his breast in rapture).
Gretel (ditto).
Both.
Hänsel.
Gretel.
Hänsel.
(He breaks a big piece of cake off the wall.)
A Voice from the House.
Hänsel and Gretel.
(The upper part of the house-door opens gently, and the Witch's head is seen at it. The children at first do not see her, and go on feasting merrily.)
Gretel.
Hänsel (taking another bite).
Gretel (snatches the piece from his hand).
Hänsel (takes it back from her).
Both (laughing).
The Witch (who had meanwhile opened the whole door, and had been warily stealing up to the children, throws a rope round the neck of Hänsel, who, without any misgivings, turns his back to her).
Hänsel (horror-struck).
The Witch (drawing the children towards her).
Hänsel (makes despairing efforts to free himself).
The Witch.
Hänsel (turning roughly away).
The Witch.
Hänsel.
The Witch.
Gretel.
The Witch.
Hänsel.
The Witch.
Hänsel.
(Resolutely.)
(He has in the meantime got out of the rope, and runs with Gretel to the foreground. Here they are stopped by the Witch, who imperiously raises against them both a stick which hangs at her girdle, with repeated gestures of spellbinding.)
The Witch.
(The stage becomes gradually darker.)
(Fresh gestures; then she leads Hänsel, who is gazing fixedly at the illuminated head, into the stable, and shuts the lattice door upon him.)
(The stage gradually becomes lighter, whilst the light of the magic head diminishes. The Witch, contentedly to Gretel, who still stands there motionless.)
(She grins as she holds up her finger warningly, and goes into the house.)
Gretel (stiff and motionless).
Hänsel (whispering hastily).
(The Witch comes out, satisfies herself that Gretel is still standing motionless, and then spreads before Hänsel almonds and raisins from a basket.)
The Witch.
(Sticking a raisin into Hänsel's mouth.)
(She threatens and titters. Gretel hurries off. The Witch, to Hänsel, who pretends to be asleep.)
(She opens the oven door and sniffs in it, her face lighted up by the deep red glare of the fire.)
(She pushes a couple more faggots under, the fire flames up and then dies down again. The Witch rubbing her hands with glee.)
(In her wild delight she seizes a broomstick and begins to ride upon it.)
(She rides excitedly round on the broomstick.)
(She rides again; Gretel meanwhile is watching at the window.)
(Hopping madly along, she rides to the back of the stage and vanishes for a time behind the cottage. Here the Witch becomes visible again; she comes to the foreground, where she suddenly pulls up and dismounts.)
(She hobbles back to the stable and tickles Hänsel with a birch twig till he awakes.)
(Hänsel puts his tongue out. The Witch smacks with her tongue.)
(Hänsel pokes out a small bone.)
(Calls.)
(Gretel appears at the door.)
(Gretel runs into the house, and returns immediately with a basket full of almonds and raisins.)
Gretel.
(Whilst the Witch is feeding Hänsel, Gretel gets behind her and makes the gestures of disenchantment with the juniper-branch.)
Gretel (softly).
The Witch (turning suddenly round).
Gretel (confusedly).
The Witch.
Gretel (louder).
The Witch.
(Sticks a raisin into Gretel's mouth.)
(She opens the oven door; the heat has apparently diminished. Meanwhile Hänsel makes violent signs to Gretel.)
Hänsel (softly opening the stable door).
The Witch (looking greedily at Gretel).
(Gretel comes towards her.)
(Gretel hesitates.)
Hänsel (slipping out of the stable).
Gretel (making herself out very awkward).
The Witch.
Hänsel (pulling Gretel back by her frock).
Gretel (shyly).
The Witch (makes a movement of impatience).
(She begins creeping up to the oven, muttering all the time, and just as she is bending over it, Hänsel and Gretel give her a good push, which sends her toppling over into it, upon which they quickly shut the door.)
Hänsel and Gretel (mocking her).
(Hänsel and Gretel fall into one another's arms.)
Both.
(They seize each other's hands.)
(They take each other round the waist and waltz together, first in the front of the stage, and then gradually in the direction of the Witch's house. When they get there Hänsel breaks loose from Gretel and rushes into the house, shutting the door after him. Then from the upper window he throws down apples, pears, oranges, gilded nuts, and all kinds of sweetmeats into Gretel's outstretched apron. Meanwhile the oven begins crackling loudly, and the flames burn high. Then there is a loud crash, and the oven falls thundering into bits. Hänsel and Gretel, who in their terror let their sweetmeats all fall down, hurry towards the oven startled, and stand there motionless. Their astonishment increases when they become aware of a troop of children around them, whose disguise of cakes has fallen from them.)
Hänsel and Gretel (spoken).
Gretel (nach einer Weile).
Die Kuchenkinder (ganz leise).
Gretel.
Kuchenkinder (leise).
Hänsel (verlegen).
Gretel.
(Sie streichelt das nächste Kind; dieses öffnet die Augen und lächelt.)
Andre Kuchenkinder.
(Gretel geht streichelnd zu den übrigen Kindern, die lächelnd die Augen öffnen, ohne sich zu rühren; endlich ergreift Hänsel den Wachholder.)
Hänsel.
Die Kuchenkinder (springen auf, schliessen sich zu einem Ringelreigen um Hänsel und Gretel und verbeugen sich zierlich).
Hänsel und Gretel.
Die Kuchenkinder.
The Gingerbread Children (motionless and with closed eyes, as the cake figures were before).
Gretel.
The Gingerbread Children (always very softly).
Hänsel (to Gretel, embarrassed).
Gretel.
(She caresses the nearest child, who opens its eyes and smiles.)
Other Gingerbread Children (softly).
(Gretel goes and caresses all the rest of the children, who open their eyes and smile, without moving; meanwhile Hänsel seizes the juniper-branch.)
Hänsel.
Some of the Children (jump up and hurry towards Hänsel and Gretel from all sides).
The Children.
Hänsel.
(Four Gingerbread Children at a time surround Hänsel and Gretel, and bow gracefully to them.)
Gretel.
The Gingerbread Children (who all press round Hänsel and Gretel to shake hands with them).
Father (behind the scene).
(The Father appears in the background with the Mother, and stops when he sees the children.)
(Aus dem Hintergrund ertönt die Stimme des Vaters.)
Vater.
(Er erblickt Hänsel und Gretel.)
Hänsel und Gretel (den Eltern entgegen eilend).
Mutter.
Vater.
(Frohe Umarmung; unterdes haben zwei Knaben die Hexe als grossen Lebkuchen aus den Trümmern des Zauberofens gezogen. Der Vater stellt dieselbe vor sich hin.)
Vater.
Alle.
(Indem die Kinder einen lustigen Reigen um die Gruppe tanzen, fällt der Vorhang.)
ENDE.
Hänsel (running towards them).
Gretel (the same).
Mother.
Father.
(Joyfully embracing. Meanwhile two of the boys have dragged the Witch, in the form of a big gingerbread cake, out of the ruins of the magic oven. At the sight of her they all burst into a shout of joy. The boys place the Witch in the middle of the stage.)
Father.
All the Rest.
(The two boys drag the Witch in the cottage.)
Father.
All.
THE END.
F. RULLMAN
THEATRE TICKET
OFFICE.
Choice Seats and Boxes for the Opera
and all Theatres.
Opera Seats at Box Office Prices.
Publisher of Opera Librettos in all Languages.
111 BROADWAY
TRINITY BUILDING (Rear Arcade),
NEW YORK.
TELEPHONE CALLS, { | 3951 | } CORTLANDT. |
3952 |
Weber Pianos
HEINRICH CONRIED, Director of the Conried Metropolitan Opera Company, writes as follows:
"From time to time during the past operatic season I have been impressed with the wonderful resources of the Weber Pianos which we have been using at the Metropolitan.
"Subjected to immense usage by reason of our numerous rehearsals, these instruments nevertheless retain their exquisite tone-quality.
"I know of no piano that would give us better satisfaction, and it is my desire that the Weber Piano shall continue to be used at the Metropolitan Opera House."
HEINRICH CONRIED.
"Mr. Conried's letter, following as it does the tribute of Maurice Grau to the Weber Piano when he was at the head of the Metropolitan Opera House organization, shows the great place long ago won and always retained by the Weber among the greatest people in the musical world, and demonstrates that this artistic instrument has in that atmosphere the proper setting for its merits."—The Music Trades.
The Weber Piano Company
Aeolian Hall, 362 Fifth Ave., near 34th St., New York
Catalog upon request, Agents in all principal cities
The title on the cover image shows "Hansel und Gretel"; this has been changed to "Hänsel und Gretel" in the transcribed text.
A missing speaker's name in the German version following "Herrjemine, den möcht' ich ganz verschlecken!" has been added.
An additional header for "Dritte Scene" in the third act has been removed.
The following is a list of other changes made to the original. The first line is the original line, the second the corrected one.
In the background is the Ilsensein.
In the background is the Ilsenstein.
For weaks I've eaten nought but bread
For weeks I've eaten nought but bread
As through 'twere fair time, hopping and springing!
As though 'twere fair time, hopping and springing!
Gracious! there's goes the jug all to pieces!
Gracious! there goes the jug all to pieces!
he wears a little black cup upon his head.
he wears a little black cap upon his head.
A thick mist rises and competely hides the background.
A thick mist rises and completely hides the background.
Rühr dich, und dich deisst der Fluss!
Rühr dich, und dich beisst der Fluss!
End of the Project Gutenberg EBook of Hansel and Gretel, by Adelheid Wette and Engelbert Humperdinck *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HANSEL AND GRETEL *** ***** This file should be named 43289-h.htm or 43289-h.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/4/3/2/8/43289/ Produced by Colin Bell, Marc-André Seekamp, Joseph Cooper, The Internet Archive (one page scan). and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. *** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.