The Project Gutenberg eBook, Suomalaisen teatterin historia III, by Eliel
Aspelin-Haapkyl


This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions 
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at 
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.




Title: Suomalaisen teatterin historia III
       Nousuaika, 1879-93.


Author: Eliel Aspelin-Haapkyl



Release Date: March 28, 2016  [eBook #51584]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1


***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOMALAISEN TEATTERIN HISTORIA
III***


E-text prepared by Tapio Riikonen



SUOMALAISEN TEATTERIN HISTORIA III

Nousuaika, 1879-93

Kirj.

ELIEL ASPELIN-HAAPKYL






Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki, 1909.




SISLLYS:

  VIII. Kahdeksas nytntkausi, 1879-80.
    IX. Yhdekss nytntkausi, 1880-81.
     X. Kymmenes nytntkausi, 1881-82.
    XI. Yhdestoista nytntkausi, 1882-83.
   XII. Kahdestoista nytntkausi, 1883-84.
  XIII. Kolmastoista nytntkausi, 1884-85.
   XIV. Neljstoista nytntkausi, 1885-86.
    XV. Viidestoista nytntkausi, 1886-87.
   XVI. Kuudestoista nytntkausi, 1887-88.
  XVII. Seitsemstoista nytntkausi, 1888-89.
 XVIII. Kahdeksastoista nytntkausi, 1889-90.
   XIX. yhdeksstoista nytntkausi, 1890-91.
    XX. Kahdeskymmenes nytntkausi, 1891-92.
   XXI. Yhdeskolmatta nytntkausi, 1892-93.
        Viiteselitykset.




VIII.

Kahdeksas nytntkausi, 1879-80.


Edellinen jakso kertomustamme pttyi Suomalaiselle oopperalle
omistettuihin jhyvissanoihin. Aikalaiset eivt kuitenkaan tienneet,
ett teatteri tst lhtien oli ksittv ainoastaan puhenyttmn,
eik siis nytntkauden loppuessa kevll 1879 havaittu mitn
alakuloisuutta sen ystvpiiriss. Pin vastoin oli, kaikesta ptten,
mieliala reipas ja luottavainen. Ja olihan siihen aihettakin. Oopperan
viimeinen nytntsarja oli jttnyt jlkeens kauniita muistoja ja
puheosastokin oli tehnyt hyvn vaikutuksen. Ensi kerran se oli
nytellyt Helsingiss yht mittaa kolme kuukautta ja ensi kerran
Bergbom oli voinut panna koko aikansa ja voimansa sen johtoon, ja tulos
oli ollut ilahduttava: nytnnt olivat alkaneet vet Arkadiaan paitse
varsinaista yleisn ennen vlinpitmttmikin, ruotsalaisia
katsojia.

Tmn saamme tiet Emilie Bergbomin kirjeist veljelleen, joka
toukokuun keskivaiheilla oli lhtenyt ulkomaille. Siten hn 27/5
kirjoittaa Jane Eyrest:

"[Ida] Aalberg menestyy suuremmoisesti. B. O. Schauman sai pyhn
Nordenstamin teatteriin, ja ukko ihastui niin, ett hn seisoi
paikallaan viime hetkeen ja taputti ksin ja kumarsi, aivan niinkuin
Trapp ennen muinoin Frankenfeltille. Hn lhetti kysymn, esiintyyk
Aalberg viel -- tm oli 'yhdell hykkyksell valloittanut hnet'.
Kaikki kolme kertaa on meill ollut vallan hyv huone, mit tyytyvisin
yleis, kttentaputuksia ja esiinhuutoja sek kukkia Aalbergille joka
ilta. Hn onnistuukin oikein hyvin, mutta melkein enemmn ilahduttaa
minua Leinon menestys. Kahdessa ensimisess nytksess hn
nyttelee erittin hyvin; kolmannessa hn sentn on heikko ja
lemmentunnustuksessa hyvinkin heikko. Kyll meidn tytyy ponnistaa
voimiamme saadaksemme hnet ensi vuonna ulkomaille." --

[Ja 3/6 samaan neen:] "Eilen ptimme ja loistolla. Vaikka oli mit
kaunein kesilma ja ruotsalainen oopperanytnt (jopa Cornevillen
kellot!), oli meill 480 mk -- sangen hyv tulo neljnnelt kerralta
Jane Eyre. Yleis oli melkein yksinomaan ruotsalaista, jopa oli pari
kaartinupseeriakin eksynyt Arkadiaan, ja kumminkin olivat
suosionosotukset vilkkaita ja lmpimi; Aalberg sai kaksi komeaa
kukkavihkoa bravohuutojen kaikuessa. -- Saa nhd kestk ihastus
syksyll! Onneksemme alkaa ruotsalaisen puheosaston huono maine
vakaantua yleisss." --

Kuultuansa Nordenstamin lausuneen: "Ruotsalainen teatteri olisi
onnellinen, jos sill olisi semmoinen nyttelijtr" [kuin Ida
Aalberg], Emilie pelk, ett ruotsalaiset koettavat houkutella hnet
puolelleen -- eik vuottakaan kulunut ennen kun semmoisia yrityksi
tehtiin, joskin turhaan.

Yht ilahduttava seikka, kuin puhenyttmn kasvava menestys, oli se
ett yh enemmn alettiin ksitt Suomalaisen teatterin kansallista
merkityst. Todistukseksi viittaamme "Maalaisen" kirjoitukseen U. S:ssa
(12/5).

Siin tekij, huomautettuaan kuinka teatteri kaikissa kulttuurimaissa
tunnustetaan trkeksi kansalliseksi sivistyslaitokseksi ja kuinka on
havaittu sen erittin hydyttvn kansallisia pyrintj semmoisissa
maissa, joissa vieraskielinen sivistys on masentanut kansan henkisi
voimia, sanoo yleisesti tunnetuksi, ett Suomalainen teatteri lyhyell
toimiajallaan on suuresti virkistnyt suomalaisuutta ja tuonut monta
uutta ystv suomenmielisten joukkoon. Aivan trke kansallisille
riennoillemme oli hnest senthden, ett taidelaitos edelleenkin
elossa pysyi ja vahvistui, ja oli sit yksin mielin harrastettava.
Teatteri vaati net suuria uhrauksia, jommoisia sen osaksi jo oli
tullutkin etupss Helsingiss. Mutta koska pkaupungin
suomenmielisill muutenkin oli monta kansallista yrityst
kannatettavana, katsoi kirjoittaja vlttmttmksi, ett maalaiset
entist suuremmassa mrss rientisivt pkaupunkilaisille avuksi,
ja hn ehdottaa, ett ensi kesn, Juhannuksen aikana, kaikissa
maalaiskunnissa toimeenpantaisiin seuranytelmi Suomalaisen teatterin
hyvksi. Hn ei epillyt ett tulos olisi hyv, jos kaikkialla
ryhdyttisiin asiaan, ja se seikka ett koko maassa samaan aikaan
puuhattaisiin samaa, "antaisi yritykselle jonkinlaisen yleiskansallisen
merkityksen, joka vaikuttaisi ylentvsti ja innostuttavasti kaikkien
mieliin".

Tm alote esiintyi niin myhn kevll, ettei se voinut vlittmsti
johtaa toivottuun pmrn. Mutta ei se silti ollut turha. Ennenkin
ja erittin tn kevn oli erinisiss kaupungeissa, niinkuin
Turussa, Jyvskylss, Vaasassa ja Hmeenlinnassa, toimeenpantu
rahankeryksi teatteria varten, mutta tst lhtien alkoi
maalaiskunnissakin ilmaantua samanlainen harrastus, ja tositeossa
Maalaisen ehdotuksen vaikutus ulottui vuosikausien halki. Melkoinen
ansio siit tulee Suomettaren Matillekin, joka nin aikoina ei ollut
kukaan muu kuin Antti Jalava. Tm innokas teatterin ystv net ei
ainoastaan kannattanut Maalaisen ehdotusta, vaan kirjoitti omastakin
puolestaan tavan takaa lmpimi kehotuksia samaan suuntaan, ja kesn
alkupivin hn U. S:n mukana levitti varta vasten toimittamansa
vihkosen, jossa neuvottiin miten seuranytntjen toimeenpanemisessa
oli meneteltv.[1]

Samaan aikaan Jalava pitkss Matin kirjeess [4/6] loi katsauksen
teatterin vaiheisiin. Siin hn osotti kuinka ahtaissa oloissa tyt
oli tehty. "Menneet seitsemn vuotta ovat Suomalaiselle teatterille
todellakin olleet seitsemn laihaa vuotta." Niiden kuluessa oli
Ruotsalainen teatteri saanut 80,000 markkaa enemmn valtioapua, ja
vasta nyt oli -- mik kiitoksella tunnustettiin -- Suomalaiselle
mynnetty yht suuri vuotuinen avustus. Mutta silti ei tulos ollut
vharvoinen: puhenyttmn ohjelmisto ksitti jo 112 kappaletta ja
niiden joukossa nytelmkirjallisuuden parhaimpia, ja esitykseenkin
nhden oli voittoja saavutettu. Kerskailematta teatteri siis saattoi
itsestn sanoa:

    Laun hiihin laulajoille,
    Laun hiiliin, latvan taitoin,
    Oksat karsin, tien osoitin -- --

"Ja se voima, joka thn saakka oli auttanut, oli entiselln, kansan
lmmin, uhrauksia tekev _rakkaus_." --

Ensiminen maalaiskunta, jossa tn kesn juhla seuranytntineen
toimeenpantiin teatterin hyvksi, oli Vesilahti, ja oli saalis 700 mk.
"Todella kaunis lahja yhdest ainoasta pitjst", Emilie kirjoitti
Kaarlolle. Oulusta tuli 273 mk tyvestn toimeenpanemista
iltahuveista.

Puhenyttmn edistys teki Emilie Bergbomin "piv pivlt
vastahakoisemmaksi" ajattelemaan oopperan jatkamista. Sit vastoin hn
innolla valmisti tulevan nytntkauden puhe-ohjelmistoa. "'En voi' on
kollatsionoitu", hn kirjoittaa [27/5], "Almbergin, Roistovke Vilhon
ja Sisarukset minun johdollani. Tnn kollatsionoidaan 'Sydn
unhotettu' Almbergin johtaessa, jotta hn tarpeen mukaan voi tehd
korjauksia [suomennokseen]." Samalla luetellaan toisia kappaleita,
jotka jo olivat suomentajain ksiss taikka joille kntji haettiin.
Anzengruberin Der Meineidbauer (Valapatto) nytelmn kanssa Emilie kvi
turhaan monen luona -- Godenhjelmist, Almbergista, Slrist,
Salosesta se oli joko liian pitk tai liian vaikea; vihdoin Trmnen
sen otti.

Mutta miten oltiinkaan innokkaita ja luottavaisia, tiesivt ainakin
lheisimmt, ett teatterin olemassaolo edellytti mit suurinta
sstvisyytt. Tmn ajatuksen tapaa alinomaa Emilien kirjeiss.
Sstvisyydest tehtiin nyttelijillekin seuraava vaihtopuolinen
ehdotus: joko he nyttelevt maaseuduilla taikka ovat vapaita saaden
vain puolet palkastaan keskuukausilta. Seurue valitsi jlkimisen
vaihtopuolen, senthden heittytymtt toimettomuuteen. Jsenet
jakaantuivat kahteen ryhmn, joista lukuisampi (taiteilijaparit
Aspegren ja Leino, Ida Aalberg y.m.) oli omin pin nyttelev
Viipurissa ja pienempi Tampereella.

Kun Kaarlo Bergbom tn kevn lhti ulkomaille, oli hnell kaksi
asiaa mieless. Toinen oli nyt niinkuin aina teatteri, toinen ers
kirjallinen yritys. Toukokuun alussa oli Suomalaisen Kirjallisuuden
Seura pyytnyt hnt kirjoittamaan yleisen kirjallisuuden historian
suomenkielell, ja kun ooppera ei enn ollut kiusaamassa, hn alkoi
kuvitella voivansa suorittaa mieluisen tehtvn, jota hn jo
kymmenkunta vuotta ennen oli ajatellut elmntykseen. Totta kyll oli
kova todellisuus nyttv, ett hnen tytyi uhrata sekin mieliteko
teatterille. "Thalia on kademielinen lemmitty", hn myhemmin lausui,
kun kirjallisuushistoria tuli puheeksi, mutta vastaiseksi hnell ei
viel ollut sit kokemusta. -- Siit ynn muusta antavat tietoja
seuraavat otteet sisarusten kirjeenvaihdosta.

Bergbom matkusti Bruno Bkin kanssa 13/5 Hanko-laivalla Tukholmaan --
sstvisyydest etusalongissa.

(Kpenhamina 19/5). -- "Tukholmasta on mainittava ainoastaan
[Bjrnsonin s.v. ilmestynyt] Leonarda, jonka nin Uudessa Teatterissa.
Kiehtova, runollinen, sydntkouristava kappale; mutta ei otollinen
suurelle joukolle. Runoilija on pttnyt nytelmns epsoinnulla
huolimatta sivell sit tekosovinnolla, jossa pariton ja tasainen
parhaimman mukaan sovitellaan yhteen. Kaikkialla salongissa
valitettiinkin: 'eriskummallista', 'ksittmtnt', 'katkelmallista'.
Minusta se oli hyvin selv, mutta miten sit voitiin vrin ksitt,
huomasin seuraavana pivn parin lehden kokonaan erehdyttvst
selostelusta. Muutoin oli huone tyhj -- ensi iltana. Tietysti johtui
se valtiollisesta vihamielisyydest Bjrnsonia kohtaan lippukysymyksen
thden; mutta se olikin kaviaaria talonpojille. Cornevillen kellot!
kas siin jotakin toista. Leonarda sopii meille sangen hyvin,
jollen ota lukuun nimiroolia. Rva Aspegrenilla ei ole riittvsti
'suuremmoisuutta' ja Kaarola on liian nuori. Hedvig Winterhjelm
olisi siin ihan paikallaan. Jos hn tulee syksyll, on kappale
vlttmttmsti otettava. Aalbergille on siin erittin suloinen rooli
ja toinen Stenbergille sopiva, jos hn osaa antaa sille tarpeeksi
auktoriteettia. Kenties sopii rva Aspegren paremmin. Miesroolit
toisarvoisia."

"Tulimme Tukholmaan vasta torstaina (15/5) ja lhdimme perjantaina.
Lauantaina saavuimme tnne ja tnn jatkamme Lyybekkiin. Tll olen
nhnyt erittin mieltkiinnittvn Kesynunelma-nytnnn, joka antoi
minulle oivallisia aiheita kappaleen nyttmllepanoa varten, jos
joskus voisimme ajatella sit nyteltvksi. Se oli hyvin
tunnelmallinen, vaikka jotenkin balettimainen. Nytteleminen oli oivaa,
mutta ehk liian siroa ja velttoa ollakseen Shakespearea. Edellisen
iltana nin kaksi vanhaa ranskalaista komediaa, jotka esitettiin perin
hyvin, mutta olivat niin vanhanaikuisia, ett haisivat hometta. Ei toki
klassillista, kunnioitettavaa hometta, vaan aivan uutukaista. -- --
Pelkn olevani ikv matkatoveri Bkille. Hnell on ehdoton taipumus
sirkukseen ja varieteehen. Kyll Leino olisi ollut soveliaampi
matkustamaan." --

(Wien 30/5). Matkalla Berliniin Bergbom oli niin pahasti vilustunut,
ett viel Wienisskin vilu ja kuume vuorotellen vaivasivat hnt.
Kumminkaan hn ei peljnnyt oikein sairastavansa. Teatteriin nhden oli
hnell ollut onni. Berliniss hn oli nhnyt Antigoneen ja Uriel
Acostan, Wieniss Gtz von Berlichingenin ja Wagnerin Niebelungit.
Aikoen viipy Wieniss koko keskuun hn oli vuokrannut yksityisen
asunnon; Bk samoin, mutta erikseen.

(Wien 5/6). "Rakas sisar! Olen sydmestni iloinen, ett sesonki loppui
ilman hirit tai ikvyytt. -- -- Onko Tohtori Klaus tullut
Blochilta?[2] Jos niin on, niin ryhtykn Trmnen siihen. Muutoin nin
sen toissa pivn ja ajatellessani sen europpalaista menestyst tytyy
minun huudahtaa: Quel bruit pour une omelette! Hyvnsvyisi ihmisi,
hyvnsvyisi olosuhteita, moralisia mietelmi, kaikkialla
rehellisyyden ja kunnollisuuden haju -- mutta mik proosan ermaa! Ei
kohtausta, ei luonnetta, ei probleemia, joka herttisi vhintkn
esteettist viehtyst. Kumminkin otamme kappaleen, sill sen
poroporvarillisella todellisuudella on ainakin se ansiopuoli, ett se
pakottaa nyttelijitmme puhumaan luonnollisesti. -- -- Sanot Trmsen
kntneen Mdchenschwre (Neitojen valat) ja Wenn die Frauen weinen
(Vaimojen kyyneleet). Rakas sisar, lue jlkiminen ja pyyhi kaikki
loukkaava, jos semmoista on pujahtanut mukaan. Tiedthn ettei
Trmsell ole paljo aistia. Edellinen oli mukailtava -- ehk luet
senkin ja mainitset, miten hn mielestsi on onnistunut."

"Olen koettanut perehty paikkakunnan oloihin, mikli heikkouteni on
sallinut. -- Kirjallisuushistorialliseen teokseeni huomaan tarvitsevani
paljon aikaa. Mahdotonta on kirjoittaa se niin lyhyesti kuin
kirjallisuusseura vaatii, jollen ota mukaillakseni jotakin
ulkomaalaista teosta. Mutta sit en mielellni tekisi, sill kirjasta
tulisi silloin ainoastaan puoleksi taikka ei puoleksikaan alkuperinen.
-- Bki tapaan harvoin. En tied miksik, mutta en pse hnt
lhemmksi -- tiemme kyvt niin erikseen. Asuntoni on huokea, mutta
myskin epmiellyttv, ummehtunut ja epterveellinen. Isntvki on
toki siivoa. Teit kotolaisia muistelen aina. [Ja sen johdosta mit
Emilie oli kirjoittanut ern sisarenpojan kivulloisuudesta:] Syvsti
koski minuun mit kerroit M:sta. Lemmikki parka, en edes tied onko
meidn toivominen, ett hn elisi, jos hnen elmns tulee elmksi
tynn tuskaa. Unessa olen jo kaksi kertaa nhnyt hnet kuolleena. --
Jumalan haltuun, armaani, terveisi kaikille rakkaille sukulais- ja
ystvpiiriss Kaarloltasi." (Kirjeeseen on liitetty eri lehti, jolla
on 17 numeroittua kysymyst teatterioloista y.m.)

(Helsinki 11/6). -- "l laiminly terveyttsi, vaan ky lkrill ja
lhde Karlsbadiin, jos hn neuvoo sit. Sinun tytyy mys muuttaa
asuntoa, jos se on epterveellinen." -- Emilie vastaa sitte jrjestn
kysymyksiin, sill "onhan sietmtnt ettei vastata kun kysyy".
(Vastauksista otamme joitakuita:) Syy miksi 'Kaupunkimme rouvat'
menestyi niin huonosti oli melkoisessa mrss Vilhon, joka nytteli
_hyvin_ huonosti, naiset olivat paljon parempia. 'Ballo in maschera'
teki fiaskon Ruotsalaisessa teatterissa, esitys kuuluu olleen surkea.
Nti Stenberg oli erinomainen 'Orposisaruksissa'. Navrtil on
Tikkurilassa ja nytt aikovan jd tnne talveksi. Alma Fohstrm
kiertelee Johannes Hahlin kanssa maaseuduilla, antaen konsertteja.
-- -- "Yliptn olen niin tietoinen siit ett meidn tulevana
talvena tytyy sst viimeiseen saakka, ett vlitn vhn
lauluohjelmistosta. Sestys maksaa aina. Orkesteri suututti minua viime
hetkeen asti. 'Jane Eyress' oli pitk vli 1:sen ja 2:sen nytksen
vlill, ja vaikka usein pyysin, ett silloin soitettaisiin kaksi
numeroa, niin eip vaan sit tehty. Yht typer oli se 'Lemmenjuoman'
harjotuksissa. Olin antanut heille nuotit lpikytvksi maanantaina
aamupivll ja itse pyhn kehottanut heit siihen. Klo l/2 5 oli
sitte 'Orposisarusten' harjotus, ja k:lo 7:ksi oli mrtty
'Lemmenjuoman' harjotus. Mutta tietysti oli orkesteri niin ylhinen,
ettei se tahtonut vaivata itsen kahta kertaa samana pivn. Se tuli
k:lo 7 ja vasta silloin se ensi kerran harjotti musiikin ja muitten
tytyi istua ja odottaa puolitoista tuntia. Olin hyvin pahoillani enk
voinut olla suoraan sanomatta, ett totta kai heit oli kovin rasitettu
toukokuulla! Tunnustan ett he nyttivt hyvin noloilta. -- Hyvsti.
oma Kaarloni. Jumalan haltuun; hoida terveyttsi, niin ett palaat
hyviss voimissa; tiedthn kuinka tarpeen se on. Koeta pst
ystvllisemmlle kannalle Bkin kanssa."

(Wien 13/6). -- "Bkin matkan laita on vhn ikv: Strakosch[3] on
mennyt Karlsbadiin. Nyt ajattelemme, olisiko hnen matkustettava
Mncheniin saadakseen tuntia Possartilta. -- -- Siit mit olen nhnyt
viehttnee sinua Kuningas Ren sek Pitt ja Fox. Meidn Jolanthamme
[Ida Aalberg] on ehdottomasti parempi kuin tklinen nuori debytantti
(Frulein Heese). Krastel (Tristan) ja Hallenstein (Ren) antoivat
tietenkin aivan toisen svyn kohtaukselle, jossa Jolantha ei esiinny,
kuin mit meill nhtiin. Nyttmllepanossa ei ollut mitn
erinomaista. Pitt ja Fox on mieltkiinnittvmpi lukiessa kuin
nhdess. Olin aina miettinyt sit meill nyteltvksi niin pian kun
Bk kehittyy, mutta huomaan erehtyneeni. Yleismme on liian vhn
perehtynyt englantilaiseen historiaan 1780-luvulla ksittkseen
kaikkia juonen knteit. Sit paitse Bk ei koskaan saa sit
ylemmyytt, joka tarvitaan Foxin rivouden aateloimiseksi. -- Tll ja
Berliniss teatteria varten ostamieni kappalten joukosta olen tavannut
muutamia hupaisia vhptisyyksi ja sievi laulukappaleita -- sit
pahempi _yksi_ voitto _10:st_ tyhjst. Ne vaativat kuitenkin
mukailemista ja sstn ne senthden syksyksi. -- Anzengruberin
nytelmi olen lpikynyt useita. Lhetn yhden Der ledige Hof
(Isnntn talo), josta pidn paljo. Totta tosiaan en tied kumpi on
otettava -- se taikka Meineidbauer. Jlkiminen on kieltmtt
nerokkaampi, draamallisesti tehokkaampi ja roolit ovat syvllisempi.
Edellinen taasen nojaa enemmn yleisinhimilliseen ristiriitaan;
erikoisesti katolinen ja itvaltalainen astuu siin enemmn taustalle.
Sit paitse nytt se olevan soveliaampi meille. En tied
onko Vilholla tuota synkk yltipisyytt, joka kiinnitt
Valapatossa, mutta olen varma siit, ett Kaarola Avellanista tulisi
mieltkiinnittv Agnes. Kun oikein mietin asiaa, puollan kaikissa
tapauksissa Valapattoa, mutta jos toinen miellytt sinua enemmn, niin
voimme ottaa sen. Se on kuitenkin, jos niin ky, sstettv Bkin
kotiatuloon, sill ainoastaan hn voi nytell Leonhardia."

"Oli ikv ett [J. E.] Cajanus ei saanut stipendi. Emme voi pst
hnt, ja jos hn j, otetaan oopperasuunnitelmat helpommin korviin.
Tunnen oikein kylmn vristyksen seljssni, kun ajattelen ett meidn
kenties tytyy ryhty oopperapuuhiin kevll, niin hengetnt,
tuloksetonta ja kiittmtnt se ty on. Apropos, oletko kuullut mitn
Lydia Laguksesta ja hnen tulevaisuudensuunnitelmistaan? Aikooko hn
palata kotia, vai jd ulkomaille? Jos meill vlttmttmsti on
oleva ooppera, niin olisi minusta pieni otollisempi: hn, Passinen,
Cajanus ja Hahl. Totta on ettei se tuota mitn, mutta kun otetaan
lukuun Fohstrmin suuri palkka, tuottaa suuri ooppera yht vhn,
toisin sanoen velat kasvavat yht suuriksi -- kumminkin olisi ty
paljon helpompi ja, mik on trkemp, paljo suomalaisempi. Sill
unelma ett me suurella oopperalla pakottaisimme itsemme Uuteen
Teatteriin on nyttytynyt kokonaan -- unelmaksi."

"Terveyteni on nyt parempi, vaikka en ole tysin toipunut. -- --
Yliptn on koko [wienilisell] vestll, huolimatta sen
hyvnsvyisyydest, keveydest ja ruumiillisesta kauneudesta,
lynpuutteen leima, joka erottaa sen berlinilisest ja parisilaisesta
vestst. -- Mutta aika rient, minun tytyy teatteriin
(Macbeth)." --

(Helsinki 23/6). "Oma Kaarlo! Kovin huolestuttaa minua, ett viel olet
raihnainen. Luullakseni olet itse syyp siihen. Sinun tytyy
vlttmttmsti totuttaa itses symn vitkalleen. Ruoka on oikein
purtava ja siihen sinulla ei tahdo olla aikaa. -- Meill on ollut
surkea aika; viikko sitten (15/6) oli meill kova halla [joka enimmin
koski Uusmaata ja Etel-Hmett]. -- Olemme luonnollisesti kaikki
suurimmalla levottomuudella ajatelleet suomalaisen kulttuurin lhint
tulevaisuutta, jos nlk ja ht taas ahdistaisi maata. Kuinka
voitaisiinkaan silloin kest kaikkea! -- Yksi suomalainen tyttkoulu
on jlleen alkuunpantu Oulussa, joten syksyn alusta 5 uutta suomalaista
koulua alkaa toimensa: tyttkoulut Oulussa ja Kuopiossa sek
poikakoulut Viipurissa, Porissa ja Turussa. Sit paitse on nyt
aavistamatta yksityinen suomalainen koulu sukeltanut esiin
Lappeenrannassa ja monesta syyst luullaan sen takana piilevn
ruotsinmielisi ja kouluylihallituksen juonia siin tarkoituksessa,
ett Viipurin koulun merkitys siten ehkistisiin, toisin sanoen
hallitus ottaisi huostaansa Lappeenrannan koulun ja jttisi Viipurin
koulun oman onnensa nojaan. Eilisess Suomettaressa oli hyv kirjoitus
siit asiasta: se tulee pivn postissa. -- -- Almberg on puhunut
Cajanderin kanssa Romeosta ja Juliasta, ja Cajander oli sanonut yht
mielelln suomentavansa sen kuin Venetian kauppiaan, jos se on
teatterille sopivampi. Mit sin arvelet? Minusta Romeo ja Julia olisi
sek arvokkaampi ett kassalle edullisempi. Vilho saa nyt kaksi kelpo
paraatiroolia (Parjauspes ja Porvari aatelismiehen); olisi hupaista
koettaa Aalbergia Juliana. Suometar lausui hyvstijtssn
teatterille, ett uunna vuonna olisi otettava 'arvokkaampia nytelmi';
onnellista olisi, jos saisimme Shakespearen nyttmlle. Kuitenkin oli
Cajander sanonut, ettei hn ryhtyisi tyhn ennen syksy, niin ett
voit mietti mit tahdot; min olen Romeon puolella. Se tulisi
huokeammaksi ja tuottaisi enemmn. Onhan Jane Eyren suuri menestys
viittaus. -- Seurueella kuuluu olevan onni Viipurissa: huoneet ovat
matkustavaisten mukaan tynn, ja kun piletti maksaa 3 mk, ovat kai
tulotkin hyvt. -- -- Olen oikein iloinen, ett taas antaudut
kirjalliseen tyhn. Voi jos kirjoittaisit kotimaisen historiallisen
nytelmn, kenties innostut kun alat kirjoittaa. Rein oli nykyisin
tll saadakseen tietoja nimikirjaan ja hn oikein suri sit, ett
uhraat aikasi kaikenlaisiin pikkuseikkoihin sen sijaan ett
kirjoittaisit jotakin. Hnest oli alijohtaja vlttmttmsti
hankittava -- saksalainen taikka ruotsalainen. Hankkikaa enemmn
rahoja, sanoin min puolestani!" -- (26/6) "Der ledige Hof on
oivallinen ja nyteltisiin meill varmaankin hyvin; pelkn kuitenkin
tuon lapsijutun herttvn huutoa. Trmnen suomentaa Valapattoa, mutta
jos se menestyy hyvin, niin on minusta toinenkin otettava. Miksemme
voisi nytell kahta saman tekijn kappaletta, toisen syksyll toisen
kevll?"

(Wien 29/6). -- "Uutinen hallasta on vienyt minulta kaiken levon.
Isnmaa, suomalaisuus ja teatteri ovat samalla kertaa uhattuja, niin
ett kolmenkertainen pelvon syy on olemassa. Jos ainoastaan Uusimaa ja
Etel-Hme krsii, ei ht viel synny; mutta jos tm on alku
yleiseen katoon, niin saattaa se musertaa meidt." --

Tss on aukko kirjeenvaihdossa. Koko heinkuulta on vain yksi Emilien
kirje silynyt ja Kaarlolta ei ainoatakaan. Kumminkin tiedmme
myhemmist kirjeist, ett Kaarlo oli kolme viikkoa parannuksilla
Franzensbadissa. Ilmat olivat siell sateiset ja kylmt, ja senthden
hn huolestuneena kuvitteli kotimaan kes viel pahemmaksi. Bk
taasen meni Karlsbadiin Strakoschia tapaamaan, ja 12/7 hn kirjoitti
Bergbomille olleensa tmn puheilla. Strakosch oli ystvllisesti
luvannut kohta antaa hnelle tunteja, ja jo puolentoista viikon pst
Bk ilmoittaa: "Olen hyvin edistynyt, uskallan sanoa; eilen sain niin
imartelevia kiitoslauseita, etten tiennyt minne katsoa. Kyll tunnen,
ett koulu hydytt -- neni on jo ihan toinen. En voi sanoin lausua
kuinka olen onnellinen saatuani semmoisen opettajan. 'Sie werden ein
Knstler' [Teist tulee taiteilija], hn sanoi eilen lopuksi!" --
Emilie oli keskuun viime pivin lhtenyt sukulaisten luo Kuitiaan ja
Poriin, ja edellisest paikasta hn 13/7 kirjoitti m.m.:

"Viljapellot ovat tll mit ihanimmat. Yleist katovuotta varmaankaan
ei tule. -- -- Lundahlin sanotaan tulevan reippaammaksi piv pivlt.
Hn lukee Franz Mooria ja on pyytnyt toistakin roolia, lhetin Rizzion
[Maria Stuart Skotlannissa]. -- -- Ruotsalaisessa teatterissa on
tapahtunut skandaali, josta en kuitenkaan tied muuta kuin mit sanomat
kertovat. Eroava johtokunta oli antanut vied teatterista puvuston
ja kirjaston panttina erst lainasta; kiireesti kutsuttiin
kannatusyhdistys kokoon ja ptettiin kert rahoja lainan
suorittamiseksi, mutta siksi kun ne saataisiin kokoon annettiin
vliaikainen takaus lainanantajalle. -- Kuinka meidn on ponnistettava
taloudellisen aseman parantamiseksi, sit ei voi kyllin muistuttaa.
Soittokuntaa ei ollenkaan ja mahdollisuuden mukaan kappaleita, jotka
houkuttelevat yleis pienen suomenmielisen piirin ulkopuoleltakin." --

(Helsinki 1/8). "Kaarloseni! Ehtoolla 29 p. palasin kesmatkaltani
sangen hyviss voimissa. Tll on kaikki entiselln -- ikv
rahanpuute ei lainkaan poisluettuna. -- l unohda ostaa pirteit
itvaltalaisia vuoriseutulaispukuja (valokuvia) Valapattoa varten. Aina
vain seurue nyttelee Viipurissa hyville ja tysille huoneille ja
luullakseni he aikovat viel viipy siell yhden viikon. Leino ja
Aalberg, sanotaan, nyttvt rasittuneilta; hyv olisi jos lakkaisivat,
niin etteivt tule vsynein tnne. -- -- Lundahlin tuskallinen tauti
on loppunut: hn on pssyt rauhaan. Muutamia pivi sen jlkeen kun
hnen vaimonsa oli synnyttnyt lapsen, hn kuoli hiljaisesti. Pari
viikkoa hn oli ollut huonompi, niin ett oli maannut.[4] -- Niin
tuskallinen kuin kuolemansanoma olikin, en voinut olla pstmtt
kiitoshuokausta, ett hn oli vapaa krsimyksistn; sill terveeksi
hn ei en koskaan olisi voinut tulla. Rva Strmerkin on vaipunut
lepoon. Nille kummallekin olisi pitempi elm tietnyt ainoastaan
krsimyst, rauhattomuutta ja tuskaa, ja sen vuoksi olkoon Jumalalle
kiitos ett ovat saaneet rauhan."

"Alma Fohstrm on pttnyt laulajaisturneensa ja valmistautuu
ulkomaanmatkalle: ensin Emsiin ja sitte Parisiin. Jos alottaisimme
oopperan syksyll, niin luulen varmaan ett hn jisi tnne talveksi.
-- Lagermarckkin aikoo ulkomaille, mutta haluaa sit ennen neuvotella
sinun kanssasi, mit rooleja hnen tulisi harjotella. [Filip] Frsten
on niinikn tll ja tahtoisi esiinty, ja -- mik on kaikesta
pahinta -- Navrtil j tnne tksi vuodeksi! Hn oli eilen luonani ja
vaivasi minua kaikenlaisilla kysymyksill, niin ett huomiseksi
toimitan kokouksen, jossa neuvotellaan eik hnelle ole kirjoitettava,
ett kaikesta ptten tn vuonna ei tule oopperaa. Hnen tllolonsa
vaivaa minua, sill se johtuu meidn epmrisest lauseestamme:
'kenties uutena vuonna'. -- Sveessit alkavat Parranajajalla. Keskuun
alussa kohtasi Hrimaly Almbergin ja Wahlstrmin esplanaadissa ja kysyi,
saisivatko he lainata Parranajajan nuotteja? Ptimme vastata, ett jos
Ruotsalaisen teatterin johtokunta toivoo jotakin Suomalaiselta, on sen
kntyminen suoraan johtokunnan puoleen. Almberg laati jotenkin
'prrisen' suomenkielisen kirjeen Kiseleffille, ja me luulimme asian
jvn siihen, mutta pari viikkoa sitten ilmestyi Kiseleff Almbergin
luokse, kiitti hyvst lupauksesta ja sanoi Ruotsalaisen teatterin
mielelln tekevn vastapalveluksen, jos tarvitsemme jotakin. Siten on
heill Parranajajanuottimme jljennettvin; mutta en min toki
mitenkn taivu pyytmn heilt Neiti Elisabethia.[5] Hyvsti nyt,
rakas Kaarlo, Jumalan haltuun ja mieti jotakin omaa kappaletta meille.
Emilie."

(Wien 5/8). "Rakas sisar! Ihmettelet kai ett kirjeeni on pivtty
Wieniss eik Pragissa. mutta kaikella on syyns. Lhdettyni
Franzensbadista ptin viipy pari tuntia Karlsbadissa, joka on aivan
Pragin tiell. Halusin nhd kuinka Bk oli kehittynyt ja satuin
keskelle sangen ikv juttua. Bk oli luvannut maksaa Strakoschille
eik voinutkaan. Kun olin jonkinlaisessa takauksessa Bkin puolesta,
ei ollut muuta neuvoa kuin antaa hnelle rahat, jotka olin mrnnyt
Pragissaolooni, ja itse menn Wieniin, jossa tiesin saavani entisen
emntni luona el velaksi, siksi kun saisin rahakirjeesi. Sittenkn
ei Strakosch saanut koko saatavaansa, mutta lupasin lhett hnelle
loput kun olin saanut rahoja. Olin kovin pahoillani, mutta kun
Strakosch kuulemani mukaan on hyvin 'tarkka' rahakysymyksiss, en
tahtonut saattaa Bki tukalaan asemaan ja kenties aiheuttaa, ett
opetus olisi keskeytetty. Kun saan rahoja, lhden Pestiin, sill thn
aikaan ei tll ole nhtv eik kuultavaa."

"Muutoin Strakosch oli varsin tyytyvinen Bkiin, joka tietysti oli
tehnyt 'riesige Fortschritte', kiitti hnen ahkeruuttaan ja lupasi
tehd hnet valmiiksi jouluksi. Hnen piti lukea seuraavat roolit:
Hamlet, Romeo, Figaro, Don Cesar de Basano, Karl Moor, Clavigo,
Ferdinand, Mortimer, Prosper Block (Sardoun Pattes de mouche) ja Maxime
Odiot (Feuillet'in Roman d'un gentilhomme pauvre). Siin Kaarolakin saa
roolin. Kauhean kallis Strakosch vaan on -- 150 guldenia kuukaudessa,
yhdest tunnista pivss. Yksi etu siit on, ett nimittin Bkin
itsestn tytyy luopua aikeesta olla kauemmin ulkomailla, mik on
trke meille, sill jos Bk viipyisi tuolle puolen joulua, syntyisi
siit suuria vaikeuksia ohjelmistoon nhden. -- -- Kylpemiseni
Franzensbadissa on jttnyt jlkeens omituisen vsymyksen. Ei se
kuitenkaan ole mitn odottamatonta. -- Kaikissa tapauksissa olen koko
joukon parempi ja jonkun viikon pst toivon saaneeni takaisin sen
joustavuuden, joka minulla oli kylpyaikana. -- -- Pian alkaa
syystymme. Sisar parka, sinulla on raskas taakka kannettavana ensi
kuukautena. Toivoakseni palaavat kaikki jsenet niin virkistynein,
ettei kovin voimakasta kannustinta tyhn tarvita. -- (Pitk
yleiskatsaus ohjelmistoon.) -- Valapaton suomennoksen tahdon verrata
alkuteokseen, sill en luota sen uskollisuuteen." --

(Helsinki 4/8). -- "En muista olenko kertonut, ett kaikki kauniit
toiveet, jotka kiinnitettiin nuoreen Cronstedtiin, ovat hvinneet.
Ollen Keuruulla suomea oppimassa hn [10 p. heink.] hukkui
venematkalla jotenkin matalalle. Hn oli taitava uija, ja kun vene meni
kumoon, hn kehotti tovereitaan pitmn kiinni siit ja aikoi itse
uida rantaan hankkiakseen apua; kumminkin hn uupui, puettu kun oli
paksuihin vaatteisiin ja isot saappaat jalassa. Monta kaunista lupausta
hukkui hnen kanssaan. Joskus kun sopii, menen hnen isns luokse
puhumaan Parturista. Jos se on kauas edistynyt, hn voi suomennuttaa
sen loppuun ja toimittaa sen painoon".[6]

(Pest 12/8). Kaarlo tullut Buda-Pestiin 10/8. Hunfalvyn perhe maalla;
Budenz vastaanottanut hnet ylen ystvllisesti. "Ers nuori
unkarilainen oleskelee nykyn Suomessa ja j sinne uuteen vuoteen
saakka. Jos voit osottaa hnelle kohteliaisuutta, niin tee se. Hnen
isns -- tll hetkell en muista hnen nimen, se alkoi S:ll
[Szinnyei], -- kohteli minua hyvin sydmellisesti. -- Leonarda annetaan
lokakuulla Wienin Stadttheaterissa, ja Strakosch on Bkin kanssa
lpikyv rakastajan osan. -- Rauhansanoma oli uutinen Lundahlin
poismenosta. Murtunut elm toiveineen, jotka aina pettivt. Nyt hn on
levossa. Rauha myskin vanhalle Strmerille! Hn oli rehellisesti
taistellut. Katkerampi oli tieto nuoren Cronstedtin kuolemasta, vaikka
hn persoonallisesti oli minulle niin vieras. Niin rikkaita lupauksia!
Hn olisi ehk poistanut mit katkeraa kiintyy Cronstedt nimeen; mutta
toisin oli sallittu." --

(Helsinki 13/8). -- "Tnn lhtivt Alma ja Augusta Fohstrm. Olen
tyytyvinen siit, sill siten psimme yhdest vaatimuksesta
toimeenpanna ooppera. -- Kuinka on kirjallisuushistorian laita? Puhuin
siit ern pivn Lfgrenin kanssa (hn kysyi, olitko sit
ajatellut), ja hn arveli, ett sinun tulee kirjoittaa hyv
tieteellinen teos eik mitn kompendiumia. 'Siit on tuleva sinulle
suuri muistomerkki', sanansa kuuluivat. -- Olen jlleen monen vuoden
pst oikein lukenut jotain. Olen alkanut lukea Reinin psykologiaa, ja
se on suuresti huvittanut minua. Hnell on varsin selv esitystapa,
niin ett oppimatonkin ymmrt kirjan ja eri ksitykset meist
itsestmme. -- -- Muistatko viel Herman Roschieria?[7] Hn on nyt
palannut Siperiasta 15-vuotisesta vapaaehtoisesta maanpaosta. Oli
hupaista taas nhd hnet, vaikka kovin slin hnt. Hn palaa vanhana
ja murtuneena, vieraana omassa maassaan. Hn miettii lhte Montreuxhn
talveksi, sill vaikeilla talvimatkoillaan on hn saanut pahan
reumatismin ja pelk sairastavansa kun pakkaset tulee. -- Reumatismi
muistuttaa minua [F. W.] Rothstenista. Hn on ollut hyvin, hyvin
huonona reumaattisessa kuumeessa koko kesn, ja kauvan pelttiin, ettei
hn kestisi tautia. Nyt lienee kuitenkin hengenvaara ohi, ja hn voi
liikkua huoneessaan. Ajatteles mik kova isku kaikelle suomalaiselle
tylle, jos hn olisi mennyt pois. Jumalan kiitos ett hn on parempi,
meill ei juuri ole varaa kadottaa ainoatakaan kyky ja kaikkein
vhimmin semmoista kuin Rothsten."

(Pest 20/8). -- "l, armaani, puuhaa turhia Neiti Elisabethin
hankkimisen thden, vaan pyyd se suoraan Kiseleffilt, Meidn tytyy
kuitenkin ennemmin tai myhemmin tulla jonkinlaisiin tekemisiin hnen
kanssaan, ja niin ollen on parempi ennemmin kuin myhemmin. -- -- Mit
kirjoitat kirjallisuushistoriastani, on kuin omasta sydmestni
puhuttu. Tiedn etten voi kirjoittaa kompendiumia, sill min kiinnyn
aina koko sydmellni asiaan, kun ryhdyn johonkin tehtvn, enk
senthden voi laatia kokoonhaalittua oppikirjaa. Mutta semmoista
nytt kirjallisuusseura odottavan, koska se on mrnnyt laajuuden
noin 1,000 sivuksi. Teoreettiset esitykset sinne taikka tnne eivt
selvit asiaa. Olen sen vuoksi ajatellut kirjoittaa ensiksi joitakuita
osastoja -- israelilaisen, roomalaisen ja renessansikirjallisuuden --
kytnnllisesti nyttkseni kuinka ksitn tehtvni, ja sitte
pttkn seura, onko minun tydennettv kokonaisuus saman
suunnitelman mukaan. Itmaalaiset kirjallisuudet ja keskiaikainen
tuottaa enimmn tyt, sill toiselta puolen tunnen niiden alalla
vhimmn luvun teoksia, toiselta puolen edistyy historiallinen tutkimus
joka piv semmoisin jttilisaskelin, ett se, mink joku vuosi sitten
on lukenut suurella tyydytyksell, yht'kki nyttytyy vanhentuneeksi.
Senthden tytyy minun jtt ne osat viimeiseksi. Kuinka laajaksi koko
teos tulee, on mahdoton sanoa edes sinnepin, mutta varmaan se monta
kertaa menee seuran mrmien rajojen yli. Tarpeetonta on kuitenkin
puhua tst edeltksin, sill ennenaikainen puhe jostakin teoksesta on
aina haitaksi."

"Tll Pestiss on minut vastaanotettu niin liikuttavalla
sydmellisyydell, etten voi sit kyllin tunnustaa. Olen joka piv
kutsuilla, niin ettei tyhn ole paljon aikaa. Hunfalvyn olen nhnyt
ainoastaan yhden kerran, perhett en ollenkaan. He olivat yhden pivn
Pestiss matkalla johonkin kongressiin Vienness taikka Arlesissa, en
muista kummassako. Budenzin, Gregussin (esteetikko), Rakoszyn
(kirjailija) y.m. 'selebriteettien' kanssa seurustelen ahkerasti.
Gregussin kautta olen saanut nuoren oppineen avukseni, jotta
perehtyisin unkarilaiseen draamalliseen kirjallisuuteen. Meidn tulee,
luullakseni, viljell unkarilaista kansannytelm, sill, vaikkei se
tarjoakaan mestariteoksia, tapaa kuitenkin runollisemman hengen esim.
Kylnheittiss kuin Mein Leopoldissa taikka Tireuse de cartes'issa.
Sit paitse hertt se aivan toisella tavalla yleisn myttuntoa. Hra
Engel -- se on hnen nimens -- analysoi minulle unkarilaiset draamat
kohtaus kohtaukselta; pkohtaukset hn knt suullisesti. Otan
ainakin kolme tai nelj kappaletta. Teemme yhdess tyt 3-4 tuntia
pivss." --

(Pest ?/8). -- "Viivyn tll siksi kun rahoja tulee. Sitte lhden
Wieniin tai Pragiin -- en viel tied kumpaseenko. -- Olen jo alkanut
tuntea tuota levotonta -- en voi sanoa koti-ikv, vaan pelkoa ett
kotona jotakin tapahtuu, jonka thden lsn-oloni olisi tarpeen. Ainoa
lohdutukseni on -- ei mitn oopperaa!" --

(Helsinki 27-28/8). -- "Olemme alkaneet vastoinkymisell: pari piv
sitte kirjoitti [Ida] Aalberg, ett hn on sairas eik voi tulla
syyskuun alussa. Hn sanoo liiaksi vaivaantuneensa Viipurissa. --
Wahlstrm kvi Kiseleffill pyytmss Neiti Elisabethia, hn oli ollut
kohtelias ja lhetti kappaleen samana pivn. -- l ole levoton
teatterin thden, kyll tullaan toimeen." -- Thn pistmme otteen
erst Bergbomin kirjeest vanhalle ystvlleen Otto Florellille, joka
tydent hnen Unkarissaolonsa kuvausta:

(Pest 3/9). -- -- "Viihdyn tll erinomaisen hyvin ja eln 'niinkuin
Jumala Ranskassa' taikka 'niinkuin piispa pappilassa' meiklisen
realistisemman lausetavan mukaan. Et voi ksitt kuinka ystvllisi,
kohteliaita ja sydmellisi ihmiset tll ovat. Minulla oli aina joku
mr skeptisismi, kun Almberg tai Blomstedt-vainaja niin ylisten
puhuivat unkarilaisista oloista, mutta sitte kun olen nhnyt mik
elmnvoima asuu tss kansakunnassa, tytyy minun tunnustaa ett se
ansaitsee lmpimint ihailua, syvimmlle kyp tutkimista."

"Omallakin alallani olen tavannut paljon mieltkiinnittv. Erittin
on unkarilainen kansannytelm omituisesti kehittynyt ja seisoo
parhaimman rinnalla mit Ranska ja Saksa ovat tuottaneet.
Nyttmlliseen tehokkaisuuteen nhden ovat ne verrattavat
ranskalaisiin melodraamoihin, siveelliseen tarkotuspern katsoen
parempiin saksalaisiin kansannytelmiin. Lisksi tulee jonkunlainen
runollinen viehttvisyys, joka kenties useammin on etnografinen kuin
taiteellinen, mutta joka kuitenkin heitt jonkun hohteen nitten
tuotteitten yli."

"Enemmn kuin koskaan olen tuntenut, kuinka trke rikas runollinen
tuotteliaisuus olisi asiamme kehitykselle. Mutta onneton politiikka
nielee kaikki voimat ja kaiken mielenkiinnon. Kun meill tahdotaan
nytt taiteellis-isnmaallista innostusta, niin -- vihelletn
Ylepakolle ja luullaan sill tehneens rettmn palveluksen
kotimaiselle taiteelle. Tuottelias runoilija olisi paras vastapaino
oman puolueemme kielteisille aineksille samoin kuin paras maineetti
vetmn puoleensa proselyyttej vastakkaisesta." -- Kohdistaen saman
ajatuksen teatteriin Bergbom muutamia viikkoja varhemmin oli
Wahlstrmille kirjoittanut sanat: "Lhinn teatterin yllpitmist ei
mikn ole sydmelleni trkempi kuin kotimainen ohjelmisto.
Heikkojakin kokeita tytyy meidn kehottaa."

(Pest ?/9). -- "Olen saanut kolme rakasta kirjettsi ja kiitn sinua,
kelpo hyv sisareni, alituisesta huolestasi ja rakkaudestasi. --
Aalbergin sairaus ei kummastuta minua, sill pttkseni
ohjelmistosta, joka kevll suunniteltiin, on hnell ollut kauheasti
tyt Viipurissa. -- -- Tkliset teatterit ovat jo avatut.
Kansallisteatterissa on kolme kertaa viikossa ooppera- ja nelj kertaa
puhenytntj. Olen kynyt siell usein. Ohjelmisto on ollut hyv
(m.m. Antigone, Maria Stuart, Tartuffe), mutta vahvasti uudenaikaisen
ranskalainen svyltn. Kansallisteatterissa annetaan unkarilaisia
kansannytelmi ja -- Jumala paratkoon -- offenbachiadeja (Cornevillen
kellot pian sadannen kerran). Nyttelemistapa on hyv, puhe
luonnollinen, liikuntotapa vilkas, mutta ei epkauniisti. Ensi luokan
kykyj ei ole. Tll arvellaan yleens, ett Unkarissakin dekadensin
aika on tullut -- tai ehk on sana liian ankara. Kaikissa tapauksissa
on suuri tyyli, runollinen ksitys, nerokas intuitsioni hvinnyt. Nyt
on ensemble [yhteisnytteleminen] pasiana, ja se on -- tll
niinkuin muualla -- ehdottomasti parempi kuin suurten nerojen aikana.
Minusta oli tm kuitenkin parempi, sill meidn aikamme kiitetty
ensemble on usein ainoastaan siin, ettei voi erottaa toista toisesta.
Teatterissa on minua kohdeltu hyvin ystvllisesti, olen ollut lsn
harjotuksissa y.m., josta en kuitenkaan ole hytynyt, kun en ymmrr
kielt. Unkarilaisia nytelmi, joita ajattelen meille, en ole viel
nhnyt [nyttmll]. Valitsemisen varaa on runsaasti. Komedioja ja
kansannytelmi olen tavannut useita sopivia. Mielellni tahtoisin
lisksi jonkun suuren patrioottisen draaman, sill se on ni, jonka me
liian harvoin annamme soida teatterissamme, mutta sentapaiset nytelmt
(jotka on minulle analysoitu) ovat joko olleet aatteellisesti liian
keveit taikka edellyttvt liian suuria erikoistietoja Unkarin
historiassa." --

Thn Kaarlon kirjeet tlt keslt oikeastaan loppuvat. Viimeisest on
vain katkelma silynyt ja siit nkyy hnen aikoneen paluumatkalla
viipy viikon pivt Pragissa, noin 21-22 p. syysk. olla Berliniss ja
sielt parin pivn pst matkustaa kotiin Tukholman kautta. Emilien
kirjeit on nelj, joissa tapaamme tietoja ensimisist nytnnist.

Teatterin toimi, jota Emilie Bergbom oli johtava syyskuulla, samoin
kuin hn oli johtanut sit toukokuulla, alkoi 7/9 "vanhalla Sirkalla".
Esitys oli jotenkin onnistumaton -- rva Aspegren ei en ollut
paikallaan nuorena tyttn, ja vke oli vhn. "Piv oli huono",
Emilie arvostelee teatterin kannalta, "sill ilma oli mit ihanin,
soittoa kaikkialla, palosammutuskunnan juhla ilotulituksineen,
juhlavalaistus kaupungissa ja sotalaivoilla kruunauspivn
viettmiseksi, sirkus, ruotsalainen nytnt y.m." Tuskin oli parempi
menestys Jeppe Niilonpojalla ja Roistovell. Vilho oli kuitenkin
erinomainen Jeppen -- "luullakseni", sanoo Emilie, "oli se parasta
mit olen hnelt nhnyt" ja Roistovkikin, joka Emiliest oli ikv,
esitettiin sangen hyvin ("Vilho ja nti Stenberg oivallisia"). Huonoista
tuloista (200-300 mk) syytettiin ennen kaikkea sirkusta, "joka nielee
kaikki"; eik Uusi teatteri ollut siin kohden Arkadiaa onnellisempi.
-- Merkittv on ett Suomalainen teatteri tst syksyst alkaen luopui
musiikista nytsten vliaikana. Se tapahtui kyll pasiassa
sstvisyydest, mutta uudistus oli taiteelliseltakin kannalta
arvosteltuna enemmn voitto kuin tappio. Kun net musiikki harvoin oli
ollut sopusoinnussa nytelmn tunnelman kanssa, oli se enemmn
hirinnyt kuin enentnyt nytnnn vaikutusta, puhumatta siit ett
soittokunta ei suinkaan ollut katsonut tarpeelliseksi esitt parastaan
vliaikoina aina levottomalle, ulos ja sisn liikkuvalle
yleislle. Uudistusta pidettiin alussa arveluttavana, semminkin kun
vlinytsmusiikkia yh edelleen snnllisesti tarjottiin
Ruotsalaisessa teatterissa, mutta yleis tottui siihen pian eik sit
sen jlkeen enn ole Suomalaisessa teatterissa kytntn otettu.

Seuraava ohjelma oli V. Hugon Angelo, joka nyteltiin vhn
lukuisammalle katsojakunnalle. Nytelm annettiin nti Avellanin thden,
jolla Katarina Bragadinissa oli kiitollinen tehtv. Nyttelijtr oli
koko kevtkauden ollut Parisissa ja esiintyi nyt ensi kerran matkansa
jlkeen. Hnt tervehdittiin myttuntoisesti, ja kolmesta hnelle
ojennetusta kukkavihkosta oli yksi toverien antama. "Kaarola suoritti
roolinsa hyvin", Emilie kirjoittaa nti Elfvingille, "muutamissa kohdin,
esim. lausuntaan nhden, oivallisesti; mutta ensi kerralla hn ksitti
sen ehk liian levottomasti ja voimakkaasti, toisella kerralla hn oli
jo paljon, paljon parempi ja, jollei Leinon sairaus olisi estnyt
kolmatta nytnt, olisi Katarina Bragadini varmaankin ollut siin
erinomainen." Erityisell mielihyvll Emilie puhuu nti Avellanin
kyvyst antaa vauhtia niille, jotka mytvaikuttivat samassa
kappaleessa. Arvostelusta ptten huomattiin nti Avellanissa, niinkuin
tavallisesti tutkimusmatkoilta palanneissa, miten vaikeaa on kohta
tysin omakseen sulattaa mit on oppinut. Toisista Emilie mainitsee
Axel Ahlbergin, joka Rodolfona oli yllttnyt hnt nyttelemiselln.

Niin, Leino oli sairastunut lavantautiin, Bk oli ulkomailla ja Ida
Aalberg oli saapuva vasta syyskuun lopussa. Kaikki tm, mainitsematta
Lundahl-vainajaa, jonka sija useimmissa kappaleissa oli tyttmtt,
vaikeutti tyt: ei psty ajoissa harjottamaan uusia nytelmi. Hyv
oli ett Kaarlo palasi lokakuun alussa, mutta tmnkin kuun
loppupuoleen asti oli pakko nytell ennen tunnettua -- nelj kertaa
pikku kappaleita ja kaksi kertaa Saituria, joka huolimatta Vilhon
etevyydest, ei suuresti vetnyt. Tietysti Bergbom kuitenkin toi uutta
vauhtia teatterielmn. -- Nuori unkarilainen, tri J. Szinnyei, josta
hn oli kirjoittanut sisarelleen, oli vietettyn kesns Kangasalla
asettunut Helsinkiin. Hn osasi jo virheettmsti puhua ja kirjoittaa
suomenkielt ja oli valmis auttamaan Bergbomia tmn harrastuksessa
liitt unkarilaisia nytelmi teatterimme ohjelmistoon. Hn alkoi
suomentaa Edv. Szigligetin kansannytelm Mustalainen (A Czigany), ja
knns ilmestyi painostakin marraskuun lopulla. Muutoin mainittakoon,
ett innokas, miellyttv vieras ji koko talveksi Helsinkiin ottaen
vilkkaasti osaa suomenmielisten ja erittin teatteripiirin
seuraelmn. Jotenkin samaan aikaan kun Bergbom palasi, teatterit
psivt nelijalkaisista kilpailijoistaan. Jos siin oli per mit
sanottiin, ett sirkus vei muassaan ainakin 100,000 markkaa, ei ole
ihme ett sen omistaja, Ciniselli, H. D:ssa julkaisi lmpimt kiitokset
hnelle "rakkaaksi tulleelle kaupungille" ja "korkeille viranomaisille
heidn ahkerasta kynnistn" (!). -- Bergbomin poissaolon thden
lyktty yhtikokous pidettiin 18/10 ja julkiluettiin siin ne vhn
ilahduttavat tiedot kuluneen nytntkauden tuloista ja menoista, jotka
jo on esitetty edellisen luvun lopussa. Johtokuntaan valittiin
uudestaan entiset jsenet Bergbom, Almberg, Wahlstrm ja Lfgren sek,
maisteri A. Stenbergin sijaan, joka luopui toimesta, tri _Jaakko
Forsman_. -- Ymmrrettv on ett Bergbomin tultua oopperatuumatkin
virisivt, joskaan ei hnen alotteestaan. Mik Bergbom-sisarusten ja
johtokunnan kanta tss asiassa oli, saamme tiet erst Emilien
kirjeest (12/10) nti Elfvingille:

"Eriniset oopperan ystvt vaativat kiihkesti sen toimeenpanemista,
mutta toista ovat suuret sanat, toista hankkia tarpeelliset varat. Nyt
ei johtokunta aio tyyty tyhjiin lupauksiin, vaan se vaatii, ett
jotkut henkilt ottavat vastatakseen rahoista ja sitoutuvat hankkimaan
mrajoiksi vissit summat. Osakekirjoitus, kerys y.m. olkoon heidn
asianaan. Thn tietenkn ei kukaan suostu. Ennen on ollut hyvin
mukavaa lykt kaikki johtokunnan hartioille. Neuvotteluja nist
asioista pidetn nin aikoina."

-- Ensiminen uusi nytelm esitettiin 25/10. Se oli ylempn mainittu
A. Jalavan suomentama _Neiti Elisabeth_, soma, teeskentelemtn
perhekuvaus, joka ei kuitenkaan herttnyt mainittavaa suosiota.
Nimiroolin nytteli kyvykksti nti Avellan, joskin ksittelytapa olisi
saanut olla pehmoisempi. Axel Ahlberg oli jotenkin onnistunut nuorena
pappina, ja rva Aspegren hnen itinn kyllkin luontehikas, jollei
liian ankara. Jlkikappale oli Wilbrandtin Ensi lempi, jossa Ida
Aalberg hienosti suoritti sievn ingnue-roolin. Kun sama nytnt
uudistettiin, oli tulo (400 mk.) suurempi kuin ennen tn syksyn.

Kohta jlkeen 30/10 tuli toisena uutuutena Trmsen suomentama L.
Anzengruberin, 3 nytst (7 kuvaelmaa) ksittv kansannytelm
_Valapatto_. Suomalaisella teatterilla oli kunnia olla ensiminen
pohjoismainen nyttm, joka esitti yhden ja pian toisenkin tmn
nerokkaan itvaltalaisen runoilijan draamallisesti tehokkaita,
luonnekuvaukseen nhden mestarillisia nytelmi, eik kumpanenkaan
ollut syvsti koskematta katsojiin.

Vilho oli Mathias Ferner, talonpoika, joka oli salannut ja hvittnyt
velivainajansa, tmn kahden lapsensa Vronin ja Jakobin eduksi laatiman
testamentin ja oikeudessa vrll valalla kieltnyt sen olemassaolon,
ja oikein lyten luonteen hn osasi hillitysti mutta vaikuttavasti
nytt rikollisen omantunnonvaivat ja milloin viekkaat milloin hurjat
ponnistukset pelastua syntins ilmitulemisesta; Ida Aalberg oli Vroni,
joka keksittyn salaisuuden tarmolla ajaa oikeuttaan takaa ja vihdoin
tapaa onnensa Mathias Fernerin rehellisen Franz-pojan morsiamena, sill
tm (Axel Ahlberg) inhoaa isns rikosta ja uhmailee hnt, siksi ett
kuula isn kivrist on lhell vied hnen henkens. Morgonbladetin
arvostelija sanoo nti Aalbergin vivahduteltua nyttelemist niin lmmn
ja voiman kuin liikuntojen ja kasvojeneleiden puolesta taiteelliseksi,
ja kattavasti mainitaan Axel Ahlbergkin, joka kiitos huomattavan
edistyksens tn syksyn nousi yleisn suosikkien joukkoon; kumminkin
oli jlkimisell heikko, korjausta kaipaava kohta puutteellisessa
kielentaidossaan. Pienemmtkin roolit nyteltiin hyvin; niin osotti
Weckman (Jakob) kykenevns vaativampiinkin tehtviin. Vihdoin sanotaan
yhteisnyttelemisen vetneen vertoja parhaimmalle mit ennen oli nhty,
ja se samoin kuin kauniit steiermarkilaiset puvut vahvisti edullista
yleisvaikutusta. Mutta kaikesta huolimatta ei nytelm voitu antaa
useammin kuin kolme kertaa perkkin; ja neljs tuli vasta kun oli
huomattu, ett Neiti Elisabeth esitettyn kahden pikkukappaleen mukana
kokosi viel vhlukuisemman yleisn.

Toinen nist jlkikappaleista oli ensikertalainen, Conradin
laulunytelm _Taiteen harrastuksesta_ (Aus Liebe zur Kunst), jossa
esiintyivt nti Vikstrm, Pesonen, Aspegren ja Ahlberg. Sama kappale
nyteltiin toisen kerran Sarah Multonin kanssa, joka oli uusi
Helsingiss. Tss nytelmss oli posa rva Aspegrenilla; muutoin
esiintyi siin, pieness sivuroolissa, Bruno Bk ensi kerran
palattuaan ulkomailta.

Syyskauden merkkitapahtuma oli juhlanytnt Oehlenschlgerin syntymn
satavuotismuistopivn 14/11. Siksi oli erityisell hartaudella
valmistettu runoilijan aitoromanttinen murhenytelm Aksel ja Valpuri.
Draama ei ollut uusi ohjelmistolle, mutta se oli uudestaan harjotettu,
esittjt olivat enimmkseen uusia, ja niin myskin puvut ja
koristukset. Senthden oli nytnt uteliaisuudella odotettu, ja ensi
kerran tn vuonna, jopa ensi kerran pitkn ajan pst, annettiin
puhekappale tptydelle huoneelle, joka oli ei ainoastaan juhlapuvussa
vaan juhlatuulellakin.

Sek Ida Aalberg ett Bk olivat jo ulko-olennoltaankin erittin
viehttvi jalojen rakastavien edustajia. Molemmat nuoria,
solakkavartaloisia ja sit itsetietoista hehkua tynn, jonka tunto
kasvavasta kyvyst synnytt. "Nti Aalberg kerrassaan valloitti
yleisn." Hness oli totuutta ja lmp ja liikunnot olivat kauniit.
"Varsinkin loppukohtauksessa hn ihastutti katsojaa. Sielukkaana, mutta
samalla taiteellisesti yksinkertaisena, sopusuhtaisena ja
plastillisesti tydellisen vaikutti sanaton nytteleminen
sydntkouristavasti: sit kannatti hieno, runollinen innostus ja
samasta pohjasta lhtenyt oikea, lyks ksitys. Esitys voitti mit nti
Aalberg ennen oli antanut, ja kieltmtt olisi monella Valpurin
esittjll paljo suuremmillakin nyttmill ollut yht ja toista
opittavaa nuorelta suomalaiselta taiteilijattareltamme." Bkkin
puolestaan osotti melkoista edistyst, joskin paikottain liiottelu
intomielisess lausunnassa ja kiihkoilu liikunnoissa viittasi juurikn
suorittamaansa kouluun. Hnen ksityksens tehtvst oli kuitenkin
oikea, ja yleisvaikutus hnest oli se, ett tsskin oli kypsymss
kelpo ja miellyttv nyttelij. Axel Ahlbergin Haakon kuningas oli
moitteettomampi kuin olisi voinut odottaa, jopa hyvkin, Vilho
mustaveli Knuuttina tytti taidokkaasti tehtvns, joka ei ole
miellyttvimpi, Leino [vasta taudistaan toipuneena] esitti piispan
osan myttuntoa herttvsti, ja samoin oli useimmilla muillakin
osansa menestyksess. "Suosionosotukset kasvoivat kasvamistaan. Nti
Aalberg ja Bk huudettiin esiin useita kertoja, ja niin mys Vilho ja
Ahlberg kumpikin vuoroonsa." -- Nytelm meni viel nelj kertaa
perkkin ja tietenkin esitys tuli yh pyremmksi.

Uusi ohjelma tuli 25/11: K. Slrin suomentama Bjrnsonin 2-nytksinen
_Vastanaineet_ ja 1-nytksinen H. Rberin soma laulunytelm
_Vanhan viuluniekan lempi_ (Papillotes de Mr Benois). Bjrnsonin
runollinen kuvaus nyteltiin erittin hyvin. Neidit Avellan
(kotiopettajatar-kirjailijatar) ja Aalberg (nuori rouva) suorittivat
osansa kyvykksti; Bk (nuori mies) oli sentn kylmnlainen.
Jlkikappaleessa esiintyivt nti Hacklin, jonka ni nyttytyi
huomattavasti kehittyneen, ers amatri (Aug. Tavaststjerna) ja
Pesonen.

Joulukuu alettiin antamalla kaksi kertaa Kylnheitti, osaksi uudestaan
miehitettyn. Nimiroolissa Axel Ahlberg esiintyi ensi kerran, mutta hn
oli enemmn tunteellinen rakastaja kuin heitti; nti Hacklin oli Finum
Rszi ja lauloi laulunsa paremmin kuin hn tapasi itse luonteen; nti
Rosendahl oli viehttv nuorikkona. Toisena iltana 5/12 ers
laulukuoro ennen nytnnn alkua lauloi keisarihymnin ja Maamme-laulun,
syyst kun keisari kolme piv ennen, matkalla Livadiasta Moskovaan,
oli pelastunut rautatiell toimeenpannusta murhayrityksest.
Ruotsalaisessa teatterissa oli samaan aikaan samanlainen mielenosotus.
-- Viimeinen uutuus ennen joulua oli 12/12: Vilhon suomentama Richard
Sheridanin maailmankuulu komedia _Parjauspes_. Kappale, joka vaati
melkein kaikki teatterin voimat, nyteltiin vauhdikkaasti ja
koomillisen vaikuttavasti.

Posissa esiintyivt Vilho -- Peter Teazle, nti Avellan -- lady
Teazle, Bk -- Charles Surface, Ahlberg -- Josef Surface, Kallio --
sir Oliver, nti Aalberg -- Mary j.n.e. Esityksen tunnustetaan
herttneen yleist tyydytyst, jota paitse kiitetn luontehikkaita
englantilaisia pukuja. Nti Avellan oli muitten edell nyttelemisen
vrikkisyydess ja todenperisyydess, jonka ohella Bk mainitaan
lmpimst, nuorekkaasta Charles Surfacestaan. Kun esitys oli enemmn
vakaantunut, suotiin yh useammille kiittvi mainesanoja, niin
Pesoselle, Kalliolle, rva Lundahlille, nti Aalbergille, Tervolle,
Kiviselle, Aspegrenille ja Leinolle; mutta muistutuksia tehtiin Vilhon
ja Ahlbergin ksitystapaa vastaan.

Pttyneeseen syyskauteen luo Emilie Bergbom kirjeessn nti
Elfvingille (15/12) yleiskatsauksen, joka vlittmyytens thden on
sanomien arvosteluja arvokkaampi:

"Teatteri on menestynyt taiteellisesti hyvin, mutta taloudellisesti
huonosti. Ett Ruotsalaisenkin teatterin on kynyt huonosti ei ole
mikn lohdutus. Sheridanin nerontuotteen olemme me mielestni
esittneet todella erinomaisella tavalla.[8] Et voi uskoa kuinka olimme
iloisia, ett se onnistui niin hyvin. -- Axel Ahlberg edistyy melkein
rooli roolilta. Hn hallitsee oikein hyvin ntns, entinen
teeskentely lausumisessa on miltei kokonaan kadonnut, ja hn sanoo
sanottavansa ymmrtvsti ja selvsti, ni on soinnukas ja miehinen ja
vivahduttamista vastaan on vh muistutettavaa. Liikunnot ovat tosin
viel raskaanlaisia ja vhn kmpelit, mutta ksivarsiaan hoitaa hn
jo paljon, paljon paremmin; jalat ja ennen kaikkea kvely vaatii viel
paljon tyt, ennen kun hn saa ne valtaansa. Kuninkaana Aksel ja
Valpurissa on hnell suuri menestys. -- Kaarolan paras thnastinen
rooli on lady Teazle; tyytyvisyys on ollut yleinen. Hn liikkuu siin
vapaammin ja sujuvammin kuin missn toisessa roolissa. Hnen
Mathildansa Vastanaineissa oli todella erinomainen, mutta tm luonne
on niin hmr ja umpimielinen, ettei suuri yleis ollenkaan ymmrr
sit. Kumma kyll ei kappale herttnyt suosiota, vaikka se nyteltiin
sangen hyvin. -- Ida Aalberg astuu varmin askelin todellista
taiteellisuutta kohti. Vahinko vain ettei hn ole oikein terve; hn on
liian heikko kestkseen niin ankaraa tyt kuin hnell on ollut tn
syksyn. Nyt hn kuitenkin on saava enemmn vapautta. Kiltti ja
myntyvinen hn on ollut meit kohtaan ja tyssn teatterissa.
Rosendahl ja Hacklin ovat nekin kiltti kuin ennen, rva Lundahlilla on
paljo huolia lesken neljn lapsen kanssa. -- Vilholla on nykyn
erittin taiteellinen puuska. Hn on ollut tavattoman terve ja
osottanut nyttelemisessn odottamatonta voimaa. Leino on tautinsa
jlkeen esiintynyt ainoastaan pienemmiss tehtviss. Bk on paljon
edistynyt matkallaan ja osottaa liikunnoissaan melkoista siroutta.
Kivinen on kiltti ja ahkera, mutta nytt viel lapselliselta
nyttmll, Parjauspesss hn oli varsin hyv. Nuori oppilaamme
Weckman hertt mit parhaimpia toiveita. -- -- Raha-asiat ovat
yh edelleen _hyvin_ huonolla kannalla huolimatta suuresta
sstvisyydestmme."

Bergbom-sisarukset asuivat nyt niinkuin jo ennen ja sittemmin koko
elmns ajan Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kirjapainon talossa,
Antinkadun varrella 4 (vaikka eri aikoina eri huoneustoissa). Heidn
asuntonsa oli aina vlittmss yhteydess rva Augusta af Heurlinin ja
hnen perheens asunnon kanssa, joka sisar aina pysyi heille lhimpn
uskottuna ja ystvn. Tm selitt ett rva Heurlinill oli tapana
silloin tllin avarampaan kotiinsa kutsua teatterin jsenet sek
lheiset ystvt illanviettoon -- niin esim. Uudenvuoden aattona 1879.
Tllaisissa, sanoisimmeko, teatterin perhekutsuissa lsnolleet eivt
ole unohtaneet, kuinka sisarukset yhteistoimin osasivat tehd
yhdessolon hupaiseksi. Keskustelu pivn asioista sujui vilkkaasti,
laulu Kaarlon sestess helkkyi helesti, ja aina oli Antti Jalavalla
joku erityinen aihe puheenpitoon. Ymmrthn sen ett tllaisella,
yhteishenke herttvll seurustelulla, jossa ei luokkarajoja
havaittu, oli merkityst taidelaitoksen tyhnkin katsoen -- jonka
ensimiset kypst hedelmt juuri nihin aikoihin poimittiin.

Kevtpuoli nytntkautta ja samalla uusi kymmenluku, se ajanjakso,
jonka runous ja taide meill niinkuin muuallakin pohjoismaissa on
todellisuustavottelun leimaama, alkoi merkitsevsti kyll
Nummisuutarien esittmisell uudenvuoden-, se on Kiven muisto-pivn.
Olihan se kuvauksen puolesta todellisinta mit kirjallisuudellamme oli
nyttmlle tarjottavana. Ennen nytntkauden loppua oli teatteri jo
osottava, ett se tahtoi olla mukana ajan riennoissa ja kykeni
tulkitsemaan ja levittmn aikakauden uusia aatteita.

Kolme piv myhemmin (4/1) oli uusi ohjelma, joka ksitti kolme
pikkukappaletta, kukin 1-nytksinen: Ensi lempi, E. N(ervander)in
kirjoittama "joulukuvaus" _Pikku Suometar_[9] ja Adamin laulunytelm
_Nyrnbergin nukki_. Kummassakin edellisess nytelmss suoritti nti
Aalberg proolin; viimemainitussa taasen nti Hacklin ja Pesonen sek
Aug. Tavaststjerna (Miller) onnistuivat niin, ett hupainen
laulukappale nyteltiin tavan takaa kevtkauden kuluessa. Siten lhinn
Topeliuksen pivn (14/1) Anna Skrifvarsin ja Kuningas Renn tyttren
kanssa. -- Sit ennen (8/1) oli Kavaluus ja rakkaus uudistettu.
Nytnnst E. Nervander, joka edellisen vuonna erottuaan bo Postenin
toimituksesta oli muuttanut takaisin Helsinkiin ja kirjoitti
teatteriarvosteluja [ilman nimimerkki] Morgonbladetiin, lausuu m.m.:

"Ei ole helposti toivottavissa nhd Louise Millerin osaa nyteltvn
syvemmll ja todellisemmalla tunteella, suuremmalla nuoruuden sulolla
ja viehkemmll naisellisuudella kuin mit havaittiin nti Aalbergin
esityksess. Ainoastaan yksi ajatus siit nyttikin vallitsevan
katsojissa, joihin kaunis ja jalo roolintulkinta koski ehdottomasti ja
syvsti. Yh uudistuneet esiinhuudot, kttentaputukset ja kukkavihkot
ilmaisivat yleisn myttunnon. Nytelmn toisen suuren naisroolin,
lady Milfordin, esitti tll kertaa nti Avellan ja osotti hn selvsti
ja varmasti ksittvns sen sek voimakkaasti ja erehtymttmsti
silmll pitvns luonteen yksityiskohtiakin. Bk esiintyi ensi
kerran Ferdinandina, johon rooliin hn oli perehtynyt Strakoschin
johdolla. Hnen nyttelemisessn oli voimaa ja lmp, jonka nuori
kyvyks nyttelij luullaksemme saattaisi antaa puhjeta esiin
hehkuvamminkin senthden menettmtt tasapainoansa. Vilhon Wurm oli
lpiharkittu ja luontehikas, mutta Leinon luonnonlaadulle oli
presidentin rooli hyvin vieras." -- --

Sama nytelm annettiin viel kaksi kertaa, jota paitse tammikuun
loppupuolella esitettiin Jane Eyre, Valapatto ja Parisin veitikka, joka
viimemainittu oli niit rooleja, joissa nti Avellan nuorekkaalla
reippaudella ja samalla taiteellisen hienoilla yksityispiirteill
enimmn viehtti katsojia; jlkikappaleessa, Taiteen harrastuksessa,
esiintyi nti Vikstrm, joka pasiassa oli tyskennellyt oopperassa,
viimeisen kerran (21/1). -- Tmn jlkeen oli jlleen valmiina yksi
nytntkauden trkeimpi uutuuksia, nimittin Elisabeth Lfgrenin
suomentama Bjrnsonin murhenytelm _Maria Stuart Skotlannissa_;
ensi-ilta 27/1 (kaikkiaan 3 kertaa). Tss draamassa, Nervander
sanoo, oli nuorelle teatterille annettu tehtv, josta askel
shakespeareliseen ohjelmistoon ei ollut kovin pitk. Mit suoritukseen
tulee ei sit hnest voitu sanoa loistavaksi voitoksi, mutta kumminkin
urhoolliseksi ja kunniakkaaksi taisteluksi, josta moni kaunis
sankariteko oli kerrottavana.

Nuori Maria Stuart oli suurempi ja vaikeampi tehtv kuin nti
Avellanilla ennen oli ollut. Kieltmtt hn lykksti tulkitsi
roolin, mutta jollei huikentelevainen, onneton kuningatar sittenkn
tullut katsojalle tysin selvksi, eik herttnyt myttuntoisuutta,
niin oli syy enemmn tekijss kuin nyttelijttress. Epvarmasti
vikkyen historiallisen kuvaajan ja draamallisen luojan vlill
Bjrnson on kyhnnyt naishaamun, jonka esittminen on pulmallisimpia.
Parhaiten onnistui nti Avellan Darnleyn ja Rizzion murhakohtauksissa
sek tavatessaan Bothwellin metsss. Yliptn olisi kuvauksessa
_kuningattaren_ pitnyt esiinty selvemmin, jonka ohella olisi tarvittu
enemmn suloa ja pehmeytt toisen nytksen neljnness kohtauksessa;
vihdoin olisi ollut sstvisemmin kytettv suuria liikuntoja, joita
kyll nhdn kuuluisillakin nyttmill, mutta jotka sittenkin
tositeossa paremmin johtuvat taiteilijan ja yleisn tylsistymisest
kuin vlittmst innostuksesta. -- Ahlbergissakin huomattiin joskus
onttoa tehontavottelua, mutta silti hn hienolla ja varmalla
ksityksell kykeni luomaan runollisen kuvan Darnleysta, joka sentn
vriltn oli raskaampi kuin 18-vuotiaalle nuorukaiselle soveltui. --
Bkiss oli teatteri saamaisillaan oivallisen nyttelijn, joka iskien
roolin ytimeen nuorekkaalla fantasialla luo siit kokonaisuuden. Hnen
Bothwellinsa oli jo enemmn kuin harjotelma. Daimonisesti hurmaava
piirre rohkeassa vuoristolaisjaarlissa nyttytyi niin luonnollisesti
ja teeskentelemtt, ett vain vhn kypsymist olisi ollut tarpeen ja
luoma olisi ollut mallikelpoinen. -- Leinon John Knox oli kaunis ja
sopusuhtainen, joskaan emme tysin luota sen historiallisuuteen.
Niinkuin nyttelij oli roolin ajatellut, hn suoritti sen
johdonmukaisesti ja selvpiirteisesti. Liikunnot olivat soveliaat ja
joskus teeskentelemttmss arvokkaisuudessaan plastillisen kauniit.
-- Rizzioksi oli Kivinen liian nuori, vaikka hn kyll teki parastaan
viekkaan ja pelkurimaisen italialaisen laulajan ja diplomaatin
kuvaamiseksi. -- Sivurooleissa nhtiin Vilho -- Ruthwen, ansiokas
tapansa mukaan, Tavaststjerna -- Morton jaarli, nti Hacklin -- William
Taylor (nyttelijtr esitti aika somasti nuorukaisroolin sek puheosan
ett pienen laulun) j.n.e.

Tn vuonna oli teatteri ensi kerran Runebergin pivn (5/2)
Helsingiss. Juhlanytnt alkoi _Severin Falkmanin_ jrjestmll
viidell kuvaelmalla _Hirvenhiihtjist_. Ensimisess nhtiin Pietari
ja Matti varhaisella aamulla, lumihiuteiden leijaillessa maahan,
hiihtvn kartanolle; toisessa: metsstjt saarella ryhmittynein
kaadetun hirven ymprille, kolmannessa: rusopartanen Ontro tuvassa
tarjoskelemassa tavaroitaan talon naisvelle, neljnness: Matti
kosimassa kangaspuissaan istuvaa Hetaa ja viidenness: kihlajaisten
vietto ja tanssi tuvassa. Viimeisess kuvaelmassa 8 tytt ja 4 poikaa
tanssi "kolmen enkeliskaa" sydmen pohjasta, niin ett ilo syttyi
salongissakin. Oivalliset kuvaelmat, joiden sanotaan olleen
luontehikkaampia ja taiteellisempia kuin piirustukset Hanna ja
Joulu-ilta runoelmien korupainoksissa, miellyttivt suuresti, ja
Falkman huudettiin esiin.

Kuvaelmien vliaikoina saatiin kuulla Runebergin sepittmi, Collanin,
von Schantzin, Lindbladin ja Kjerulfin sveltmi lauluja, joita rva
Emmy Acht, nti Nami Ingman sek hrat Bergholm ja Holm esittivt.
Yleis oli hyvin mielissn ett sai pitkn ajan pst kuulla nit
oopperalaulajia, eivtk suosionosotukset vaienneet ennen kun rva Acht
ja Holm olivat toistamiseen laulaneet Pilven veikon kaksinlaulun, ja
jlkiminen laulun "Turha toivomus". Ohjelman viime osastossa Ida
Aalberg lausui Torpantytn ja Kaarola Avellan Maamme-laulun, johon
nytnt pttyi. -- Mutta viel on mainitsematta illan draamallinen
puoli, Tuokon suomentama, Runebergin _En voi_, joka nyt meni ensi
kerran, vaikka erst kirjeest, jonka rva Fredrika Runeberg 1872 on
kirjoittanut Emilie Bergbomille, nhdn ett runoilija jo silloin
oli mynten vastannut kysymykseen, saataisiinko se nytell
suomenkielell. Esittjt olivat: Ida Aalberg -- Julia, Leino -- von
Dann ja Ahlberg -- Axel Frank, ja ensimisest sanotaan, ett hn loi
aivan alkuperisen, viehttvn kuvan Juliasta. Sama kappale annettiin
samana iltana ruotsalaisellakin nyttmll. Arkadia oli tpsen
tynn; Uusi teatteri "likimailleen tysi".[10]

Kahden viikon pst tuli 19/2 Vilhon suomentaman, ohjelmistossa
kolmannen Moliren komedian, _Porvari aatelismiehen_, ensi nytnt.

Prooli oli tietenkin Vilhon ksiss, joka osasi koko illan pit
itserakkaan Jourdainin naurun keskipisteen. Sill joskaan ei hnen
esityksessn ollut sit mehua, joka tulvii Moliren luomissa, hn
kumminkin osotti kiitettv johdonmukaisuutta ja lykkisyytt
yksityispiirteiden yhdistmisess hupaiseen kokonaiskuvaan. Rva
Aspegren oli heleine, iloisine naurunpuuskineen oivallinen Nicole, ja
nti Avellan niin etev Lucile, ett tyystin huomasi hnen olleen
tilaisuudessa tutkia paraimpia esikuvia siell miss Moliren
traditsionit viel elvt. Myskin Ahlberg (Clonte), Weckman
(Covielle), nti Stenberg (rva Jourdain), rva Lundahl (Dorimne) ja
Kivinen (Dorante) olivat hartaita tehtvissn, vaikka tietysti ei
yksikn heist voinut olla tysin perehtynyt molirelaiseen henkeen ja
svyyn.

Edellisest on jo kynyt ilmi, ett teatterin tointa elhytti innokas
harrastus antaa parasta, mit se kykeni. Molire, Holberg, Sheridan,
Schiller, Oehlenschlger edustivat vanhempaa, Anzengruber, Bjrnson
y.m. uudempaa, Runeberg, Topelius, Kivi kotimaista draamaa, ja
arvostelut todistavat nyttelijin miltei jokaisen uuden tehtvn
mukana astuneen askeleen eteenpin. Nyt on edessmme tapahtuma, joka
muodostui tmn nytntkauden innostuneen riennon huippukohdaksi.
Tarkotamme ensimisen _Henrik Ibsenin_, mainion _Noora_-nytelmn
esittmist, joka sattui 25 p. helmik. Jo edeltksin odotettiin iltaa
suuremmalla uteliaisuudella kuin ainoatakaan edellist suomalaista
puhenytnt. Noora oli ilmestynyt 1879 ja kaikkialla Pohjoismaissa
herttnyt mit kiihkeint keskustelua. Jopa oli meillkin -- kiitos
sanomalehtiselostelujen ja jonkun mrn alkukielisi kappaleita --
kysymys: tekik Noora oikein lhtiessn kotoaan? alkanut tulla
vittelyn alaiseksi. Salonki tyttyi siis yleisst, jonka
mielenjnnitys ei ollut vhempi kuin oopperan premireiss tavallinen.
Minklaiseksi nytnt kehittyi, Nervander kertoo Morgonbladetissa:

"Eilispivn nytnt oli kauttaaltaan kaunis voitto suomalaiselle
nyttmlle. Henrik Ibsenin 'Et Dukkehjem' esitettiin lukuisalle,
intelligentille yleislle, joka jnnitetyll, tavasta melkein
hiiskumattomalla tarkkaavaisuudella seurasi vittelynalaisen kappaleen
sydntkouristavia kohtauksia ja jonka mielen erinomainen esitys
vastustamattomasti kiinnitti. Oli tultu teatteriin iloisilla toiveilla,
jopa suurilla vaatimuksilla, ett nti Aalberg etevll tavalla
suorittaisi Nooran roolin. Kohtaus kohtaukselta katseltiin hnen
nyttelemistn kasvavalla viehtyksell, joka jo ennen kun esirippu
oli laskenut ensimisen nytksen jlkeen oli vaihtunut syvksi
ihailuksi sit mestaruutta kohtaan, jolla hn tulkitsi luonteen
hienoimmat vivahdukset. Nytelmn toisen nytksen suoritus kilpaili
arvokkaasti esitysten kanssa Europan ensiluokan nyttmill.[11]
Nooran roolilla on nti Aalberg kieltmtt astunut todellisen
taiteilijattaren arvoon ja vilpittmsti onnittelemme hnt hnen
loistavaan voittoonsa. Illan kuluessa huudettiin nti Aalberg kymmenen
kertaa esiin sek sai nytnnn lopussa kaksi komeaa kukkavihkoa.
Vaikka nytnnn onnistuminen ensi sijassa on luettava tmn nuoren,
mieltkiinnittvn nyttelijttren ansioksi, niin noudatamme vain
sulaa oikeutta, kun me nyt jo huomautamme oivallisesta tavasta, mill
toisetkin esiintyjt mytvaikuttivat illan tulokseen. Joka rooli
suoritettiin hyvll luonnekuvauksella ja tavalla, joka nytti mik
taiteellinen henki luo eloa ja voimaa suomalaiseen nyttmmme.
Kappaleen nyttmllepanokin oli mallikelpoinen. Nyttmllinen
jrjestely oli yksityiskohtia myten yhtpitv sen kanssa mit nhtiin
Kristianian teatterissa, kun sama kappale esitettiin siell."

Nin arvostelija kirjoittaa tavalla, joka muistuttaa innostuneita
ooppera-arvosteluja. Mutta kuinka suuri Nooran menestys oli, nkyy
kumminkin parhaiten siit ett se tn kevn esitettiin viel
kymmenen kertaa Helsingiss ja kolme kertaa Turussa, siis kaikkiaan 14
kertaa! Useammin nhtyn kappaleen Nervander palaa esitykseen ja
lausuu silloin:

"Tositaiteilijana nti Aalberg suorittaa vaikean tehtvns. Ihmeteltv
kyky, mill hn, niinkuin nytt, ilman vhintkn vaivaa, eksyttvn
todellisesti ilmisaattaa luonteen nopeat vivahdukset, on verrattava
ainoastaan siihen nuorekkaaseen voimaan, mill hn peitt mit
luonnekuvauksessa on vr[12] ja luo sen nkyviin semmoisena, joksi
Ibsen luultavasti on tarkottanut kuvansa. Jos tahtoisi huomioon johtaa
esityksen ansioita, tulisi viitata miltei joka repliikkiin paitse
korkeintaan muutamiin harvoihin, joihin mielestmme pannaan liiallinen
paino.[13] Piten silmll myskin roolin vaikeutta saattanee
liioittelematta vitt nti Aalbergin nyttelemist tydellisimmksi
mit ainoakaan nyttmllinen naistaiteilija Suomessa thn saakka on
aikaansaanut. -- Hra Bk on lykksti ksittnyt Helmerin roolin ja
esittnyt sen ilta illalta varmemmin ja menestyksellisemmin. Useissa
kohtauksissa hn nyttelee erittin ansiokkaasti sek saavuttaa
kolmannen nytksen alussa hienon ja sattuvan luontehikkaisuuden. Hra
Ahlberg on tohtori Rankin osassa saanut tehtvn, jota hn
tydellisesti hallitsee. Viimeisen repliikkins: 'Ja kiitos tulesta'
hn lausuu, mielestmme, liian intomielisesti, kuitenkaan saamatta
tajuttavaksi sanoihin ktketyn syvemmn ajatuksen. Hra Leino antaa
naamioituksessaan ja ksityksessn havainnollisen kuvan Krogstadista.
Ensimisess ja kolmannessa nytksess hn on joka kerralla onnistunut
hyvin, jota vastoin hn toisessa nytksess oli paras ensi iltana,
mutta seuraavina hn on yh enemmn koettanut antaa repliikeilleen
jonkinlaista sukkeluuden svy, joka on vastenmielinen. Rva Lundahl on
vieras rva Linden tapaisille rooleille ja puheludraamalle yleens. Hn
on toki pyytnyt vakavasti ja hartaasti perehty tehtvns ja
yhteisnyttelemiseen, kuitenkaan onnistumatta painaa siihen
persoonallista leimaa. Nti Stenberg ansaitsee tunnustusta Anna-Maijan
pienen roolin yksinkertaisesta esittmisest."

"Vihdoin on ilahduttavaa merkit, ett ansiokas tapa, mill Suomalainen
teatteri on esittnyt, muutenkin kuin prooliin nhden, vaikean
nytelmn, on herttnyt kunnioitusta ja huomiota semmoisillakin
tahoilla, joilla thn saakka ei ole katsottu maksavan vaivaa vlitt
koko yrityksest taidelaitoksena."

Yht merkillinen kuin Nooran nytteleminen oli puhtaasti taiteelliselta
kannalta, oli se senthden ett Suomalainen teatteri sen kautta ensi
kerran otti palvellakseen sit uutta, entisi romanttisia ihanteita
hylkiv ja yhteiskuntaelmn sovinnaisia ksitteit mullistavaa
henkist virtausta, joka pohjoismaissa tunnetaan realismin,
todellisuustavottelun, nimell ja tll vastaa naturalismia, se on
ehdotonta luonnontavottelua, Ranskassa. Kirjallisena suuntana juontui
pohjoismainen realismi kyll ranskalaisesta naturalismista, mutta
perinnisen maailman- ja elmnksityksen erilaisuus vaikutti
kuitenkin, ett, huolimatta siell tll esiintyvist suoremmin
naturalistisista pyrinnist, todellisuustavottelu pohjoismaissa ja
varsinkin suurissa norjalaisissa draamallisissa runoilijoissa kohdistui
yhteiskunnallista ja sukupuolten keskinist elm sek yksiln
ihmisyyskehityksen ehtoja -- totuutta ja vapautta -- koskeviin
kysymyksiin. Valaisevan esimerkin ranskalaisen naturalismin ja
pohjoismaisen realismin erikoisuudesta nemme siin, ett juuri
samaan aikaan kun Zola hmmstytt ja pelottaa maanmiehin
Nana-romaanillaan, jossa hn hikilemttmimmll paljastamisinnolla
kuvaa toisen keisarikunnan rimmist turmelusta, saapi Ibsen
Noora-draamallaan neljn kansan sivistyneet piirit mit kiihkeimmin
vittelemn miehen ja vaimon suhteesta toisiinsa aviossa sek naisen
vapauttamisesta perinnisist siteist, hnen itsenisyydestn ja
ihmisarvostaan yht hyvin aviossa kuin kansalaisena.

Etenkin Brand-draaman (1866) kautta, jota innostuksella luettiin
monessa maalaispappilassakin ja yleens ksitettiin puhtaasti
uskonnolliselta kannalta, oli varhaisempi Ibsen tullut tunnetuksi
Suomessa, mutta "uudenaikainen" Ibsen, joka ensi kertaa astuu esiin
kappaleessa Yhteiskunnan tuet (1877) ja joka siit lhtien mahtavalla
nytelmsarjalla on niin suuresti vaikuttanut pohjoismaiseen
elmnksitykseen, ei ollut ainakaan yleisemmin meill kotiutunut ennen
kun Nooran synnyttm hertys tapahtui. Ja hertyksen vlittj oli
Suomalainen teatteri. Nytnnt herttivt niin yksityisiss
seurapiireiss kuin sanomissakin vittelyn, josta ei nyttnyt loppua
tulevan. Emme tied tapahtuiko meill niinkuin Tukholmassa ett lopulta
iltakutsuilla ilmotusten kautta suorastaan pyydettiin ettei Noorasta
puhuttaisi, mutta varmaa on ett meillkin vittely jatkettiin
vsymykseen saakka. Mit _julkiseen_ vittelyyn tulee, viittaamme
ainoastaan muutamiin tosiasioihin. Nooran suomennoksen johdosta, joka
oli painosta ilmestynyt, tapaamme Morgonbladetissa jo ennen
nyttelemist laajan selostelun sek ensimiset vittelykirjoitukset
(Ernstin ja X:n) kysymyksest: tekik Noora oikein lhtiessn kotoaan?
Sitten piti meidn silloinen Ibsenin erikoistutkija tri V. Vasenius
(hn oli tohtorivitskirjassaan ksitellyt Ibseni) yliopiston
juhlasalissa viisi esitelm Ibsenin ja Bjrnsonin nykyajan draamoista,
joka tietysti kiihotti keskustelua, ja sen jlkeen Nervander julkaisi 8
palstan pituisen analyysin Noorasta, jonka lisksi merkit W--r ja
Ignotus astuivat taistelutanterelle.[14] Viime mainittu ahdistaa
ankarasti Vaseniusta, joka tietysti ei ole vastaamatta. Lukuisien
kirjoitusten sisllyksest sanottakoon vain, ett niiss tietenkin
rynt toisiansa vastaan uusi, yksiln vapautta puoltava nkkanta ja
vanhempi elmnksitys, joka asettaa avion ja perheen ja yhteiskunnan
pmrn yksiln mielitekoja korkeammalle. Niin yleiseen, mutta kun
Noora oli keskustelun lhtkohtana, tarkotti vittely yksiln
vapaudesta tll kertaa naisen vapauttamiskysymyst. Ja tositeossa on
Nooran esittmisen merkitys siin, ett sen kautta "naisasia" meill
tuli pivjrjestykseen. Ei niin ettei tll asialla ennenkin olisi
ollut puoltajia, mutta vasta nyt se psi suurenkin yleisn
tietoisuuteen. Ett jo aikalaiset tunnustivat Suomalaisen teatterin
ansion tss kohden, nkee yhdest viimeisi Noora-kirjoituksia (Mbl
5/4)[15] jossa sanotaan: "Suomalainen teatteri on esittmll Nooran
nyttnyt, ettei se tahdo seisoa ulkopuolella 19 vuosisadan kysymyksi.
Ja ett yleis on ollut kiitollinen, sen todistaa aina tysi salonki
Nooraa nyteltess."

Olemme laajasti puhuneet Noorasta, mutta tm kohta teatterimme
historiassa osottaa mieltkiinnittvll tavalla, kuinka nyttm
vaikuttaa tekijn kulttuurielmss ja kuinka Suomalainen teatteri oli
kohonnut sille kannalle, ett se pystyi siihen.

Maaliskuun 2 p. sattui keisari Aleksanteri II:n 25-vuotisen
hallituksen riemujuhla, jota Helsingiss vietettiin monenmoisilla,
yliopiston, ylioppilasten, teatterin ja kaupungin toimeenpanemilla
juhlallisuuksilla. Suomalaisen teatterin nytntn oli kokoontunut
tysi huone juhlayleis, ja ohjelma alkoi Elkn armias-laululla,
jonka lukuisa mies- ja naiskuoro suoritti ja johon liittyi elknhuuto
hallitsijalle. Sen jlkeen seurasi Falkmanin jrjestm kuvaelma, jonka
tarkotus oli muistoon saattaa kuluneen 25 vuoden valtiolliset ja
yhteiskunnalliset uudistustoimet: valtiopivt (rva Lundahl, Leino,
Aspegren, nti Rosendahl), asevelvollisuus (nti N. Ingman), rahanmuutos
(nti Titti Avellan), kansakoulu (nti Edith Bk) ja Suomenkieli (nti
Anni Hacklin). Sitte Ida Aalberg lausui Suonion sepittmn
juhlarunoelman ja lopuksi nyteltiin Lea ja _Saimaan rannalla_, uusi
Bergbomin laatima laulukappale, joka viehtti alkuperisill
karjalaisilla puvuillaan, lauluillaan ja tansseillaan ja joka pttyi
keisarihymnin esittmiseen. -- Muutoin on maaliskuun nytnnist
erikoisesti mainittava vain pari, nimittin 14/3 annettu, jossa
(Haapaniemen hanhenpojassa) nti Rosendahl esiintyi viimeisen kerran,
hn kun oli mennyt kihloihin tri Szinnyein kanssa (eroava nyttelijtr
sai johtokunnalta suomalais- ja unkarilaisvrisill nauhoilla
varustetun kukkavihkon) sek nti Avellanin resetti-ilta 18/3 (Angelo),
jolloin taiteilijattaren osaksi tuli lmpimt tunnustukset hnen
harrastuksistaan.

Huhtikuun 2 p. nyteltiin Noora seitsemnnen kerran kukkuroillaan
tydelle salongille. Illan tulo oli mrtty nti Aalbergin hyvksi.
Paitse tavallisia suosionosotuksia ja kukkasadetta sai nyttelijtr
pysyvmpikin lahjoja. Niist mainittakoon kultainen rannerengas, johon
oli piirretty: (ulkopuolelle) "Ida Aalbergille Suomalaisen teatterin
ystvilt 2/4 1880" sek (sispuolelle) kymmenen hnen etevint
rooliansa, ja viuhkanmuotoiseen kukkaiskimppuun ktketyn karinkaukalon
tynn kultarahoja. Yhden naisten antaman kukkavihkon silkkinauhoihin
oli painettu skeet:

    "Ensimmisn tysin puhjenneena
    Kukkaisena nytttaidon maamme
    Ruusustossa, ollos todisteena
    Mit voimme, mit toimeen saamme,
    Jos kymme uljaast' idealein teit,
    Jos hartaus ja lempi johtaa meit."

Sek toiseen nauhaan:

    -- -- -- -- -- "Rakkaus ja ty,
    Ne ne aseet, joiden eteen vaipuu voimatonna y."

Erityisesti huomattiin, ett yksi somista ja suurista kukkavihkoista
oli tullut aliupseerikoulun oppilailta. -- Nytnnn jlkeen oli illan
sankaritar kutsuttu pitoihin, joissa dosentti Perander puhui hnen
kunniakseen.[16]

Nooran jatkuvan menestyksen thden tuli vasta huhtikuulla kaksi
uutuutta. Ensiminen niit oli sangen merkillinen, suomalaisella
nyttmll ja yliptnkin Suomessa nyteltiin net 9/4 ensi kerran
Beaumarchais'n _Sevillan parturi_, joka toki oopperana ja "Sevillan
Parranajajan" nimell oli yleislle hyvin tuttu. Lhin aihe sen
ottamiseen oli se, ett K. Cronstedt-vainaja (kts. ylemp. s. 15) oli
suomentanut mestarikomedian. Esittjist oli Ida Aalberg -- Rosina
etevin, viehke ja suloinen kujeellisuudessaan, vaikka luontonsa mukaan
toiseen tapaan kuin pirte ja shkttv Ida Basilier ennen; saamatta
kyps aikaan Bkkin reippaasti suoriutui vaikeasta Figaro-roolista,
ja Leinon Basiliota kiitettiin paikottain vallan hyvksi. Mutta pasia
oli ett yhteisnytteleminen sujui oivallisesti, toisin kuin
tavallisesti ensi-iltoina, ja ett yleissvy oli niin iloinen ja vilkas
kuin suomalaisilta espanjalaisilta suinkin sopi toivoa. -- Toinen
uutuus, Benedixin 3-nytksinen huvinytelm _Tuhkimus_ (Aschenbrdel),
esitettiin 21/4. Siinkin prooli oli nti Aalbergilla, ja vaikka se
edelliseen verraten on taiteellisesti vhptinen, ei se kuitenkaan
sujuvasti esitettyn ollut katsojia huvittamatta.

Kun mainitut huvinytelmt olivat menneet kumpikin kolme kertaa,
lhtivt Nooran esittjt 28/4 _Turkuun_, jossa lhes 2,000 markan
kannatus oli merkitty nelj nytnt varten. Sit ennen oli Emilie
Bergbom, joka seurasi mukana, kirjoittanut nti Elfvingille (24/4):

-- "Niinkuin nyt nytt tulen maanantai-iltana Turkuun. Nti Aalberg,
rva Leino ja Bk tulevat kai samaan aikaan. Muut tulevat vasta
tiistaina, sill maanantaina he avustavat rva Lundahlia, joka antaa
iltaman Hmeenlinnassa. Raukalla on vaikeaa neljn lapsensa kanssa ja
senthden tahtoo teatteri auttaa hnt. Maanantai-iltana menen suoraan
teatteriin ja silloin pitisi minun vlttmttmsti tavata masinisti
ja piletinnryyjtr. Kaarlo kirjoittaa Jahnssonille ja pyyt hnt
antamaan sanan heille, jota hn ei laiminlyne. Nooraan tarvitaan kaksi
reipasta, noin 7--9-vuotiasta lasta, tunnetko semmoisia? Niiden roolit
on pieni, mutta kohtaus lasten kanssa on kaunis, ja sill on tll
aina ollut suuri menestys. Meill on ollut ers erittin pirte tytt,
joka on nytellyt vanhemman pojan roolia. Kolmas lapsi on oleva noin
2- tai 3-vuotias, joka ei huuda kun on mentv vieraan syliin. Ajattele
nyt kahta sopivaa tytt, jotka voivat olla Nooran poikia, sek
vaatteita niille. Tll on heill ollut Maunun ja Laurin vaatteet.
Pikku lapsi ei nyttele, vaan ainoastaan istuu milloin hoitajattaren,
milloin idin syliss. -- Hyv olisi, jos saisimme vhn suuremman
kannatuksen, 550  600 [iltaa kohti] olisi tarpeen. Mutta onhan Turun
yleis koko talven nauttinut Strandbergin seurueesta, niin ettei sill
ole rahaa eik halua nhd meit. Aalberg lhtee jo 3/5 Turusta
matkustaakseen tlt Lyybekkiin, ja sitte tulee kaunis kevtilma
vaaralliseksi kilpailijaksi. Tm tekee meidt pelokkaiksi: teatterilla
ei ole varaa menett mitn, ja Turussa kynnit ovat, paha kyll,
yliptn olleet epedullisia." [Toisesta kirjeest:] "Sill aikaa
nytelln tll Mustalaiset, ja senthden tytyy Kivisen Turussa olla
tohtori Rank. Se on kyll vahinko Nooralle, sill Ahlberg on ollut
oivallinen. Kivisen hento, lapsellinen vartalo tekee hnet
sopimattomaksi esittmn skeptillist tohtoria, mutta mit sille
mahtaa?" --

Turussa annettiin Noora (27/4-2/5) sek Vastanaineet ja Ensi lempi
yhden kerran (4/5). Tulot tekivt yhteens 2,610 mk.

Helsingiss lykkntyi sairaussattuman thden Szinnyein suomentaman
unkarilaisen nytelmn, _Mustalaiset_ (nimitettiin kai nin sen vuoksi
ett ohjelmistossa ennestn oli Mustalainen niminen kappale),
ensi-ilta toukok. 4:een. Kiitos varsinkin viehttvien unkarilaisten
laulujen nytelm hertti mieltymyst. Suurin osa suosionosotuksista
lankesi nti Avellanille, joka draamallisen voimakkaasti esitti Rszin
osan; sen ohella oli Vilho oivallinen vanhana Zsigana. Viimeksi
huudettiin Szinnyeikin esiin.

Muutoin nyteltiin toukokuulla Schillerin Rosvot pari kertaa, ja
lopulla tuli ers uusi Bjrnsoninkin kappale. Ansio siit oli rva
Winterhjelmin, joka oli saapunut Helsinkiin. Hnen mukanaan
harjotettiin Bjrnsonin 2-nytksinen _Taistelujen vlill_, ja se
esitettiin ensi kerran 25/5 nyttelijttren toimeenpanemassa
iltamassa. Vieraileva taiteilijatar oli Inga, Leino Swerre kuningas,
Ahlberg Halward Gjla muita mainitsematta. Muutoin oli ohjelmassa
Hardangerin harjulla ja viides nyts E. Scriben draamaa Adrienne
Lecouvreur (ruotsinkielell). Toisen kerran nyteltiin Bjrnsonin
kappale teatterin omassa nytnnss 27/5, pieni Chiwot'in ja Darun
ilveily _iti-parat_ ja Saimaan rannalla jlkikappaleina. Nytnt
annettiin Leinon hyvksi ulkomaanmatkaa varten. Rva Winterhjelmi
tervehdittiin lmpimsti, ja hn puolestaan nyttytyi entiseksi
suureksi taiteilijattareksi yht hyvin Bjrnsonin draamassa kuin
onnettomana Adrienne Lecouvreurina tuossa sydntkouristavassa
loppunytksess, miss hn kuolee hengitettyn myrkky kukkakimpusta.
-- Nytnnt pttyivt 30/5 Nummisuutarien esittmisell. Sen jlkeen
seurue hajaantui kesksi; mutta jo sit ennen (9/5) Ida Aalberg oli
(saatuaan matkarahoja senaatilta 2,000 ja Pietarista 1,000 mk.)
lhtenyt ulkomaille yhdess tri Szinnyein ja hnen nuoren rouvansa
kanssa, joiden vihkiminen oli tapahtunut Helsingin vanhassa kirkossa
edellisen pivn.

Kun niiss neuvotteluissa oopperan toimeenpanemisesta (joista Emilie
Bergbom 18/10 oli kirjoittanut nti Elfvingille) oli tultu siihen
ptkseen, ettei ainakaan teatteri ryhtyisi asiaan, alkoivat
laulutaiteilijat itse -- taiteilijapari Acht, Bergholm, Hahl, Filip
Frsten, Elise Hellberg -- mietti sit. Tuuma nytt olleen,
Bergbomin johtaessa ja Martin Wegeliuksen ollessa kapellimestarina,
kevtkaudella toimeenpanna 10 tai 20 oopperanytnt. Yrityksen
taloudellisesta puolesta vastaisivat taiteilijat, mutta tietenkin
nojaamalla musiikkiystvien kirjoittamaan kannatukseen. Kun Lydia
Laguksen mytvaikutusta pidettiin vlttmttmn, kirjoitettiin
hnelle asiasta. Emme tied mit hn vastasi eik myskn koetettiinko
saada kannatusta. Pasia on ett puuha raukesi tyhjiin; Lydia Lagus
palasi Italiasta vasta myhn kevll.

Mutta silti oopperakysymys toisessa muodossa oli pivjrjestyksess
koko kevtkauden. Maaliskuulla tapahtui net ett senaatti
ksitellessn teatterien anomuksia uudistetusta valtioavusta jlleen
palasi kevll 1877 rauenneeseen fusiooniaatteeseen ja mrsi
tutkittavaksi, miten yhteisty ruotsalaisen ja suomalaisen nyttmn
vlill oli aikaansaatavissa. Tm alote johti sarjaan kokouksia ja
neuvotteluja, joissa niinkuin ennenkin puhuttiin sek laulu- ett
puhenyttmist. Huolimatta kaikista ehdotuksista ja suunnitelmista,
puuha nytkin raukesi ja rajotumme senthden seuraavaan.

Suomalaisella puolella oltiin tllkin kertaa asiaan taipuvaisia, jopa
siin muodossa ett suomalainen puheosastokin otettaisiin mukaan -- se
oli net, niin arveltiin, "jo kohonnut semmoiselle kannalle, ettei sen
tarvinnut pelt kilpailua ruotsalaisen puheosaston kanssa" (U. S.
31/3). Ruotsalaiselta taholta taasen H. D. oli nyt (toisin kuin
edellisell kerralla) ehdottomasti fusioonin puolella, siin muodossa
ett erikielisten puheosastojen rinnalle perustettaisiin kaksikielinen
(ruotsalais-suomalainen) ooppera; mutta jyrkemp ruotsinmielist
kantaa edustavat Helsingfors ja Wiborgs tidning lehdet vastustivat
kerrassaan yhteistyt miss muodossa tahansa -- koko ehdotus oli muka
ruotsalaista teatteria vastaan thdtty "murhaisku". Helsingfors lehti
vitti kiihkesti, ett puheosastoilla ei voisi olla mitn muuta
yhteist kuin puvusto eik oopperaa ollenkaan tarvittu. "Oopperan
harrastaminen kummassakin teatterissa on ollut kallis erehdys ja se
olisi sit nykyn entist enemmn, kun venlinen Aleksanterin
teatteri oli hankkinut itselleen italialaisen oopperan(!)".[17] Vaikka
Ruotsalainen teatteri kokonaan menettisikin valtioapunsa, on sen
sittenkin kieltytyminen yhteistyst. Ja tm jyrkempi mielipide psi
voitolle -- vaikka erss kokouksessa[18] semmoiset miehet kuin O.
Donner, L. Mechelin ja M. Wegelius valittiin ajamaan H. D:n puoltamaa
fusioonimuotoa.

Asian lopullisesta ratkaisusta Emilie Bergbom kirjoittaa nti
Elfvingille (10/5):

"Torstai-iltana [6/5] tuli vihdoin vastaus Ruotsalaisen teatterin
kannatusyhdistykselt. Venytettyn asiaa kaksi kuukautta he vastaavat,
ett fusiooni ei voi tulla kysymykseen, sill he ovat jo ottaneet
intendentin Ruotsista ja suurimman osan jsenistkin j.n.e. Vastaus on
ehdoton, mutta kohtelias, ja jos he olisivat olleet niin rehellisi,
ett olisivat kohta antaneet suoran tiedon kannastaan, niin ei siit
olisi mitn sanottavaa, mutta tm viivytys on ollut sietmtn.
Tnn jtetn meidn valtioavunanomuksemme [uudestaan] senaattiin.
Saa nhd mik vastaus tulee? Jollemme saa samaa mit meill thn asti
on ollut, nimittin 24,000 mk, niin en tied mit tulevana vuonna on
tehtv."

Fusiooniehdotuksen lopullisesti rauettua senaatti 26 p. toukok. mynsi
Suomalaiselle teatterille pyydetyn valtioavun, ja keskuulla pts
korkeimmassa paikassa vahvistettiin.

Tn vuonna Ruotsalainen teatteri oli ilman kilpailua saanut
toimeenpanna oopperanytntj, mutta ei menestys sittenkn ollut
toivonmukainen.[19] Nin ollen teatterin kannatusyhdistys ptti
kokonaan luopua lyyrillisen nyttmn yllpitmisest. Luultavasti
olisi pts ollut toisellainen, jos suomalainen laulunyttm
olisi ollut olemassa. Sill kilpailuahan varten ruotsinmieliset
oikeastaan olivat oopperansa perustaneetkin. -- Vaikuttavana syyn
lakkauttamisptkseen oli muutoin sekin, ett kotimaiset
laulutaiteilijat yh edelleen olivat kieltytyneet laulamasta
ruotsalaisella nyttmll, jollei fusioonia syntyisi. Niin oli tehnyt
nti Fohstrm, joka loistokkaasti esiinnyttyn Italiassa palasi kotiin
toukokuun keskivaiheilla, ja niin myskin Bruno Holm, jolle tarjottiin
200 mk kuussa (venliset tarjosivat, hekin turhaan, 600). -- Tss
sopii mainita, ett tri Grefberg kvi pyytmss nti Aalbergiakin
Ruotsalaisen teatterin palvelukseen, "kskien hnen itsens mrmn
palkkansa -- kuinka paljo vaan tahtoo". Vastaus oli kieltv. Silloin
toinen lausui: "Ehk saan tulla toiste, kun olette asiaa miettinyt",
johon taiteilijatar virkkoi: "Tulla saatte, mutta kyll vastaus on
oleva sama."

Ymmrrettv on ett laulukykyjemme tulevaisuus oli huolestuttava, kun
oopperatuumat raukesivat, emmek erehtyne, jos oletamme usean heist
syyttneen Bergbomia siit, ett heidn toiveensa kotimaiseen
laulunyttmn nhden pettivt. Kumminkin he tekivt siin vrin,
sill kaikki he olivat itsestn ja ennen valinneet taiteilijauransa.
Ainoana poikkeuksena on ehk Hahl mainittava, jonka hnen menestyksens
Marcelina Hugenoteissa houkutteli pois yliopisto-opinnoista. -- Nti
Fohstrm yksistn jatkoi alkamaansa loistavaa taiteilijauraa ulkomaan
nyttmill. L. N. Acht tuli 1881 kanttoriksi Helsingin vanhaan
kirkkoon. Hnen puolisonsa rva Emmy Acht jatkoi 1880-81 opintojaan
Dresdeniss ja perusti sitte miehens kanssa 1883 Helsingin lukkari- ja
urkunistikoulun. Oopperalaulajattarena rva Acht myhemmin on
esiintynyt vain 1891-92 nytnniss, jotka hn itse muitten
kotimaisten laulajien mukana toimeenpani. Lydia Laguksen taiteilijauran
katkaisi, niinkuin alempana saamme nhd, armoton tauti. Bruno
Holmin ura tuli sitkin lyhemmksi, niinkuin on kerrottava
seuraavassa luvussa. Bergholm oli ainoa, joka oli saanut viran --
laulunopettajanviran Helsingiss (aliupseerikoulussa). Kun lisksi
muistamme, ett Ida Basilier jo ennen oli mennyt naimisiin ja muuttanut
Norjaan sek ett pari muuta laulajatarta jonkun ajan pst meni
naimisiin, ky nhtvksi kuinka lyhyess ajassa se taiteilijaryhm
hajaantui ja, niin sanoaksemme, katosi kuulumattomiin, jonka kykyyn ja
innostukseen Suomalainen ooppera oli nojannut. Ett useat heist
kuitenkin ovat vaikuttaneet uuden soitannollisen kevn hyvksi, se on
hyvin tietty, vaikka se on ulkopuolella tt kertomusta.

_Arthur Lundahlissa_ (kts. ylemp. s. 13) puheseurue menetti lahjakkaan
jsenen, josta olisi voitu paljon toivoa, ellei hn jo teatteriin
tullessaan olisi ollut taudin heikontama. Hnell oli luontainen kyky
vlittmsti ilmaista tunteitaan, mutta epselv ntminen esti hnt
nyttelijn edistymst korkeammalle asteelle. Kuitenkin hn
Viuluniekassa y.m. rooleissa teatterin ensi aikoina sai paljon
teeskentelemtnt tunnustusta. -- Toinenkin kuolemantapaus kuuluu
thn aikaan, nimittin 25-vuotiaan (9/8 1855) _Kaarlo Edvard Trmsen_
22/3 1880. Hn oli jo 1878 eronnut teatterista, mutta senkin jlkeen
palvellut sit samalla tavoin kuin hn parhaiten oli sit tehnyt
seurueen jsenen ollessaan, se on suomentamalla nytelmi
eri kielist. Siihen hnell olikin enemmn lahjoja kuin
nyttelemiseen.[20]

Elmst toverien kesken on kerrottavana, ett nyttelijt marraskuulla
1879 kntyivt kirjelmll teatterin johtokunnan puoleen
ilmottaakseen, ett he kokouksessa 6 p. mainittua kuuta olivat
pttneet perustaa "_elkerahaston_ nykyisten ja tulevien jsenten
hyvksi". Tmn yrityksen hyvksi he pyysivt johtokuntaa myntmn:
1) kaikki n.s. sakkorahat (jotka olivat suoritettavat erinisist
laiminlymisist ja jrjestyksenloukkauksista), 2) tulot yhdest
nytnnst vuosittain joka kaupungissa, miss teatteri nytteli, sek
yhdest iltamasta, laulajaisista tai arpajaisista, ja 3) kaikki ne
varat, jotka mahdollisesti lahjain, testamenttien ja yleisten kerysten
kautta ovat tarkotusta varten kootut. Tmn kirjelmn alla luettiin
seuraavat nimet: _Ida Aalberg, Axel Ahlberg, Aurora Aspegren, Aug.
Aspegren, Kaarola Avellan, Bruno Bk, Anni Hacklin, Elias Kahra, I. E.
Kallio, Anton Kivinen, B. Leino, Mimmy Leino, Selma Lundahl, D.
Pesonen, Hilma Rosendahl, S. Savolainen, Emelie Stenberg, Aug. Tervo,
Alma Wikstrm, Knut Weckman, Oskari Vilho_. -- Arvatenkaan johtokunta
ei voinut muuta kuin hyvksy tmn alotteen, mutta kumminkin asian
toimeenpaneminen lykkntyi muutamia vuosia eteenpin.[21] Vasta
nytntkaudelta 1883-84 meill on ensiminen virallinen tieto
elkekassan olemassaolosta ja varoista (kts. alemp.).

Tlt vuodelta on mainittava uusi jsen, josta tuli yksi teatterin
etevimpi. Tarkotamme rva _Katri Rautiota_, jonka alkuperinen nimi
oli Bengtson, mutta joka 6/4 1880 liittyessn teatteriin otti
taiteilijanimen _Aaltola_. Nykyisen nimens nti Aaltola sai, kun hn
1883 meni naimisiin nyttelij Aleksis Raution kanssa. Tullessaan
nyttelijttrenalku ei viel ollut 17 vuotta tyttnyt, ja meni
senthden aikaa, ennen kun hnen kykyns huomattavammin nyttytyi.[22]
Ulkonk, ni, kieli olivat kyll edullisia, mutta luonnonlaadun
tyyneys hidastutti tunteenilmaisun voimistumista ja itsenistymist.

Niinkuin edellisest nkyy Suomalainen teatteri oli nyt ensimisen
kerran toiminut koko nytntkauden pkaupungissa. Ett se oli ollut
suureksi hydyksi taiteelliselle edistymiselle, on itsestn
ymmrrettv. Ohjelmisto oli ollut erittin etev ja sen
valmistamiseen oli voitu panna tasaisempaa tyt kuin koskaan ennen --
niinkuin tuloksetkin hyvin olivat todistaneet. Mutta, sanotaan
johtokunnan vuosikertomuksessa, "tytyy yh edelleen valittaa sit
laimeutta ja penseytt, jota pkaupungin suomalainen yleis, ja
varsinkin porvarissty, teatterille osottaa. Jos ei oteta lukuun
juhla- sek Noora-nytntj, joissa kvi paljo vke (suureksi osaksi
ruotsalaista yleis), ovat nytnnt tn vuonna annetut varsin
huonoille huoneille." Tm valitus oli kyllkin luonnollinen, mutta kun
nyt jlestpin oloja ajattelee, ei voi tukehduttaa sit ajatusta, ett
oli melkein liiaksi vaatia silloiselta Helsingin suomalaiselta
yleislt, ett se olisi jaksanut koko vuoden tytt teatterin.
Puhumatta sen vhlukuisuudesta oli suuri osa siit viel tottumaton
teatteriin. Oliko edes ajateltavissa, ett seitsemss vuodessa
sentapainen henkinen ja taiteellinen nautinto kuin teatterin tarjoama
olisi voinut tulla pkaupungin suomenkieliselle "porvarissdylle"
_tarpeeksi?_ Ei, kyll siihen vaadittiin pitempi aika, niinkuin
kertomuksestamme onkin nkyv. -- Saavutettu kokemus johti siihen, ett
teatteri jlleen snnllisesti jonkun osan vuotta nytteli
maaseutukaupungeissa. -- Tmn nytntkauden vaillinki teki 19,830
mk.[23]

Nytnniss -- luvultaan 96 -- esitettiin 14 kertaa Noora; 7 Ensi
lempi; 6 Valapatto, Aksel ja Valpuri, Nyrnbergin nukki; 5 _Saimaan
rannalla_; 4 _Nummisuutarit_, Angelo, Porvari aatelismiehen, Vanhan
viuluniekan lempi; 3 _Kuvaelmat Hirvenhiihtjist_, Jane Eyre, Parisin
veitikka, Kylnheitti, Kavaluus ja rakkaus, Hellt sukulaiset,
Haapaniemen hanhenpoika, Neiti Elisabeth, Taiteen harrastuksesta,
Vastanaineet, Parjauspes, Maria Stuart Skotlannissa, Sevillan parturi,
Tuhkimus, Mustalaiset; 2 _Silmnkntj, Kihlaus, En voi, Pikku
Suometar_, Jeppe Niilonpoika, Roistovki, Saituri, Rosvot, Kuinka
anopeista pstn, Lemmenjuoma, Remusen kotiripitykset, Taistelujen
vlill; 1 _Anna Skrifvars, Lea, Set, Kosijat_, Sirkka, Sarah Multon,
Kuningas Renn tytr, Hardangerin harjulla, Hilta, iti-parat.

Nist 47 kappaleesta oli kotimaisia 11 ja ohjelmistolle uusia 17, joka
jlkiminen numero on harvinaisen korkea.




IX.

Yhdekss nytntkausi, 1880-81.


Tn suvena Bergbom-sisarukset eivt nyt ajatelleen ulkomaanmatkaa,
vaan teki Emilie Juhannuksen jlkeen tavallisen keskyntins Kuitiaan
samalla kun Kaarlo liikkui muualla kotimaassa. Jlkimisest saamme
muutamia tietoja sisaren kirjeist nti Elfvingille. Emilie kirjoittaa
net 22/6:

-- "Eilen lhti Kaarlo kesmatkalleen. Hn matkustaa ensin rautatiell
Tampereelle, sielt hyrylaivalla Virroille ja sitte hn aikoo jatkaa
jalkasin Vaasaan. Hn on kauvan miettinyt jalkamatkaa maan halki, mutta
thn saakka on hnell kesaikoina ollut muuta tehtv. Vaasasta hn
palaa kotia hyrylaivalla, ehk muutamiksi piviksi poiketen
Kuitiaan." --

Matkallaan Kaarlo nkyy vapauttautuneen kirjeenvaihdostakin, niin ettei
ole olemassa ainoatakaan rivi sen vaiheista. Ett retki oli virkistv
huomaa kuitenkin niist sanoista, joilla Emilie (23/7) mainitsee hnen
kotiatulonsa:

-- "Pyhn [18/7] Kaarlo palasi pivettyneen ja ahavoittuneena
niinkuin hyvinvoipa rustitilallinen, mutta terveen ja reippaana. Eilen
hn lhti Viipuriin tiedustelemaan, eik teatterin olisi mahdollista
olla siell syksyll. Viipuri on paras maaseutukaupunkimme, mutta
kiusallista on ett meidn nykyn on vaikea pst esiintymn siell.
[Viipurin teatteri oli aivan rnstynyt ja eri mieli oli siit, oliko
uusi rakennettava vai vanha korjattava.] Helsingiss emme mitenkn
tahtoisi alottaa ennen lokakuun loppua; ohjelmistomme on tll
viimeiseen asti nytelty, niin ett meidn on vlttmttmsti oltava
pari kuukautta muualla valmistaaksemme uutta." --

Samoin kuin viime suvena nyttelijt nytkin suunnittelivat kiertoretki
maaseuduille; mutta keisarinna Maria Aleksandrovnan kuolema (3/6) teki
tuumat tyhjksi ainakin alkukesst. Sit ennen oli pienempi
nyttelijryhm jo lhtenyt antaakseen nytntj Hmeenlinnassa ja
Tampereella, mutta samana pivn, kun ensi nytnt edellisess
paikassa oli tapahtuva, tuli surusanoma ja keskeytti yrityksen.
Suurempi ryhm, joka aikoi esiinty Viipurissa, oli onnekseen viel
Helsingiss eik siis tarvinnut tehd turhaa matkaa. -- Hein- ja
elokuulla, jolloin nytteleminen taas oli sallittu, uudistettiin nm
hankkeet. Heinkuulla pienempi seurue nytteli muutamia iltoja
Tampereella ja Forssan tehtaalla ja elokuulla suurempi (rvat Aspegren
ja Lundahl, neidit Hacklin, Savolainen ja Wikstrm sek Axel Ahlberg,
Aspegren, Bk, Pesonen ja Vilho) Viipurissa koko kymmenen kertaa.
Jlkiminen ryhm esitti kolmena iltana Noorankin (rva Aspegren --
Noora) ja kahtena Sevillan parturin (neiti Hacklin -- Rosina).

Ida Aalbergin toinen ulkomaanmatka muodostui niin vaiherikkaaksi ja
merkilliseksi, ett siit on kerrottava verraten seikkaperisesti. --
Ensin hn, Szinnyein nuoren parin seurassa, suuntasi kulkunsa
Dresdeniin, puolentoista vuotta ennen annetun lupauksensa mukaan
palatakseen rva Marie Seebachin kouluun. Tm vastaanotti hnet,
niinkuin hn 28/5 kirjoitti Bergbomille, todellisella ilolla ja kohta
kytiin tyhn ksiksi. Ensiksi otettiin tutkittavaksi Orleansin
neitsyen rooli, joka "retoriikkansa thden kaksinkerroin vaikeana" oli
lpikytv sek saksan- ett suomenkielell. Sen jlkeen tulisi Julia
ja myhemmin Gretchen, jonka erittelemist hnen oman ksityksens
mukaan rva Seebach katsoi erityiseksi myttuntoisuuden osotukseksi
"rakkaalle oppilaalleen, joka tuotti hnelle ainoastaan kunniaa".
Oppikausi kesti keskuun loppuun, jolloin nti Aalberg lhti Mncheniin.
Siell tarjoutui hnelle silloin aivan erikoinen tilaisuus
oppia taidettaan nkemll 16 iltaa ksittvn nytntsarjan
hoviteatterissa, jossa Ernst Possartin johdolla Saksan ja Itvallan
etevimmt nyttelijt esittivt yht monta Schillerin, Goethen,
Lessingin ja Shakespearen draamaa. Ensiminen nytnt oli 1 ja
viimeinen 21 p. heink. Enimmn miellyttivt nyttelijtrtmme Wienin
Burgtheaterin taiteilijat ja niist etenkin Ad. Sonnenthal ja Charlotte
Wolter.

Tll ajalla tapahtui ett Ida Aalberg tuli esitellyksi Nooran
runoilijalle, joka nin vuosina asui Mncheniss. Tuttavuuden
vlittj oli tri V. Vasenius, joka myskin oli sinne saapunut. Ibsen,
joka tavallisesti oli hyvin jykk vieraita kohtaan, vastaanotti Nooran
suomalaisen esittjn erinomaisen ystvllisesti ja toimeenpanemissaan
pivllisiss, joihin Mncheniss oleskelevat pohjoismaiset taiteilijat
olivat kutsutut, hn asetti hnet oikealle ja Nooran esteettisen
puolustajan Suomesta vasemmalle puolelle itsen. Jopa hn esitti
maljankin nti Aalbergin kunniaksi. Vhn tmn jlkeen rva Ibsen kvi
noutamassa nuoren nyttelijttren koko pivksi runoilijan perheeseen.
On helppo ajatella kuinka innostavasti mahtoi viel kokemattomaan
taiteilijattareen vaikuttaa ensi kerran huomattuna henkiln
seurustella runoilijakodissa ja taiteilijapiiriss, jota suuren luovan
taidehengen itsetietoisuus ja toimihalu elhytti.

Kun juhlanytnnt olivat pttyneet, nti Aalberg lhti, noudattaen
Ibsenin neuvoa ja kehotusta, Baijerin Oberammergauiin, jossa juuri tn
suvena jlleen uudistui joka kymmenenten kesn siell tapahtuva,
useita pivi kestv, kyln asukkaiden suorittama Vapahtajan
krsimysnytelmn esitys. Tlt nyttelijtr muutti Elsterin
kylpypaikkaan Etel-Sachseniin. Siell hn oleskeli yhdess rva Emmy
Achtn kanssa, joka jo maaliskuulla oli lhtenyt Dresdeniin
harjottaakseen laulutaidetta nuoremman Lampertin johdolla. Kylpyajan
perst oli nyttelijttremme matkustava Budapestiin, jossa alkumatkan
toverit, Szinnyei rouvineen, hnt odottivat.

Kun Ida Aalberg, nhtyn Goethen Iphigeneian Wienin Burgtheaterissa,
2 p. syysk. saapui Unkarin pkaupunkiin, hn ei enn ollut aivan
tuntematon tss maassa. Kotia tultuaan Szinnyei net oli alkanut
unkarilaisissa sanomalehdiss kertoa mit hn oli nhnyt ja kokenut
Suomessa. Muun muassa hn oli seikkaperisesti kuvannut Suomalaisen
teatterin synnyn, miten se oli nopeasti kehittynyt ja mik viehttv
primadonna sill oli Ida Aalbergissa, joka Boriskana Kylnheittiss
nytteli niin oivallisesti, ettei hn (Szinnyei) Unkarissakaan ollut
nhnyt mitn parempaa. Tm edell kyp kiitos ja yksityiset puheet
tekivt, ett nti Aalbergille mynnettiin tilaisuus Pestin
kansallisteatterissa esiinty mainitussa roolissa.[24] Yritys oli totta
sanoen arveluttavinta laatua: tuntematonta kielt puhuva vieras
nyttelijtr keskell unkarilaisia nyttmtaiteilijoita esittmss
unkarilaista talonpoikaistytt! Kun ilta tuli, kvi kyll huhu, ett
kun tuo vieras harjotuksessa oli nytellyt kolmannen nytksen suurta
kohtausta Gndrin kanssa, olivat nyttelijttret alkaneet itke ja
Tamssy-Gndrinkin silmiss olivat kyyneleet vlkkyneet; mutta
yliptn oltiin epilevll kannalla. Ja kuitenkin pttyi kaikki
tydelliseen, hmmstyttvn voittoon. Nytnt oli 7/9, ja seuraavana
pivn Szinnyei kirjoitti Antti Jalavalle:

"Victoria! Odottamatonta, suurenmoista! -- -- Koko kaupunki on
hlytetty, kaikki sanomalehtimiehet ovat rakastuneet ja kirjoittavat
ylistysvirsi. Tnn ei puhuta muusta kuin nti Aalbergista." -- --

"Illalla oli suuri teatteri tynn, joka merkitsee paljon, sill kun rva
Blaha ei nyttele, on teatteri tavallisesti jotensakin tyhj.
Kuumeentapainen uteliaisuus nkyi kaikkien silmiss, ja kun nti Aalberg
ilmestyi, otettiin hnet vastaan myrskyisill kttentaputuksilla.
Hn nytteli todellakin mainiosti, paljon paremmin kuin koskaan
ennen." -- --

"Sanalla sanoen ilta oli loistava. Harva muukalainen nyttelij on
meill nytellyt niin erinomaisen suurella menestyksell kuin nti
Aalberg, sill hn on yhten iltana tullut yleisn lemmikiksi, ja
_kaikki tunnustavat yksimielisesti, ett hn on suuri taiteilijatar_.
-- -- Nti Aalberg on tuottanut Suomenmaalle niin paljon kunniaa kuin ei
kukaan ennen ulkomaalla."

Todistukseksi ettei Szinnyei liiotellut otamme muutaman kohdan parista
arvostelusta. "Hirven ankara arvostelija" Bethy Zsolt kirjoitti
Unkarin etevimmss valtiollisessa lehdess, Pesti Napl'ssa:

-- -- "Tuskin olimme ajatelleet, ett hn edes sen verran voisi tulla
toimeen tss vieraassa piiriss, ett tietisi tuoda ilmi yleisimmt
nytntlahjat jsentenliikunnon, kasvojeneleiden ja nenvaihtelun
suhteen, kun nyttmllisen vaikutuksen sielu, sana, oli hnelt
kielletty. Sill emmehn sanoista mitn ymmrtneet. Ja mik oli
pts? Se, ett nytnnn loputtua meist tuntui kuin nti Aalberg
olisi antanut paljon lujempia ja vakuuttavampia todistuksia
suomalaisunkarilaisesta kieliheimolaisuudesta kuin kaikki oppineet
miehemme yhteens. Me ymmrsimme hnt tydellisesti. Lohduttakoot
itsens antifinnistit (suomiheimolaisuuden vastustajat): ymmrtmisen
vlikappaleena ei ollut kielen sukulaisuus, vaan se yleinen kieli, jota
maailman kaikilla nyttmill ymmrretn: tunteen totuus,
havainnollisuuden kyky, plastiikan jalous, mielenilmauksen voima. Nti
Aalbergin nyttmllinen kutsumus ilmaisee itsens jo ensi
silmnrpyksess. Hnen solakka vartalonsa, hnen puhuvat suuret
siniset silmns, hnen vaaleat hiuksensa, hnen nens erinomaisen
rikas vaihtelevaisuus ja hele sointu: kaikki tm tuo mytns
viehtyksen, lumouksen. Yleisn ensimiset kttentaputukset tarkottivat
vaan nit. Mutta jota edemmksi nytnt edistyi, sit enemmn se
ihastui hnen tavattomista sisllisist nyttelijlahjoistaan. Siit
tietysti ei voi olla puhettakaan, ett hn olisi nytellyt
_unkarilaista_ talonpoikaistytt. Mutta jos ei rotuomituisuuden
puutetta lukuun oteta, ei voi toivoa liikuttavampaa ja jalompaa
Boriskaa. Emme tied kuinka hn puhuu suomea, mutta rakkauden ja tuskan
kielt hn puhuu mainiosti. Hnen esityksens oli monipuolinen ja
elv: huikaisevalla nopeudella hnen silmissn vaihtelivat intoisan
rakkauden loiste ja surun kyynel. Joka ni kumpuaa hnen sielustaan,
ja joku lumoava sulous on hnen esitykselleen omituinen. Melkein
iloiten hn krsii tuskaa, ja voimallisten tunteiden ilmi puhjetessa
hn ymmrt harvinaisella hienoudella yllpit tarpeellista
maltillisuutta. Hnen itkunsa toisen nytksen lopussa ja hnen
rakkaudentunnustuksensa kolmannessa nytksess liikuttivat jokaisen
sydnt ja kiihottivat yleis, joka ei ymmrtnyt ainoatakaan sanaa,
mutta kuitenkin ksitti jok'ikisen nen, myrskyisiin kttentaputuksiin
esiripun ylhll ollessa." --

Toisesta lehdest (Fggetlensg -- Itsenisyys) otettakoon seuraavat
rivit:

-- -- "Ainoastaan uudenaikaisen Europan jokapivisyydest ja
veltostuneista oloista kaukana olevan, puhtaassa alkuvoimassa elvn
pohjoisen kansan tytr saattaa niin huokailla, itke, hymyill, kuin
tuo pieni suomalainen tytt, jonka jokaisesta liikkeest luonnollisuus
pist esiin, jokaisessa sanassa lumous vallitsee. Suurimman
vaikutuksen hn saavutti kolmannen nytksen ensimisess kohtauksessa
sydmeen koskevalla nyttelemiselln. Harvoin taikka kenties emme
koskaan ole nhneet riehuvaa intohimoa niin luonnollisella
naivisuudella kauniimpaan sopusointuun yhdistyvn kuin tss. Nti
Aalberg ei ollut tuo itkullinen, hentomielinen Boriska, jota jo
kyllkseen on saanut kansallisteatterin nyttmll nhd, vaan tuo
rettmll intohimolla rakastava, ainoaan tunteeseensa sulava kansan
tytt, joka tiet kuollakin rakkautensa thden. Ja mik oli suurin
ansio tll suomalaisella taiteilijattarella: ei ainoastakaan
liikunnosta pistnyt esiin 'neiti'; hn pysyi loppuun asti
_talonpoikaistyttn_. Kohtauksen lopussa innostus jo nousi todelliseen
raivoon. Pertysten huudettiin vieras viisi kertaa esiin ja sai
vastaanottaa kauniin kukkakimpun, josta nti Aalberg nhtvll
liikutuksella kiitti." --

Nytnt uudistettiin viel 9 ja 14 p. entist suuremmalla
menestyksell. Viimeist sanottiin parhaimmaksi senthden, ett nti
Aalbergin nyttelemistapa oli vaikuttanut toisiin mytvaikuttajiin,
niin ett he jttivt tavallisen huolettomuuden ja nyttelivt suurella
innolla. Kumpanakin iltana olivat piletit loppuun myydyt (joten
teatterissa oli noin 2500 henke) ja joukko ihmisi palasi tyhjin ksin
psemtt sisn. Rva Blaha nytteli Finum Rzsin osaa, mutta hnkin
joutui syrjn nti Aalbergin rinnalla. Metskohtauksen jlkeen sai
nyttelijtr suuren laakeriseppeleen kansallisteatterin jsenilt --
ensimisen, jonka hn lienee saanut. Sanomalehtien ylistyksetkin
kiihtyivt kiihtymistn, samalla kun vakuuttivat, ett ensi-illan
jlkeen ihailtiin ainoastaan taiteilijatarta. Semmoista Boriskaa ei
oltu viel Unkarin nyttmll nhty, ja hnen saavuttamaansa suosiota
verrattiin siihen, joka oli tullut rva Ristorin osaksi. Emme kuitenkaan
lis otteitamme, yht vhn kuin kerromme loistavista kemuista ja
puheista, joita pidettiin "Pohjan thden" kunniaksi. Se mit on
esiintuotu riitt jo todistamaan, ett hnen voittonsa ja
menestyksens Pestiss oli todella harvinainen laatuaan, kunniaa
tuottava nyttelijttrelle itselleen ja hnen isnmaalleen.

Budapestista nti Aalberg, noudattaen ystvllist kutsumusta, matkusti
Kolozswriin (Klausenburgiin), jossa hn 21 ja 23 p. syysk. nytteli
Boriskan, 24 p. Louisen Kavaluudessa ja rakkaudessa, 27 p. Jane Eyren
ja 29 viel kerran Boriskan. Menestys tll oli sama kuin
pkaupungissa. Toisena Boriska-iltana tuli nyttelijtr huomattavan
kunnianosotuksen esineeksi, kun hnet, esiripun ylhll ollessa,
kutsuttiin nyttmlle kokoontuneen teatteriseurueen keskelle, ja
ylijohtaja Bla Mtrai piti hnelle ylistvn puheen ja kaikkien
nimess ojensi hnelle laakeriseppeleen. Unkarilainen puhe pttyi
suomalaisiin sanoihin: "l unhota meit!" Eik viimeinenkn ilta
kulunut ilman erikoista ihastuksenilmaisua. Silloin lhetyst
Kolozswrin yliopiston nuorison puolesta antoi nti Aalbergille komean,
Unkarin ja Suomen kansallisvrisill nauhoilla koristetun
laakeriseppeleen. Sen ohella pidettiin ensin unkarin- ja sitte
suomenkielinen puhe, johon vastatessaan nyttelijtr vaatimattomasti
selitti hyvin ymmrtvns, ett heimolaistunto se oli joka oli
aiheuttanut sen lmpimn vastaanoton, joka oli hnen osakseen tullut.

Siihen pttyi Ida Aalbergin riemuretki Unkarissa, ja hn matkusti
takaisin Budapestiin ja sielt Wieniin, jatkaakseen opintojaan, siksi
kunnes hn joulukuun alussa palaisi kotia. Ett hnen menestyksens
oli herttnyt suurta mielenkiintoa Suomessa, nkee hyvin
sanomalehdiststmme, joka sislt laajoja otteita Unkarin lehdist,
ja olihan sill merkityksens. Ensiksikin Ida Aalbergin kukkaansa
puhkeava taide ulkomaalaisen tunnustuksen kautta sai, niin sanoaksemme,
europpalaisen leiman, jolle meill niin suurta arvoa annetaan ja jota
ilman moni ei ny uskaltavan arvosteluunsa luottaa, toiseksi se
virkisti ja loi lmp toisistaan kaukana asuvien heimokansojen
keskiniseen suhteeseen ja kolmanneksi tm suomalaisen taiteilijan
saavuttama voitto -- varsinkin silloin harvinainen laatuaan -- oli
Suomalaisen teatterin ansioksi luettava. Sill jos olisi nyrsti
uskottu mit ruotsinmielisemme 1860- ja 1870-luvuilla -- tietenkin
syvst vakaumuksestaan -- vittivt, ett net suomalainen ei kykene
nyttmlle, niin ei Ida Aalberginkaan kaltaisella nerolla olisi ollut
kehitysmahdollisuutta.

       *       *       *       *       *

Teatteriseurue kokoontui syyskuun alussa _Tampereelle_. Toimi oli
jlleen alkava maaseuduilla, ja Helsinkiin mentisiin vasta kun
ohjelmistolle uusia kappaleita oli valmistettu. Kumminkin erosi
teatterin elm entisest siin, ett Bergbom nyt oli koko ajan mukana.
Nytnnt alkoivat 5/9 ja seurasivat toisiaan niin taajasti, ett
seitsems jo oli 15/9. Paitse pikkukappaleita nyteltiin nin pivin
Parisin veitikka, Nummisuutarit ja Porvari aatelismiehen.
Aleksanterinpivn 11/9 oli juhlanytnt, jonka ensi numero oli
kuvaelma riemujuhlasta 2/3 (kts. ylemp. s. 39), ja seuraavana
juhlanytnt Pietari Brahen muistoksi. Sin pivn oli net 200
vuotta kulunut tmn suurmiehen kuolemasta ja senthden oli
turkulaisten alotteesta ruvettu puuhaamaan hnen muistonsa viettmist
siin tarkotuksessa, ett samalla kerttisiin varoja "kreivin"
muistopatsaan pystyttmiseen Suomen vanhaan pkaupunkiin. Useissa maan
kaupungeissa ryhdyttiinkin toimeen, ja Tampereella pyydettiin kaupungin
valtuuston puolelta Bergbomia toimeenpanemaan juhla teatterissa.
Bergbom vastasi mynten, mutta tehtv oli vaikea paikkakunnalla,
jossa ei ollut mitn teatterivarastoa. Hn sommitteli seuraavan
ohjelman: 1) Kuvaelma: Kristina kuningatar, hovinsa ymprimn, antaa
Pietari Brahelle Turun yliopiston perustuskirjan; 2) Laulua ja
lausuntoa [Pilven veikko, Maamme nti Avellanin lausumana y.m.]; 3) Lea.
Mutta mist saada pukuja?

-- "Luonnollisesti", Kaarlo kirjoittaa Emilielle, "et sin ullakolta
voi lyt mitn, matta jos _sattumalta, ilman suurta vaivaa_, saisit
ksiisi joitakuita ruotsalaisia sotilaspukuja, polvussaappaita,
pitsikauluksia y.m. semmoista, joka sopisi Kristina kuningattaren
hoviin ja ympristn, niin lhet ne tnne ja pikajunalla. Teatterista
saanet lisksi jonkun haarniskan -- mutta ei kovin painavaa tavaraa!
Jos siit on paljo vaivaa, niin jt se sikseen; kyll kai me keksimme
jonkun neuvon. Kysy Lfgrenilt minklainen Ruotsin vaakuna oli siihen
aikaan. Jos saat Pietari Brahen kuvan -- luullakseni niit on
Edlundilla -- niin lhet sekin." --

Kuinka juhla onnistui saamme tiet toisesta kirjeest (13/9):

"Rakas sisar! Vihdoin on yksi levottomimpia viikkoja teatterielmssni
ohi. Viisi nytnt kuudessa pivss, uusi ohjelma joka piv,
kakstoista uutta roolia,[25] proloogeja,[26] amatrej, musiikkia,
kuvaelmia y.m. y.m. Joka piv olen mennyt teatteriin k:lo 8 aamulla ja
palannut k:lo 11 ehtoolla. Jollei vlill olisi ollut pivlliset,
eivt Ossian ja Therese [veli ja kly, joiden luona Kaarlo asui]
todellakaan olisi tienneet minun olevan olemassakaan. -- Tulot ovat
olleet: perjantaina 200 sek tilaus (noin 80), lauantaina 140 (ja sama
lisys), pyhn 380 (ilman tilausta). Lauantain [Aleksanterinpivn]
nytnt oli erehdys, sill tulo oli huono taikka, kun ajattelee
kustannuksia, ei mitn ja lisksi kaikki shksanomat, touhu, vaivat!
Porvari aatelismiehen meni hyvin yksityisiin rooleihin nhden, mutta
yhteisnytteleminen oli niin ja nin, seuraus alituisesta ohjelman
vaihtelusta ja uusista rooleista. Lauantaikuvaelma miellytti;
Sotavanhuksen joulussa oli Kallio parempi kuin ennen missn vakavassa
roolissa, ja Saimaan rannalla oli tanssi toistettava. Parhaiten meni
sunnuntainytnt; Lealla oli oikea tunnelma, kiitos olkoon erittinkin
Kaarolan. Merkillist kuinka hn on paljon vapaampi ja todellisempi
pikkukaupungeissa kuin Helsingiss. Kuvaelma oli loistava, kiitos
olkoon rikkaiden pukujen, rva Lundahlin brokaattivaatteuksen, Kallion
naamioituksen ja rva Leinon historiallisen ulkonn (hn oli
hovinainen). -- Orkesteria ei ole, koetan tulla toimeen ilman.
Ainoastaan lauantaina oli siit haittaa tai ei silloinkaan, sill
Nottbeckin ilotulitus ja maksuton Schneevoigtin musiikki veivt meilt
yleisn. Nyttelijt ovat olleet taipuvaisia, tarkkaavaisia ja ahkeria.
Olen siin kohden harvoin ollut tyytyvisempi." -- --

Syyskuulla nyteltiin viel seuraavat kappaleet, kukin kaksi kertaa:
ohjelmistolle uusi A. Dennryn _Don Cesar de Bazan_ (17/9), Sevillan
parturi ja Noora.

-- "Rva Aspegren" [Noorana], Kaarlo kirjoittaa, "voitti odotukseni,
mutta luultavasti sain hnest paremman ksityksen kuin hn ansaitsi,
sill en _nhnyt_ hnt vaan ainoastaan _kuulin_, ja mytesiintyjt
sanoivat hnen kasvojeneleitn epmiellyttviksi. Toisessa nytksess
oli hnell yksityisi loistavia sieluntuskan piirteit, mutta hnen
tuskansa oli liiaksi ruumiillista laatuaan. Paras oli hn viime
nytksess keskustellessaan Helmerin kanssa, vaikka ulkoluku oli
vaillinainen. Kun Noora annettiin toisen kerran, oli huone niin tynn
naisvke, ett tuskin 10 herraa nhtiin. Kttentaputukset olivatkin
sangen heikkoja (!)" --

Tampereelta pistytyi osa seuruetta _Hmeenlinnassakin_ ja antoi siell
pari kolme nytnt, joista puhdas voitto teki 250 mk. Noora ei
miellyttnyt Hmeenlinnan yleis, vaikka oltiin tyytyvisi rva
Aspegrenin esitykseen.

Lokakuulla jatkettiin Tampereella 17 p:n asti, jolloin oli viimeinen
nytnt. Ohjelmisto ksitti Helsingist tunnettua, paitse Trmsen
suomentamaa, Siraudinin 1-nytksist huvinytelm _Vaimojen
kyyneleet_ (15/10). Neiti Elisabeth meni oivasti; nti Hacklin miellytti
suuresti Nyrnbergin nukessa, ja Weckman nytteli Maantien varrella
"erittin kauniisti suuren kohtauksen 4:nness nytksess", mutta oli
muutoin liian lapsellinen. Mustalaisten menestys erinomainen; nti
Avellan hertti mit suurinta suosiota. Yliptn yleis innostui yh
enemmn, niin ett Bergbom olisi luopunut suunnittelemastaan Porin
matkasta, jollei se olisi ollut ptetty asia. Kuitenkaan ei keskitulo
Tampereella noussut 300 markan yli. -- Hyvstijttjuhlan pitivt
tamperelaiset 11/10, ja se oli vilkashenkinen ja tunnelmaltaan
isnmaallinen. Paitse tavallisia puheita johtajalle ja seurueelle oli
Vilholla "onnellinen phnpisto" esitt malja Ida Aalbergille, joka
niin loistavasti oli Unkarissa edustanut suomalaista nyttm.
Puhe hertti innostusta ja juhlasta lhetettiin yhteinen
tervehdys-shksanoma nyttelijttrelle.

_Porissa_ alotettiin 15/10. Bergbom oli net lhtenyt sinne osa
nyttelijit mukanaan antaakseen kaksi ensimist nytnt samoina
pivin kuin viimeiset olivat Tampereella. Ensi ohjelma suoritettiin
sentn epedullisissa oloissa. Vilho oli sairastunut, ja Tervon tytyi
kki astua hnen sijaansa. Toiseksi tulivat puvustolaatikot, vastoin
"vuurmannien" lupauksia -- ei vuorokautta vaan -- puolentuntia ennen
nytnnn alkua! Parisin veitikan ja Kihlauksen puvut olivat siis viime
hetkess etsittvt "noin tusinasta kirstuja, sill tapansa mukaan
oli nti Savolainen hajottanut ne niin moneen eri kirstuun kuin
mahdollista (!)". -- Tilattu oli pilettej 230 markasta iltaa kohti. Se
sek kasvava innostus yleisss teki ett tulot paranemistaan
paranivat. Ohjelmisto oli koko lokakuulla sama kuin Tampereella, ja
samoin kuin siell kilpailivat nti Avellan ja nti Hacklin yleisn
suosiosta, edellinen oivallisella nyttelemiselln, jlkiminen
helell, raikkaalla laulullaan (esiintyi silti myskin niin vaativissa
puherooleissa kuin Rosina Sevillan parturissa). Kun Mustalaiset
annettiin toisen kerran, tuotti se 536 mk, suurin tulo koko aikana.
"Ohimennen sanoen", Bergbom kirjoittaa, "tysi huone antaa 502; miss
sit paitse oli tilaa 34 markasta, sit en ymmrr (!)"

Kun Vilho oli parantunut, voitiin marraskuun alussa nytell Porvari
aatelismiehen ja Valapatto. Sitte tuli O. Feuillet'in 5-nytksinen
draama _Nuoren aatelismiehen vaiheet_ (5/11) ja sen jlkeen, Sevillan
parturin menty vliss, kaksi nytnt, joissa rva _Winterhjelm_
esiintyi. Taiteilijatar, joka niinkuin tiedmme toukokuulla oli
saapunut Suomeen, oli nti Maria Grapen vieraana viettnyt kesn
sismaassa. Syksyll hn oli antanut tunteja Helsingiss ja jonkun
iltaman (Viipurissa) sek lupautunut esiintymn muutamia kertoja
teatterissakin. Sit varten oli valittu kaksi ohjelmistolle uutta
kappaletta, nimittin Schillerin Maria Stuart ja Halmin Ravennan
miekkailija. Edellinen oli jo Porissa valmistettu, ja sen ensi-illaksi
rva Winterhjelm tuli sinne.

"Et voi uskoa", Emilie kirjoittaa nti Elfvingille 2/11. "kuinka
erinomaisen jalo ja kunnollinen hn on yhteistoimessa. Nyt hn
matkustaa Poriin ja nyttelee siell Maria Stuartin, ainoastaan
senthden ett voisimme tll alottaa sill kappaleella. -- Voi
sentn, jos voisimme kasvattaa meille semmoisen taiteilijan kuin rva
Winterhjelm; aina hn asettaa yrityksen ensi sijaan ja itsens toiseen,
kun saamme oman semmoisen kuin hn on, silloin on Suomalaisen teatterin
tulevaisuus turvattu."

Ensi nytnt, jossa rva Winterhjelm oli mukana, oli 10/11 ja
esitettiin siin Taistelujen vlill, Pilven veikko ja Nyrnbergin
nukki, toinen ja kolmas 12/11 ja 14/11 ja nyteltiin silloin Tuokon
suomentama Schillerin murhenytelm _Maria Stuart_. Vlill 13/11 oli
nytnt, joka kvi rva Winterhjelmin iltaman nimell ja jonka ohjelma
oli: Mestauslavakohtaus Daniel Hjortista, Jeannetten ht ja Lea.
Viimeisess nytnnss 15/11 annettiin Mustalaiset. Siin sai nti
Avellan kukkasvihkon, johon oli ktketty kallisarvoinen kultakello.
Nytnnn jlkeen pitivt kaupunkilaiset tavalliset jhyviskekkerit
seurueelle, joka nyt palasi pkaupunkiin.

       *       *       *       *       *

Teatterin poissaollessa oli Helsingiss sattunut yht ja toista,
joka ansaitsee mainitsemista. Siten olivat Alma Fohstrm ja Ida
Basilier-Magelsen laulajaisia antamalla palauttaneet muistiin oopperan
loistoajat. Edellisest Emilie kirjoittaa veljelleen (26/9):

"Tulen juuri Fohstrmin konsertista -- voitkos ajatella? -- kaipauksen
huokauksella muistelen ooppera-vainajaa! Hn oli aivan loistava: en
luule koskaan nhneeni hnt semmoisena kuin tnn. Hn osotti
taiteilijaylemmyytt, joka mit syvimmin koski sydntni ja joka saa
tyytymn hyvin paljoon elmn vaivaloisuuteen: en voi sanoin lausua
kuinka erinomainen hn oli. Sali oli ihan tynn ja suosionosotukset
'raivoisia' taikka sitkin hurjempia: aivan kuulumaton innostus psi
vallalle, eik yleis mitenkn tahtonut lhte tiehens." --

Ida Basilier-Magelsenista taasen lausuu U. S. (15/10):

"Eilen laulajaisissa yleis oli katkeamattomassa ihastuksen vallassa,
joka vain yltymistn yltyi. Se soi tuo hele ni niin tutulta, niin
kodikkaalta kuin olisimme sit aivan skettin kuulleet. Tm leivonen
kerran ennusti kaunista kevtt kotimaiselle laulutaiteellemme, ja
takatalvi unohtui nyt kun leivonen liverteli jlleen. -- -- Viimeiseksi
saatiin kuulla Ah voi kuinka kauheasti, jota pyydettiin da capo ja
olisi kuunneltu, vaikka aamuun asti." --

Pari piv myhemmin antoi sama laulajatar rva Winterhjelmin, nti
Nami Ingmanin, R. Faltinin y.m. avulla konsertin Suomalaisen teatterin
hyvksi, ja silloinkin oli innostus rajaton. Yliopiston eteisess
tervehdittiin "rakasta taiteilijaa" elknhuudoilla ja illemmalla
kvivt ylioppilaat laulamassa hnen asunnollaan. Lahja teatterille oli
Smk. 941:40.

Tm johtaa meidt toiseen seikkaan. Teatterin kannattajain kokous oli
30/9 ja siin ilmotettiin, ett tksi nytntkaudeksi oli merkitty
niin vhn osakkeita, ett johtokunta kieltytyi jatkamasta tointaan.
Koko 10,000 mk oli viel tarpeen talouden turvaamiseksi. Kokous
lykttiin 9 p:ksi lokak., ja tst toisesta kokouksesta Emilie
kirjoittaa Kaarlolle:

-- "Eilinen kokous oli kynyt hyvin. Tll viikolla oli kertty 2500 mk
lis, ja johtokunta taipui pyynnst jmn yhdeksi kuukaudeksi,
jolla ajalla toivottiin varmaan voitavan saada mit puuttuu. Yliptn
oli mieliala ollut hyv. Yrj Koskinen esim. oli merkinnyt lis 2
osaketta, niin ett hnell nyt on 5; sit paitse hn oli ottanut
listan ja luvannut hankkia enemmn. Siis nytt kaikki taas
lupaavalta. [Neidit] Hanna Snellman, Nami Ingman ja Ellen Nervander
ovat pttneet toimeenpanna arpajaiset ja heidn aikomuksensa on
jrjest yritys oikein laajaksi, koko maan yli ulottuvaksi. Olen
neuvonut heit kohta, kun Adlerberg tulee, pyytmn yleist lupaa.
Tietysti hn myntyy ja siten ehkistn kuvernrien, pormestarien
y.m. rettelimiset. Jos Adlerberg on sanonut: jaa, niin ei Creutzkn
voi sanoa: ei. Edelleen olen kehottanut heit koettamaan saada voiton
perintruhtinasparilta, sill semmoinen voitto herttisi suurta
mielenkiintoa varsinkin maaseuduilla. Juuri kun Hanna toverineen oli
[kuvernri] Alfthanilla lupaa pyytmss, oli siell ollut lhetyst
anomassa lupaa arpajaisille Kuopion ruotsalaisen koulun hyvksi." --

Arpajaiset ptettiin pit 2 p. helmik. ja valittiin (12/10)
toimikunnan jseniksi: rvt M. v. Alfthan, Ilta Ekroos, Toni v.
Haartman, Elisabeth Lfgren ja Sofie Rein sek neidit Nami Ingman,
Jenny Molander, Ellen Nervander, Sophie Nordenstam, Hanna Snellman ja
Hevilla Thiln. Emilien neuvon mukaan toimikunta laati suoraan
"Dagmarille" osotetun kirjeen, jossa pyydettiin voittoa arpajaisiin ja
jonka parooni Indrenius lupasi vied perille. Sit paitse kehotettiin
julkisesti maaseutulaisia eri kaupungeissa ja kunnissa joko samana
pivn toimeenpanemaan erityisi arpajaisia samaa tarkotusta varten
taikka lhettmn voittoja Helsinkiin ja tilaamaan tlt arpoja.
Kiitos olkoon nti Elfvingin oli Turku ensiminen, josta kuultiin ett
kehotus ei kohdannut kuuroja korvia.

-- "Armahani", Emilie kirjoittaa 2/11 ystvttrelleen, "kuinka antoi
Creutz ilman muuta luvan arpajaisiin? Hauskaa oli ettei hn pannut
vastaan, sill mit vhemmn sanomalehtikiistoja, sit parempi.
Mynnettv on ett Turku on osottautunut erittin auliiksi Suomalaista
teatteria kohtaan: tm on oleva 4:js suurempi tilaisuus.
Luonnollisesti pansio on sinun, mutta kaunista on ett olet saanut
niin paljo ihmisi harrastamaan asiaa." --

Seuraavina viikkoina kerrottiin arpajaisvalmistuksia alotetun ainakin
seuraavissa kaupungeissa: Hmeenlinnassa, Kuopiossa, Viipurissa,
Heinolassa, Porissa, Jyvskylss, Raumalla -- ja, mik oli kummista
kummin, itse H. D:kin ratkesi jalomieliseen kehotushuutoon, jossa m.m.
tavataan seuraavat sanat:

"Tmn [suomalaisen] teatterin pysyvisyys on yleinen isnmaallinen
asia, joka hyvin ansaitsee harrastusta pkaupungissa ja maaseuduilla.
Sen ei tule tarvita taistella taloudellisen ahdistuksen kanssa. Jollei
se jo olisikaan oikeutetulla tavalla osottanut olevansa reippaasti
edistyv taidelaitos, jolla on etevikin kykyj, niinkuin se on tehnyt,
on kotimainen nyttm suomenkielell niin mahtava tekij maamme
sivistyselmss, ett se tarvitsee hoitoa ja tukea ja ett sen tulee
seisoa pivn turhamaisten puuhien ylpuolella meidn valitettavasti
niin runsaissa kieliriidoissamme."

Suomettaren Matti knsi nm oudot lauseet ja lissi omasta
puolestaan: Niinkuin lukijat nkevt voi siis H. D:kin, jos se vaan
_tahtoo_, puolustaa suomalaisuuden asiaa! Ja totta tosiaan oli tmkin
huomattava tulos lhes kymmenen vuoden taisteluista.

       *       *       *       *       *

Teatteri oli sangen tervetullut _Helsinkiin_, "sill sen poissaolo oli
alkanut jo kipesti tuntua. Yhteisen harrastuksen synnyttmn,
isnmaallisen innon helmalapsena, oli tm taidelaitos tullut
yhdyntpaikaksi kaikelle mit Helsingiss oli suomalaista ja
suomenmielist. Kun se oli poissa, oli yhteiselm hyvin kuollutta
niiss piireiss, joille teatteri oli yhdistvn siteen" (U. S.).
Nytnnt alkoivat 19/11 Maria Stuartin esittmisell, joka meni kolme
kertaa perkkin. Pviehtys lhti rva Winterhjelmin esityksest, hn
kun loi "liikuttavan ja ylevn" kuvan onnettomasta kuningattaresta;
sit vastoin eivt rva Lundahl Elisabet kuningattarena, Axel Ahlberg
Mortimerina, Bk Leicester kreivin, Leino Burleigh paroonina, nti
Stenberg Marian imettjn viel saaneet mitn huomattavampaa aikaan
-- eik ihmekn, sill esiintyivtp he kaikki ensi kerran yhdess
noita Schillerin kypsyysajan nytelmi, joissa yksistn jo
intomielinen lausunta vaatii niin paljo taiteellista voimaa. Paremmin
nuoret nyttelijt menestyivt toisessa suuressa draamassa, jonka
ensi-ilta oli 3/12, nimittin Friedrich Halmin (vapaaherra
Mnch Bellinghausen) murhenytelmss _Ravennan miekkailija_.[27]

Rva Winterhjelm, joka jo kymmenkunta vuotta ennen Ruotsalaisessa
teatterissa oli nytellyt miekkailijan iti Thusneldaa, oli elv ja
myttempaava ylpen, jalona naisena, joka ennen syksee miekan
poikansa ja omaankin rintaansa kuin sallii germanilaisen nime
hvistvn. Bk nimiroolissa nytti kyll selvsti ksittneens sen,
mutta nuorekas, miltei lapsellinen piirre Thumelikon luonteessa tuli
vaillinaisesti nkyviin. Leino onnistui hmmstyttvn hyvin Kaligula
keisarina: naamioitus oli erinomainen ja verenhimoisen tirannin
inhottavan luonteen hn kuvasi merkillisell totuuden svyll.
"Kappaletta kannatti kyd katsomassa yksistn Leinon thden", U. S.
sanoo, ja Mbl. vakuuttaa, ett "nyttelijn luoma kuva sypyi
hvimttmksi muistiin". Tositeossa moni vielkin muistaa Kaligulan
yhten Leinon parhaimpana roolina, samalla kuin senkin ett Bergbomilla
oli ollut erikoinen ansio nyttelijn valmistamisessa siihen. Edelleen
nti Avellan sai vilpittmn tunnustuksen rohkeapiirteisest, suorasta,
luonnollisesta kukkatytst Lysiskasta [jonka kukkaset olivat uusia,
Betty Elfvingin tekemi], ja Vilho nytteli Flavio Arminiota kuin
kokenut nyttelij ainakin. Muut olivat heikompia kuin nm mainitut,
mutta kokonaisuus oli ansiokas ja tehoisa. Nytnt uudistettiin 5/12
ja 7/12.

Juuri kun rva Winterhjelmin lyhyt vierailu oli pttymisilln, Ida
Aalberg palasi. Jo 5/12 ehtoolla hn tuli kotiinsa Janakkalaan, kvi
seuraavana pivn neulomakokouksessa Kerkkolan Ylstalossa
tervehtimss kotiseutunsa tuttavia ja lhti sielt Helsinkiin, jossa
hnet asemaila vastaanotettiin ylioppilaslaululla ja elknhuudoilla.
Teatterissa nti Aalbergia niinikn tervehdittiin innokkaasti 9/12
Louisena Kavaluudessa ja rakkaudessa. Rva Winterhjelm puolestaan antoi
10/12 jhyvisiltaman, jossa esitettiin Vastanaineet -- taiteilijatar
itse Matildana ja nti Aalberg Laurana -- ja Lea sek niden nytelmin
vlill tarjottiin yksin- ja ylioppilaslaulua. Kun huhu oli levinnyt
ett rva Winterhjelm nyt esiintyi viimeisen kerran Suomalaisessa
teatterissa, oli huone ihan tysi ja koko nyttmll oli juhlaleima.
Suuret olivat suosionosotukset, ja viimeiseksi koko seurue kerytyi
nyttmlle taiteilijan ymprille, ja nti Avellan ojensi hnelle
toveriensa puolesta komean laakeriseppeleen, luettuaan sen nauhoista
seuraavat V. Soinin sepittmt skeet:

    Kero lemmen liehtarina.
    Into voiman kumppanina
    Suurta toimeen saa.
    Sep aatteet kasvattaapi,
    Silt aika tunnon saapi,
    Toiveet muodostaa.

    Suomen nytttaiteen luoja.
    Tuki, kannattaja, suoja:
    Sinut omanaan
    Pit maamme, tyttreksi
    Tekee sun, ja ikuiseksi
    Aina muistossaan.

    Rakkaus sen runsahasti
    Seuraa sua, minne asti
    Tiesi vieneekin.
    lls unhoita sa meit,
    lls ijks tyts heit,
    Tover armahin.

Kun laakeriseppeleit ja kukkia oli annettu katsojainkin puolesta ja
salonki ei ottanut tyhjentykseen, rva Winterhjelm lausui yleislle
seuraavat sanat:

"Sallikaa minun kerran sydmestni kiitt Teit sek tst illasta
ett siit monivuotisesta suosiosta, jonka Helsingin yleis on minulle
osottanut. Tiedn kyll ett minun voimani usein ovat olleet heikot,
mutta tahtoni on ollut mit palavin. Ja kuinka katkera erohetki onkin,
eroan lohdutettuna, sill min tiedn, ett Suomalainen teatteri jo on
saanut niin vahvan aseman, ettei mikn kohtalo voi riist sit pois
Suomen kansan sydmest. Ja kun se kerran on kukoistava kunniassa ja
loistossa, muistakaa joskus minuakin, joka tss maailmassa tuskin olen
pitnyt mitn rakkaampana. Hyvsti! Elkn Suomalainen teatteri!"

Lmpimt sanat vastaanotettiin lmpimsti, ja teatterin lhemmt
ystvt kokoontuivat nyttmlle, jossa Kaarlo Bergbom ja Vilho
puhuivat taiteilijattarelle. -- Varta vasten toimeenpannuissa
hyvstijttpidoissa Arkadia-teatterin lmpiss 13/12 vihdoin dosentti
Perander kaunopuheliaasti tulkitsi yleisn ja teatterin unohtumattoman
kiitollisuuden jalolle vieraalle. Viisi piv myhemmin 18/12 rva
Winterhjelm lhti.[28]

Ennen joulua meni Valapatto kerran ja Noora kolme kertaa ja huomattiin
nti Aalbergin nyttelevn yht etevsti, jollei etevmmin, kuin ennen.
Toisena joulupivn hn esiintyi ensi kerran Sirkan nimiroolissa, joka
kappale sitten vuodenvaihteella vaihteli Nummisuutarein kanssa.
Ensi-iltana sanotaan nti Aalbergin olleen "levoton" uudessa roolissaan,
mutta toisella kerralla se jo tydellisesti oli hnen vallassaan. Hn
nytteli raittiisti ja taiteellisesti osaten alusta loppuun tasaisesti
pit kiinni "Sirkan" omituisesta luonteesta -- eik esityksess
havaittu mitn lainattua niinkuin muutoin tavallista on tss
taiturintehtvss. Ahlberginkin tasaisuutta ja varmuutta Landryn
osassa kiitetn, ja rva Aspegren -- entinen Sirkka -- oli nyt
ansiollinen muori Fadetina.

Uuden vuoden ensiminen premiri oli 4/1, jolloin nyteltiin Kiven
Y ja piv uudistettuna, Saimaan rannalla ja _Robert Kiljanderin_
1-nytksinen huvinytelm _Mestarin nuuskarasia_. Ensin mainitussa
kappaleessa Ida Aalberg esitti runollisella sulolla ja totuudella
sokean Liisan osan, jonka hn jo oli nytellyt Janakkalassa ennen
teatteriintuloaan, jota paitse Bkkin (Tapani) ja rva Aspegren
(Kerttu) olivat oivallisia. Tunnelmaan vaikutti mys uusi kaunis
Saimaa-maisema, jonka taiteilija Fridolf Weurlander oli maalannat
taustaksi. Mestarin nuuskarasia -- jonka nti Hacklin, Vilho, Tervo ja
Bk liukkaasti suorittivat -- oli ensiminen lis ohjelmistoon
kirjailijalta, jolta teatteri seuraavina vuosina oli vh vli saava
kaikkiaan lhes kymmenkunnan pikku huvinytelm, jotka aiheiltaan
viattomina ja kansanomaisina varmapiirteisine luonteineen,
humoristisine svyineen ja keveine, sujuvine vuoropuheluineen
saavuttivat melkoisen menestyksen. Tm ensiminen ja toinenkin, kohta
alempana mainittu, olivat alkuaan ruotsiksi kirjoitetut ja enimmkseen
_Minna Canthin_ suomentamia, joka itsekin jo, niinkuin vastedes on
kerrottava, oli lhettnyt draamallisen esikoisensa teatterille.[29]
V:sta 1878, jolloin Kiljander postivirkamiehen oli muuttanut
Jyvskyln, nm tulevat nytelmkirjailijat olivat seurustelleet ja
toisiinsa kehottavasti vaikuttaneet. Niiden esiintyminen on kieltmtt
luettava teatterin ansioksi ja 1880-luvun merkkitapahtumiin.

Loppiaispivnkin nytnt oli merkillinen, vaikka nyteltvn oli
niin tuttu kappale kuin Nummisuutarit -- se oli net ensiminen n.s.
_kansannytnt_. Oli huomattu ett teatterin yleis kasvamistaan
kasvoi, mutta erittinkin ett toiselle riville pyrkijin luku oli niin
suuri, ett niiden varsinkin sunnuntaisin tytyi joukottain palata
saamatta piletti. Se hertti ajatuksen antaa silloin tllin
nytntj alennetuin hinnoin (korkein hinta 1:50). Tst Emilie
kirjoittaa nti Elfvingille 7/1:

"Eilen annoimme kansannytnnn, ja joka sija, jopa koko orkesterikin
oli jo ennen klo 7 myyty. Oli oikein hupaista nhd tykansaa alhaalla
nojatuoleilla, ja yleis kyttytyi hyvin siivosti koko illan. Onhan
Nummisuutarit kerta kaikkiaan oikea helmi, enk voi sanoa kuinka on
hauskaa, ett katsojat niin hyvin oivaltavat sen. Ptimme kerrankin
valmistaa tilaa toisenkin rivin yleislle, ja koe onnistui."

Sanomatkin olivat tyytyvisi uudistukseen ja kehottivat vastedeskin
toimeenpanemaan tmnlaisia nytntj, niinkuin siit lhtien
tapahtuikin. "Ilta oli ehdottomasti iloisimpia, vilkashenkisimpi
teatteri-iltoja mit Helsingiss pitkn aikaan oli nhty" (Mbl.).

Topeliuksen pivn oli ohjelmana Nooran toinen nyts, Taistelujen
vlill ja Saaristossa. Ilta oli kahdenkertaisesi juhlallinen
senthden, ett katsojain joukossa nhtiin _Adolf Nordenskild_ ja
hnen puolisonsa. Mainio maanmiehemme, joka edellisen vuonna
iknkuin riemukulussa oli Aasian ympri ja Europan halki palannut
suurenmoisimmalta lytretkeltn, oli kytyns Pietarissa 12/1
saapunut Helsinkiin, tullakseen, kaikkein viimeiseksi, vanhan
isnmaansakin kunnianosotusten esineeksi. Johtokunnan kutsua noudattaen
Nordenskild kvi tn iltana Suomalaisessa teatterissa, jossa
perimminen aitio oli kasveilla koristettu jotenkin samaan tapaan kuin
perintruhtinasparin kydess 1876. Kun vieraat tulivat, ojennettiin
rva Nordenskildille kukkasvihko, ja kun he astuivat aitioon, soitti
kaartin soittokunta Maamme ja sen jlkeen huudettiin: "Elkn
Nordenskild!" Kynti oli kuitenkin lyhyt. Kun varta vasten ohjelmaan
otettu Nooran nyts oli ohi, tytyi vieraiden jo lhte Helsingin
kaupungin toimeenpanemaan juhlaan Ritarihuoneelle.

Tammikuun loppupuolella ja helmikuun alkupuolellakin oli ohjelmisto
vhemmn mieltkiinnittv; mutta merkillist uutta valmistettiin.
Ennen kaikkea oli Romeo ja Julia vuoden alusta harjotuksen alaisena.
Bergbomista oli kuitenkin Shakespearen draaman esittminen niin trke
koe, ett hn ei tahtonut pit kovaa kiirett, vaan pisti vhemmn
painavaa vliin. Siten annettiin 18/1 ensi kerran E. Labichen
2-nytksinen huvinytelm _Sumua silmiin_ (Poudre aux yeux), jonka
esityksess ei kuitenkaan ny olleen tarpeellista vilkkautta ja joka
23/1 uudistettiin Jeannetten hitten kanssa, nti Hacklin Jeannettena.
Helsingiss uusi oli myskin Nuoren aatelismiehen vaiheet, joka meni
25/1. Enimmn huomiota hertti jo ensi-iltana nti Avellanin ansiokas
esitys Margueriten osasta.

Selaillessa tmn talven sanomalehti nkee, ett syksyll hertetty
rahankeryshanke kulovalkean tavoin oli sytyttnyt mieli ympri maan.
Ennen mainittuihin kaupunkeihin liittyi toisia sek kaupunkeja ett
maalaiskuntia, jotka tahtoivat olla mukana, ja lopulta 2 p. helmik.
1881 todella muodostui semmoiseksi kansallisen yhteisharrastuksen
juhlapivksi, jonka "Maalainen" kaksi vuotta ennen oli U. S:ssa
suunnitellut. Ainoastaan muutamilla harvoilla paikkakunnilla oli
toisesta tai toisesta syyst joku toinen piv katsottu sopivammaksi.
Helsingiss oli arpajaisiltama ylioppilastalolla, johon yleis oli
kokoontunut ahdinkoon asti. Juhlasalin perseinll nhtiin ennen
mainittu Weurlanderin Saimaa-maisema koristelun keskustana. Ohjelmasta
mainitsemme vain kaksi pnumeroa: Ida Aalberg lausui osan Oksasen
Porthanin muistopatsaan paljastamisjuhlaan sepittm runoelmaa ja
Kaarola Avellan suomennoksen Z. Topeliuksen runoelmasta Oulunjoen
jnlht. Kun jlkiminen lausunta oli ohi, ilmestyi yhtkki saliin
joukko somapukuisia haltioita, jotka tarjosivat kaupaksi varta vasten
painettua suomen- ja ruotsinkielist julkaisua: _"Haltia. Helmikuun 2
p. 1881"_, joka "meni kuin kuumille kiville" ja tuotti 700 mk.[30]
Voittoja oli 1,107 ja arpoja 12,000  1 mk; jlkimiset myytiin loppuun
puolessa tunnissa eivtk lheskn riittneet kaikille ostohaluisille.
Arpajaisten bruttotulo teki 14,000 mk, mik oli enemmn kuin koskaan
ennen oli saatu sentapaisella yrityksell. Niin ilahduttavaa kuin tm
olikin, ei senthden kaikki ollut niinkuin olisi _voinut_ olla.
Puuhalla oli vastustajiakin, ja "arpajaisissa kyll suurin osa
pkaupungin ylhis ja hienostoa loisti poissaolollaan, mutta ei se
mitn tehnyt, sill sen sijaan nhtiin siell tiheiss joukoissa
edustajia siit kansanluokasta, jota thn asti on kunnioitettu nimell
'alhainen' s.o. ammattilaisia, ksitylisi ja tyvke" (U. S.).

Suomalaisen teatterin hyvksi toimeenpannun rahankeryksen
laajaperisyys ja lopullinen tulos nkyy seuraavasta johtokunnan
tilinteosta:

    2/2 Pirkkalasta (arpajaiset)....   550:34
    7/2 Mikkelist ..... " .........   910:-
    8/2 Lemplst (iltahuvit).....   200:-
    9/2 Tampereelta (arpajaiset).... 1,723:-
   10/2 Turusta ......... " ........ 3,483:-
   10/2 Tampereelta (seuranytnt).    73:-
   11/2 Jyvskylst (arpajaiset)... 1,174:-
   12/2 Haminasta ....... " ........ 1,290:88
   13/2 Kylmkoskelta (iltahuvit) ..   136,35
   14/2 Hmeenlinnasta (arpajaiset)  2,462:80
   14/2 Viipurista (naamiohuvit) ... 2,362:65
   15/2 Lammilta (iltahuvit)........   120:-
   15/2 Toijalasta ... " ...........   302:-
   15/2 Hausjrvelt (iltahuvit)....   115:-
   17/2 Kokemelt (arpajaiset) ....   710:20
   17/2 Kuopiosta ..... " ..........  2,600:-
   22/2 Plkneelt (iltahuvit) .....   332:-
   22/2 Urjalasta (arpajaiset) ......   380:-
   24/2 Helsingist (paitse 1,000 mk
            Viipurista) ............ 12,500:-
   24/2 H:gin arpajaistoimikunnalle
            lhetetty: Joensuusta ..  1,220:09
                       Jmsst ....    400:-
                       Kiteelt ....    242:50
                       Heinolasta ..    400:-
                       Kkisalmelta.    850:-
   25/2 Lappeenrannasta (arpajaiset)  1,530:-
   27/2 Kajaanista (iltahuvit) .....    130:-
    3/3 Asikkalasta ................    175:-
    6/3 Oulusta ....................    807:23
    7/3 Porista ....................  1,856:-
   10/3 Mntslst ................    415:-
   11/3 Vaasasta ...................  1,506:97
   11/3 Orihvedelt ................    216:50
   11/3 Lopelta ....................    311:-
   14/3 Iitist ....................    150:-
   15/3 Sortavalasta ...............  1,110:-
   16/3 Mntst ...................    425:-
   19/3 Tohmajrvelt ..............    122:50
   21/3 Kurusta ....................    330:-
   21/3 Sksmelt ................     72:32
   29/3 Leppvirroilta .............    355:61
    3/4 Kokkolasta .................    250:-
    3/4 Ruovedelt .................     50:-
                               Summa 44,350:94

Kesll tuli viel lis, niin ett arpajaispuuha kaikkiaan tuotti
46,162 markkaa.

Runebergin pivn 5/2 esitettiin sekaohjelma, joka oli aiottu kokonaan
isnmaalliseksi, mutta jossa sairaussattuman thden Kiven Margareta
vaihdettiin Wilbrandtin Ensi lempeen. Kun Vilho oli alkanut nytnnn
lausumalla Sven Tuuvan, nyteltiin Maamme laulun kaikuessa Falkmanin
jrjestm suuri kuvaelma, "kunniamme pivilt", jossa oli ryhmi
erinisist Vnrikki Stoolin tarinoista, keskell Pilven veikko ja
ylinn "Suometar" voitonpalmu kdess. Edelleen nti Hacklin ja Pesonen
lauloivat Pilven veikon kaksinlaulun ja Vuorio pari muuta Runebergin
laulua, Ida Aalberg lausui Dbeln Juuttaalla, ja esitettiin
Sotavanhuksen joulu. Viimeksi tuli Ensi lempi Ida Aalberg posassa.

Kaksi piv myhemmin (7/2) levisi tieto, ett runoilija,
taiteensuosija ja ihanteiden mies, _Fredrik Cygnaeus_ klo 4.45 i.p. oli
rauhallisesti vaipunut kuoleman uneen. Ehtoolla myhn Pohjalaisen
Osakunnan laulajat lauloivat "Integer vitae" vainajan asunnolla,
jossa ylioppilaat niin monesti olivat tervehtineet hnt hnen
syntympivnn huhtikuun 1:n; mutta kun oli maanantai eik siis
mikn nytntpiv, teatteri ei ollut tilaisuudessa ilmaisemaan
osanottoansa. Sit vastoin kun Cygnaeuksen maalliset jnnkset 11/2
vihittiin viimeiseen lepoonsa ja J. V. Snellman, jonka oma poismeno oli
lhell, oli pitnyt ylevn hyvstijttpuheensa, silloin laskettiin
unohtumattoman isnmaanystvn arkulle syvimmn kunnioituksen merkkin
seppele Suomalaisen teatterinkin puolesta.

Ohjelmistolle uusi kappale tuli jlleen 15/2 eik mikn muu kuin tuo
G. v. Moserin ja F. v. Schntaun 5-nytksinen huvinytelm _Sota
rauhan aikana_, joka monesti viel viimeisinkin aikoina on nhty
nyttmllmme. Kappale, joka paraikaa kotimaassaan nauratti teatterin
yleis, vastaanotettiin tllkin mit suurimmalla suosiolla. Ida
Aalberg oli viehke, kujeikas Ilka Etvos, neidit Avellan (Aune Hiller)
ja Hacklin (Elsa Henkelin) niinikn paikallaan, Leino uljas kenraali,
Aspegren nokkela luutnantti Reif von Reiflingen j.n.e. Upseerien
univormut loistivat niinkuin daamein puvut -- ja sitten se vilkas,
kevyt puhelu ja hrint! Ilta illalta tulvasi enemmn katsojia
Arkadiaan ja nytelmst oli juuri tulemaisillaan "kassakappale", kun
Ida Aalberg sairastui. Tst ja muusta kirjoittaa Emilie nti
Elfvingille 22/2:

-- "Merkillist kuinka arpajaiset ovat niin onnistuneet, ei sit voinut
uneksiakaan. Kun kaikki tulee kokoon, nousee summa varmaan 34  35
tuhanteen [enemmnkin tuli, niinkuin ylempn nkyy], todella kaunis
tulos! -- --"

"Muutoin on teatterin tn vuonna kynyt jotenkin hyvin. Yleismme on
tosin pieni, mutta se kasvaa tasaisesti ja se on hyv merkki.
Erittinkin koskee tm toisen rivin yleis. Melkein joka pyh on
toinen rivi jo klo 5 aivan loppuun myyty ja kahteen kansannytntn on
joka piletti otettu -- orkesteriinkin olemme ahtaneet niin monta tuolia
kuin tila suinkin on sallinut."

"Sairaussattumat ovat tuottaneet meille huolia: melkein kaikki ovat
vuorostaan olleet sairaana, ja Leinot kadottivat pikku tyttns, joka
kaksi viikkoa sairasti kovaa rokkotautia. Sill aikaa he olivat estetyt
tyst. Leino on nyt tyss, mutta rouva on sairas liiallisesta
vaivaantumisesta ja murheesta. Kaarola on taasen ollut poissa isns
kuoleman thden, ja nyt on Ida Aalberg sairas, niin ett on tytynyt
keskeytt erinomaisen hupaisen komedian, Sota rauhan aikana,
nytteleminen. Se on menestynyt varsin hyvin, mutta kirjalliselta
kannalta arvosteltuna on se arvoton. Ei toki mitenkn sdytn taikka
rivo, mutta minun mielestni on se svyltn halpa ja sirkusmainen,
vaikka toiminta liikkuu ylemmiss upseeripiireiss. Sangen lystillinen
se sittenkin on ja menee kai viel 4-5 kertaa. Sen jlkeen tulee Romeo
ja Julia, ja se on oleva juhlapiv teatterille. Ida Aalberg on Julia
ja Axel Ahlberg Romeo. Bkill on nykyn velttouden aika, niin ettei
hn ky oikein mihinkn ksiksi eik Kaarlo senthden uskaltanut antaa
hnelle Romeon roolia, johon hn kuitenkin ulkomuotonsa thden olisi
paremmin sopinut. Milloin kappale menee, riippuu Ida Aalbergin
terveydest; minusta sin voisit silloin tulla tnne -- kyll saat
sanan ajoissa. Tosin on luultavaa, ettei Romeo ja Julia vieht yleis
niinkuin Sota rauhan aikana, mutta teatterin _todellisilla_ ystvill
on oleva ilonhetki, kun voidaan antaa shakespearelinen nytelm
suomenkielell. Se saa minut unohtamaan monta katkeraa kokemusta. --
Minulla olisi kyll sinulle kerrottavana halpamaisesta svekomaanisesta
vehkeilyst saada Ida Aalberg nyttelemn ruotsinkielell (Agardin
y.m. kanssa rouvasvenyhdistyksen arpajaisissa ensi tiistaina), mutta
se olisi liian pitk juttu. Tahdoin kuitenkin mainita siit, jotta
huomaisit etteivt ystvmme ole meit unohtaneet! Varmaankin on tn
kevn jlleen suurenmoinen hykkys tehtv hnen vallottamisekseen.
Yliptn hn tn vuonna on ollut hyvin rakastettava ja suloinen."

Nuoren aatelismiehen vaiheet, jonka ensi-ilta oli ollut noin kuukausi
ennen, meni toisen kerran 22/2 ainoastaan nyttkseen kykenemttmksi
saavuttamaan suosiota. Nti Avellanin Marguerite sai kuitenkin kiitosta
luonnekuvauksen johdonmukaisuudesta ja esityksen pontevuudesta. Samalla
nyttelijttrell oli niinikn trkein naisrooli B. Laguksen
suomentamassa Anzengruberin 4-nytksisess nytelmss _Isnntn
talo_, joka 27/2 annettiin ensi kerran. Voimallista oli nytteleminen
tsskin, mutta jlleen huomautetaan mit yliptn sanottiin
nyttelijttrest, ett net hness oli havaittavana enemmn taitoa
ja oppia kuin vlitnt antautumista tehtvn. -- Tll aikaa oli Ida
Aalberg tullut terveeksi ja hn esiintyi jlleen, ensiksi Sirkkana
kansannytnnss laskiaistiistaina 1/3 ja sitten kolme kertaa
perkkin Sodassa rauhan aikana. Sen jlkeen seurasi kahtena iltana
Isnntn talo. Toinen nist oli _13 p. maaliskuuta_, se kauhea
merkkipiv, joka oli Aleksanteri II:n viimeinen. Jhmetyttv sanoma
vapauttaja-keisarin, Suomen hyvntekijn klo 4 vaiheilla tapahtuneesta
murhasta tuli Helsinkiin noin 4 tuntia myhemmin, kun nytnt jo oli
alkanut Suomalaisessa teatterissa. Kaarlo Bergbom astui klo 1/2 9
nyttmlle ja ilmotti kauhunsanan yleislle sek ett nytnt samassa
hetkess lakkautettiin. Keisarin kuolema oli tietysti kova isku
teatterille, jonka tytyi keskeytt toimensa 1 p:n toukokuuta
-- se on seitsemksi viikoksi, mik aika tuntui sit pitemmlt
kun kauvan oli eptietoista, milloin saataisiin nytell.
Vhn ennen kun keskeytys tapahtui, oli ptetty ett Romeo ja Julia
annettaisiin Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran perustamisen
viisikymmenvuotismuistopivn maaliskuun 16 p. juhlanytntn, johon
kutsuttaisiin seuran kunniaesimies (Elias Lnnrot), kunniajsenet ja
virkamiehet, sek ett suuret kemut toimeenpantaisiin pivn kunniaksi.
Bergbom-sisarukset puuhasivat mit ahkerimmin saadakseen mraikaan
valmiiksi puvut ja koristukset y.m., jossa kaikessa hieno asiantuntija
Falkman piirustajana ja neuvojana heit avusti. Emilie kutsui
ystvttrens Turusta ottamaan osaa iloon ja juhlaan, ja silloin --
yhtkki -- oli kaikki jtettv sikseen epmriseksi ajaksi! --
Kumminkin on tuolta Kirjallisuuden Seuran juhlapivlt jotakin
teatterihistorialle trke mainittavana. Kokouksessaan 2/3 oli Seura
pttnyt antaa W. Parmasen lahjottaman 500 markan palkinnon
kappaleesta, joka oli havaittu parhaimmaksi kymmenest(!) kilpailuun
tulleesta ja joka oli nimelt: "_Murtovarkaus_, nytelm 5 nytksess,
kirjoittanut Vilja". Juhlakokouksessa ilmotettiin, ett palkitun
teoksen tekij oli "leskirouva _Minna Canth_". -- Minklaatuinen
teatterin pakollinen lepoaika oikeastaan oli, nemme Emilien kirjeest
(14/4) nti Elfvingille, joka todella oli kynyt Helsingiss.

"Oma Bettyni! Kaikki on jotenkin samoin kuin lhtiesssi; ei vielkn
varmaa tietoa saammeko nytell tn kevn vai ei. Joskus nousee
huhu, ett teatterit saavat alottaa toimensa kohta venlisen
psiisen jlkeen, sitte taas sanotaan, ett voitaisiin alkaa
yliopiston surujuhlan perst, ja vihdoin vitetn, ett huvitukset
ovat kielletyt keskuun 13:een. Kumminkin on harjotuksia jatkettu,
mutta tietysti ky kaikki veltonlaisesti, syyst kun kaikki luulevat
ett tn kevn ei en ryhdyt tosityhn. Ida Aalberg on
terve, niin ett hn eilen oli harjotuksessa, ja ni oli sangen
hele ja kaunis. -- Itse olen min huononlainen. Tosin kyn
hypoteekkiyhdistyksess, mutta en saa ollenkaan kvell, vaan tytyy
minun ajaa edes takaisin, joka on sek ikv ett kallista, mutta min
en tahdo laiminlyd virkaani, jos vain jaksan liikkua. En voi
ajatellakaan tulla terveeksi, ennen kun tulee lmmin. -- Kuinka
teatterin toimi on jrjestettv lhimmss tulevaisuudessa, on
tietmtnt. Viipurista kuuluu, ett teatteri valmistuu 1 p:n
lokak., ja siin tapauksessa alotamme silloin siell; mutta julmaa on,
jos seurueen tytyy olla joutilaana 6 kuukautta. Kaikki vanhat
kappaleet unohtuvat eik uusia opita. Ainoa mahdollisuus olisi nytell
Oulussa, mutta matka sinne on niin kauhean kallis. Jos niin
onnellisesti kvisi, ett me nist onnettomista kuukausista, joina
nytteleminen on kielletty, saisimme apua valtiolta, tahtoisi Kaarlo
mielelln ett teatteri kesll matkustaisi Ouluun. Jos emme saa apua,
tytyy meidn sst rimmiseen saakka, ja huokeampaa on antaa
seurueen jsenille lomaa puolella palkalla."

"Kuopion naiset ovat nyt lhettneet tnne listansa, lhes 1,600 nime
on merkitty ja tll saamme varmaan 500, jos vain asiaa oikein
ajetaan. Ikv kyll en min voi tehd mitn nimien kermiseksi. Ei
viel ole ptetty tuleeko juhlaa vai ei;[31] pidetn arveluttavana
toimeenpanna se surun aikana ja mieluimmin se jtettisiin syksyyn,
mutta toiselta puolen -- ehk ukko silloin ei enn elkn taikka ei
jaksa olla mukana juhlissa. Hn on kuulumattomasti surkastunut ja
vanhentunut viimeisin viikkoina, oikein silmin nkee, miten hn piv
pivlt ky ikkmmksi. Keisarin onneton loppu, Cygnaeuksen ja
Boreniuksen[32] kuolema kuuluu tavattomasti koskeneen ukkoon -- ja
varsinkin keisarinmurha. -- -- Nin pivin olemme kokeneet iloisen
tapahtuman, Krohnin Suomalaisen kirjallisuushistorian ensi vihkon
ilmestymisen; et voi uskoa mill nautinnolla olen sen lukenut ja kuinka
siit oppii: Kalevala esiintyy aivan toisessa valossa, kun on lukenut
hnen selityksens." -- --

"Mit sanotaan suomenmielisten voitosta ylioppilaskunnan puheenjohtajan
vaalissa? Ruotsinmieliset kuuluvat tehneen rettmi ponnistuksia,
niin ett fennomaanit eivt uskaltaneet toivoakaan semmoista tulosta --
senthden oli hupaista nhd ett nyt voi ptt ylioppilaskunnan
enemmistn tosiasiallisesti olevan suomalaisen".[33]

"Hyvsti nyt, rakas ystv. En ole viel kiittnyt sinua kaikesta
ilosta, jonka lsnolosi tuotti meille -- mutta kuitenkin olen
pahoillani ett matkasi, keisarisurun ja oman vilustumisesi thden,
onnistui niin huonosti." -- --

       *       *       *       *       *

Vapunpivn alkoivat siis nytnnt uudestaan, ja kun silloin oli
annettu Sota rauhan aikana, tuli vihdoin kauan odotettu _Romeon ja
Julian_ ensi-ilta 3/5. Teatteri oli lhes loppuun myyty, ja yleis
seurasi jnnityksell Paavo Cajanderin oivallisesti suomentaman,
mainion rakkaustragedian kohtauksia. Komeat, ajanmukaiset puvut ja muu
nyttmllepano samoin kuin sujuva yhteisnytteleminen olivat omansa
tyydyttmn verraten korkeita vaatimuksia, ja senthden katsojain
innostus kiihtyi kiihtymistn saadakseen lopulta oikein riemullisen
luonteen. Sanomattakin arvaa, ett suosionosotukset kohdistuivat Ida
Aalbergiin. Onhan Julia toiminnan keskipisteen ja olihan nuori
nyttelijtr kuin luotu esittmn tytt, jossa nuoruuden sulo ja
lemmen tulinen hehku ovat ruumiillistuneet. Tavotellen tss totuutta
samoin kuin Noorassa -- kuinka erilaisia tunteita muuten olikaan
kyseess -- tuli hnen esityksens alusta alkaen, mutta erittinkin
myhemmiss traagillisissa kohtauksissa vaikuttavaksi ja
myttempaavaksi. Mutta ei ainoastaan hness vaan muissakin havaittiin
innokas harrastus aikaansaada jotain ansiokasta luonnekuvauksessa, ja
kiitoksella mainitaan Axel Ahlberg -- Romeo, Bk -- Mercutio, Leino --
Lorenzo, rva Aspegren -- Imettj, Aspegren -- Tybalt j.n.e. Nin
tapahtui ett "tm ensiminen Shakespeare-nytnt menestyi tavalla,
josta paljon vanhempienkin teatterien olisi tysi syy ylpeill"
(Valvoja). Illan kuluessa saapui Turusta kolme onnittelushksanomaa:
yksi Bergbomille, toinen nyttelijille, kolmas Ida Aalbergille. --
Toisessa nytnnss 6/5 Ida Aalberg sai ensimisen laakeriseppeleens
Suomessa. Sen antajat olivat pohjalaiset ylioppilaat, jotka samana
iltana pitivt nyttelijttrelle pidot. Kolmas nytnt oli 8/5.
Mainittua yleisempi kunnianosotus tuli Ida Aalbergin osaksi 11/5,
jolloin hnen hyvkseen esitettiin Jane Eyre. Puhumatta tavallisista
suosionosotuksista, jotka "myrskyisyydess" muistuttivat
oopperanaikoja, isommista ja pienemmist kukkakimpuista y.m.s. sai
taiteilijatar laakeriseppeleen "Suomalaisilta naisilta",
hohtokivisormuksen, kultaisen "medaljongin" ja 1,000 markan rahasumman
joko yksityisilt taikka laajemmilta ihailijapiireilt. Nytnnn
jlkeen saattoivat ylioppilaat nyttelijttren laululla kotia.

Suuressa Snellman-juhlassa 12/5, jolloin pivnsankari sai vastaanottaa
lukemattomia onnittelu- ja kunnioitustervehdyksi eri osista maata, ei
Suomalainen teatteri ny erityisesti esiintyneen; mutta mainittakoon
kumminkin ett rvat Hedvig Winterhjelm ja Ida Basilier-Magelsen
lhettivt Norjasta yhteisen shksanoman: "Joka sydn, joka rakastaa
Suomea, rukoilee tnn Jumalalta onnea Teille". Ohimennen sopii
huomauttaa, ett rva Winterhjelm 10/6 tn vuonna niinkuin
snnllisesti ennenkin samana pivn oli Suomalaiselta teatterilta
saanut shktervehdyksen Lea-pivn muistoksi. Tll kertaa oli paitse
teatteria tervehdykseen yhtynyt noin puoli sataa suomalaisuuden ystv
ja oli sen sanamuoto seuraava:

"Kiitollisessa muistossa silytten tt Suomalaiselle teatterille
trke vuosipiv sek Teidn unhottumatonta vaikutustointanne tss
teatterissa, lhetmme Teille sydmellisimmt tervehdyksemme,
hartaimmat onnentoivotuksemme. Elkn!"

Toukokuun loppupuolelta on viel merkittv kaksi ohjelmistolle uutta
kappaletta: K. Raudan (Jrnefelt) suomentama V. Sardoun 3-nytksinen
huvinytelm _Kirjeen kujeet_ (Les pattes de mouche) ja R. Kiljanderin
1-nytksinen komedia _Amalia ystvmme_. Ranskalainen nytelm,
erittin iloinen ja naurattava, meni ensi kerran 17/5 ja olivat siin
toisia oivallisemmat nti Avellan ja Bk; suomalainen taas 20/5,
alkukappaleena yhdess edellisen kanssa, ja havaittiin sen olevan
"onnellisesti keksityn perhekohtauksen, joka hertt varsin hyvi
toiveita tekijst". Phenkilt tss kappaleessa olivat rva
Aspegrenin, nti Avellanin ja Bkin hyviss ksiss. Romeo ja Julia
meni neljnnen ja viidennen kerran 24/5 ja 29/5, ja siihen nytnnt
pttyivt. Viime iltana oli Ida Aalberg lmpimn suosion esineen ja
huudettiin monet kerrat esiin niinkuin Bergbomkin.

Juuri nytntkauden lopussa saapui tieto, ett _Bruno Holm_,
sairastettuaan kuusi kuukautta, oli kuollut Gteborgissa 31 p. toukok.
Samoin kuin Duncker oli Holm tuskin muualla kuin Suomalaisessa
oopperassa saanut nytt, mik lahjakas ja hieno taiteilija hn oli.
Gteborgissa Hillbergin seurueen jsenen hn oli ennttnyt esiinty
ainoastaan Rigoletton osassa, mutta jo sillkin saavuttanut myttuntoa
ja vilpitnt tunnustusta. Talvikaudella 1879-80 Holm oli Tukholmassa
laulanut Arlbergin johdolla, jota hn ei pitnyt ensi luokan
taiteilijana, mutta joka "oivallisesti osasi jrjest" mit hn (Holm)
ennen oli oppinut. Seuraavat rivit erst kirjeest (Bergbomille)
sallivat luoda katseen laulajan taiteenksitykseen ja harrastuksiin:

-- -- "Mit enemmn nen ja harkitsen, sit varmemmaksi ky minulle,
ett meill suomalaisilla on syvempi taipumus nyttmtaiteeseen kuin
aavistammekaan -- ja ehdottomasti suurempi kuin ruotsalaisilla. Olkoon
heill mit suuruuksia tahansa, niin on lpikyv henki kaukana
yksinkertaisuudesta ja _totuudesta_. Jumala suokoon, ettei tm
naurettava, tyhj ihannoiminen, joka tll on vallalla, saisi
jalansijaa nyttmllmme. Mik nautinto onkaan tss ilmanalassa nhd
Ristoria!! Hn on epjumalani, hn on unohtumaton."

"Tll Ruotsissa tulee paremmin fennomaaniksi kuin Helsingiss.
Silmni ovat monessa suhteessa auenneet. -- -- En pt mitn ennen
kun saan tietoja Suomalaisen oopperan tulevaisuudesta. Jos tyllni
voin palvella sit ja kotimaata, niin teen sen mieluimmin -- sen sanon
suoraan. -- Minun tytyy tunnustaa sinulle, ett joka kerta kun kyn
jossakin kansallisteatterissa, valtaa minut ajatus, kunnianhimoinen
unelma -- -- l naura, kun julkilausun sen: tahtoisin olla Suomelle
mit se tai se on maallensa. Eikhn sit voisi? Jos teatteri-sanan
eteen panisi maailman- kansallis- sanan asemesta --, niin olisi moni
'suuruus' samalla hvinnyt. Mutta kuka _tahtoo_ hvit! En min
ainakaan! Voimieni mukaan olen ponnistava ettei niin ky." -- --

Niin Bruno Holm uneksi voivansa kytt taidettaan Suomen iloksi ja
kunniaksi, kun Tuoni katkaisi hnen elmnlankansa ennen kun hn oli
tyttnyt 28 vuotta.

Holmin arvostelu ruotsalaisten taiteesta antaa aihetta ottaa huomioon
mit samaan aikaan vastaperustetussa Valvojassa sanotaan Suomalaisesta
teatterista. Finsk Tidskriftiss oli ylenkatseellisesti puhuttu tst
taidelaitoksesta. Arvostelijan mielest se oikeastaan ei ollut mitn
toimeensaanut, ja naurettavaa oli muka vitt ett rva Winterhjelmill
oli pysyv sija Suomen historiassa. Siihen vastaa V. Vasenius:

"Ett siin tyhjst on luotu nyttelijit sek hankittu nytelmist,
sen jokainen nkee. Vaan mik ei ole yht silmnpistv, on ett
tyhjst on luotu oma nyttelemistapakin erittin mit lausuntaan
tulee."

"Tmn havaitsemme kuitenkin helposti, jos tarkastamme muutamien
nyttelijin lausumistapaa eri aikoina. Saksasta ensi kerran tultuaan
nti Aalberg puhui aivan toisin kuin nyt; ja samoin kuului ennen nti
Avellanin puheessa ruotsalainen 'vingutus' paljon selvemmin kuin viime
aikoina. Aivan luonnollista, sill he olivat oppineet taidettansa
vieraalla kielell, mutta jokaisella kielell on omat lausumislakinsa
eik suinkaan ole helppo sovittaa toisen lakeja toiseen. Ja viel
vaikeampi on edellkvijitt lyt semmoisen kielen lausumislakeja,
jota tuskin koskaan on nyttmll kytetty."

"Tss kohden rva Winterhjelm on epilemtt ollut nuorille
nyttelijillemme tienosottajana, ja sanokoot ruotsikiihkoisemme mit
tahansa, hnen ansiotansa ei unhoteta. Vaikka hn muukalaisena tietysti
ei voinutkaan tydellisesti taivuttaa ntns meidn kieleemme, niin
hnen etev nyttelemiskykyns kuitenkin osotti hnelle, ja hnen
kauttansa muille, sen tien, jolla ennen kyttmttmn kielen vastukset
ovat voitettavat."

"Rva Winterhjelmi seuraten nyttelijmme ovat ahkerasti koettaneet
suomenkieleen sovittaa sit opetusta, jonka he, mik mistkin, ovat
itselleen hankkineet. Ja ihmeteltv tosiaan on, ett tm eri
haaroilta koottu opetus on saatu yhteensulamaan niin ett jo saattaa
sanoa teatterilla olevan yhteisen lausumis- ja nyttelemistavan eli
tyylin. Tm seikka on sit ihmeteltvmpi kuin muistamme, ett
teatteri niin kauan on nytellyt maaseuduilla, jossa johto ja yleisn
kritiikki ei kuitenkaan voinut olla niin tarkka kuin pkaupungissa."

"Tt omituista nyttelemistapaa saattaa ylimalkaan sanoa
realistiseksi. Selvsti nkyy, ett nyttelijt ainakin koettavat puhua
niin luonnollisesti kuin mahdollista. Puhuminen ky jokseenkin
nopeasti; 'taidepausseja' ei paljo kytet eik juuri nen
korottamista. Sit vastoin viljelevt erittinkin naiset, saadaksensa
lausumistaan enemmn vaihtelevaksi, puheen niin sanoaksemme
soitannollista puolta; se on: koetetaan eri svelt kyttmll,
milloin helemmin, milloin korkeammin puhumalla osottaa erilaisia
mielenliikutuksia."

"Tt keinoa esim. nti Aalberg 'Noorassa' hyvin rohkeasti, mutta
myskin erinomaisella menestyksell kytt: vlist hn puhuu niin
nopeasti, ett kuulija tuskin voi erottaa kaikkia hnen sanojaan; mutta
sitten kuitenkin yksi ainoa sana, lausuttu oikealla sveleell,
valaisee koko lauseen."

"Meidn mielestmme on tm suunta, ellei sit liiotella, oikea; sill
tllaista lausumistapaa kyttmll tullaan siihen ett teatterissa
_puhutaan eik pidet puhetta_. Tll emme vit, ett teatterimme jo
olisi perille pssyt. -- -- Vaan selvsti nkyy kuitenkin, ett tss
kohden jo on vakava perustus, johon se eteenpin pyrkiessn voi
nojata." -- Kun tmn jlkeen on puhuttu Ruotsalaisessa teatterissa
vallitsevasta juhlallisemmasta lausumistavasta, tukholmalaisesta
tyylist, ja huomautettu ett ruotsalaisten nyttelemistapa (syyst kun
heill ei ole kotimaista draamakirjallisuutta, vaan enimmkseen
nyttelevt ulkomaisia kappaleita) vieraantuu pohjoismaiden ja meidn
maan nytelmien vahingoksi, mainitaan ett Noora Suomalaisessa
teatterissa esiteltiin paremmin kuin Leonarda Ruotsalaisessa ja ett
niinikn kotimainen kappale "Den nya adjunkten" menestyi siell
huonosti samalla aikaa kuin ranskalaisia komedioja nyteltiin yleisn
suureksi tyydytykseksi.

Luonnollista on, ett nytntkausi ei voinut olla taloudellisesti
loistava, kun keisarisuru sattui parhaimpaan aikaan, ja senthden
ohjelmiston pvaltti, Romeo ja Julia, esiintyi liian myhn. Vajaus
pysyi miltei muuttumattomana, tehden 19,002:52 mk. Ettei se noussut
korkeammaksi, siit on kiittminen arpajaisia, joiden tuottamista
varoista 12,000 mk kytettiin vuoden menoihin. Jnns 32,350:94 mk
silytettiin vararahastona lhinn seuraavia vuosia varten. Miten
suurenmoinen kansalaisten avustus olikaan, ei se riittnyt tekemn
teatterin elm huolettomaksi, mutta todistihan se kuitenkin
rohkaisevalla tavalla ett ystvpiiri oli laaja.

Nytntj oli annettu 97 ja niiss: 9 kertaa _Saimaan rannalla_;
8 _Kihlaus_, Noora; 7 Sota rauhan aikana, Sirkka; 5 _Mestarin
nuuskarasia_, Maria Stuart, Mustalaiset, Parisin veitikka, Romeo ja
Julia; 4 _Nummisuutarit_, Laululintunen, Porvari aatelismiehen,
Valapatto, Neiti Elisabeth; 3 _Lea, Sotavanhuksen joulu, Amalia
ystvmme_, Don Cesar de Bazan, Sevillan parturi, Nyrnbergin nukki.
Nuoren aatelismiehen vaiheet, Taistelujen vlill, Ravennan
miekkailija, Isnntn talo, Kirjeen kujeet, Vastanaineet; 2
_Saaristossa, Y ja piv, Margareta_, Hardangerin harjulla, Vaimojen
kyyneleet, Sumua silmiin, Ei ollenkaan mustasukkainen, Jeannetten ht,
Ensi lempi; 1 _Kosijat_, Kavaluus ja rakkaus, Jane Eyre, Maantien
varrella, Taiteen harrastuksesta, Marin rukkaset, H-ilta.

Nist 42 kappaleesta oli 11 kotimaisia ja 12 ohjelmistolle uusia.




X.

Kymmenes nytntkausi, 1881-82.


Bergbom-sisarukset olivat pttneet viett kesns Norjassa. Toivoen
saavansa nhd jotakin uutta teatterissa Kaarlo lhti jo keskuun ensi
pivin Tukholmaan, mutta teatterit olivat suljetut ja henkilt, joita
hn olisi tahtonut tavata, matkoilla. Senthden Emilie viikko myhemmin
saapuessaan sinne kohtasi veljens sangen tyytymttmn oloonsa. Tmn
ohella vaivasi molempia yhtkki ilmestynyt jtv takatalvi.
Kumminkin he viipyivt Tukholmassa, levottomasti odottaen tietoja
erst lheisest sukulaisesta, joka oli vaarallisesti sairastunut ja
jonka kuolema, jos se olisi tapahtunut, olisi pakottanut heidt
palaamaan kotimaahan. Tst ja muusta kertoo Emilie nti Elfvingille
kirjeess (13/6), josta otamme seuraavan:

"Eilinen ilta oli kuitenkin hupainen, kvimme net katsomassa
[kiertomatkalla olevia] ranskalaisia nyttelijit. Coquelin ja
Pasca ovat _erinomaisia_ taiteilijoita, Berton on hyv, toiset
heikonpuoleisia paitse erst pient daamia, joka on niin kuulumattoman
kehno, ett oli melkein hpe. Semmoista pikku hanhea ei ole pstetty
nyttmlle edes meill [teatterimme] lapsuudessa. Coquelin on elv
todistus siit mit ly ja lahjakkaisuus aikaansaavat. Hnen vartalonsa
on mittn, kasvojenpiirteet rumat eivtk ollenkaan hienostuneet --
paremmin oikein jokapiviset, nen niin muodoton kuin mahdollista,
ni itsessn vhptinen, ja sittenkin joka sanansa, joka
liikuntonsa, joka kasvojeneleens vaikuttaa valtavasti yleisn --
juuri semmoisen tulee taiteilijan olla -- sielun on kaikki tehtv eik
ulkonaisten, aistillisten ansiopuolten; jos niit sen ohella on
olemassa, niin se on varsin hyv, mutta jollei niit ole, niin tulee
ilmankin toimeen, niinkuin Coquelin. En voi sanoin lausua, kuinka
hnest pidin." --

Kun shksanoma tuli ett sairas oli parempi, sisarukset matkustivat
Kristianiaan, jossa viipyivt nelj piv. "Winterhjelmit ja
Magelsenit tekivt kaikkensa", Emilie kirjoittaa, "saadakseen
Kristianiassaolomme hupaiseksi, ja siin he tydellisesti onnistuivat
-- ilmakin oli ihanan kesist, niin ett voimme vapaasti olla
liikkeell maalla ja merell." Erittin mieluista oli sisarusten olla
kahdessa kodissa, joiden emnnt olivat heidn uskollisimpia ystvin.
Pyhn 19/6 Ida Aalberg ja Lydia Lagus tulivat Kristianiaan, ja
seuraavana pivn Emilie lhti niden seurassa Modumin ja Kaarlo yksin
Sandefjordin kylpylaitokseen. Viime mainittu erosi seurasta
arvattavasti senthden, ett Emilie samoin kuin molemmat
taiteilijattaret sairasti kurkkutautia, jonka parantumisen trkeimpi
ehtoja oli vaitiolo ja helpointa oli kai olla puhumatta kun asui yksin.
Myhemmin Emilie kirjoittaakin, ett hn, Ida Aalberg ja Lydia Lagus,
jotka "molemmat esiintyvt hyvin yksinkertaisesti ja vaatimattomasti",
enimmkseen olivat kukin erikseen, puhuen niin vhn kuin mahdollista.
Muutoin he keskenn kyttivt ainoastaan suomenkielt, karttaen
maanmiestens seuraa ja uusia tuttavuuksia. Kun tunnetuksi tuli ett
neidit Aalberg ja Lagus olivat nyttelijttri, pyydettiin heit
avustamaan iltamissa, mutta turhaan. Ettei tmnlainen erakkoelm
kylpylaitoksessa, jossa oli neljtt sataa vierasta, ollut erittin
hupaista on itsestn selv, mutta valitettavasti se oli vlttmtnt
niinkuin aikaa voittaen hyvin nhtiin.

Kes- ja heinkuun vaihteella sattui Suomessa kaksi tapahtumaa, johon
ystvmme Norjassa ottivat sydmestn osaa: Suomalaisen Kirjallisuuden
Seuran 50-vuotisjuhla 30/6-2/7 ja _J. V. Snellmanin_ kuolema 4/7
Jlkimisest Emilie kirjoittaa nti Elfvingille (9/7):

"Olemme jo saaneet tiedon suuresta surusta, joka on kohdannut koko
maatamme. Rva Winterhjelm sai shksanoman ja ilmotti kohta asian
meille. Suruuni sekaantuu kuitenkin jonkunlainen kiitollisuuden tunto
siit ett hnen ei tarvinnut el yli aikansa: hn pelksi sit
kauheasti ja valitti, ett Runebergin ja Cygnaeuksen tytyi kuolla,
niinkuin tapahtui, saamatta menn kuolemaan katse kirkkaana miehekkn
rohkeasti. Yksityistietoja Snellmanin kuolemasta meill ei ole; kaksi
kertaa viikossa tulee minulle Uusi Suometar ja Morgonbladet ja ensi
postissa saamme kai lukea siit. Jumala antakoon hnelle autuutensa ja
rauhansa. Rehellisesti ja miehekksti hn on taistellut isnmaansa ja
kansansa edest."

Hautajaisissa, jotka tapahtuivat 7/7, Almberg Suomalaisen teatterin
puolesta laski seppeleen Snellmanin arkulle. -- Kun posti toi
suomalaisia lehti Modumiin, saatiin siell lukea H. D:nkin nekroloogi
suuresta vainajasta. Ida Aalberg kirjoittaa siit Bergbomille ja sanoo
sit surkeaksi ja hvyttmksi:

"Koko se nivarasto, jota nin kahtena viikkona olen koettanut
tarkoin sst ja kartuttaa, on tnn tulvannut virtana esiin -- en
ole voinut sit est, vaikka se kyll on ollut vrin ja hydytnt,
sill Modumissa oleskelevat 'liberaalit' eivt suinkaan siit parane."

Kaarlosta tiedmme vhemmn -- oikeastaan vain sen, ett hn
Sandefjordissa, jossa hnell oli "hirmuisen ikv", muun muassa
seurusteli ern tanskalaisen kirjailijan kanssa, jolla oli tuttavia
Kpenhaminan teatterimaailmassa ja jonka kautta hn toivoi saavansa
toteutetuksi "vanhan tuumansa" hankkia sielt vanhoja painamattomia
uudenvuodenkappaleita, joita voitaisiin mukailla ja sovittaa
suomalaisiin oloihin. Nhtvsti ei asiasta tullut sen enemp.

Elokuulla sisarukset palasivat kotia, niinkuin nkyy Emilien kirjeest
nti Elfvingille 14/8:

"Torstaina tulimme kotia, Kaarlo ja min, jotenkin reippaina. Matka
meni nopeasti, kun emme pyshtyneet Kristianiaan eik Tukholmaan. --
Kaarlo matkusti eilen Viipuriin nhdkseen, kuinka teatterirakennus on
edistynyt. Jollemme saa siell alottaa ennen 1 p. lokak., alamme ehk
Tampereella. Aikomuksemme oli alottaa tll, mutta syyskuun
ohjelmistoon oli ajateltu 'Murtovarkaus' y.m., jossa Aalbergilla on
posa, ja hnen tytyi jd ulkomaille. Hnen kurkkunsa ei vielkn
ole terve, ja hn tahtoi Kristianiassa puhutella etev spesialistia
tri Edv. Bullia, joka palaa ulkomaanmatkalta 20 p. Laguksen laita on
samallainen. Hn ji Modumiin ja halusi suorastaan kysy Bullilta,
luuliko tm hnell olevan tulevaisuutta laulajattarena. -- -- Voi,
rakas Betty, minkaltainen vuosi on tulossa! Jos tm kolea ja sateinen
ilma jatkuu, niin emmehn voi muuta odottaa kuin puutetta ja ht
armaalle maa raukallemme. Kyll on kovaa, ett Suomen kansan taistelun
tytyy olla niin raskas yht hyvin henkisess kuin aineellisessa
suhteessa. Jumala auttakoon ja varjelkoon meit!" --

Tositeossa kvi niin, ett Ida Aalbergin tytyi yh edelleen jd
lkrin hoidon alaiseksi -- hn asui Winterhjelmill Kristianiassa ja
palasi vasta helmikuulla monenkuukautisen vaitiolon jlkeen saatuansa
nens takaisin. Sit kovempi oli Lydia Laguksen kohtalo: hnen tytyi
kokonaan luopua taiteilijaurastaan. "Surullista oli nhd Lydia
Lagusta", kirjoittaa Emilie hnest, "vaikken koskaan ole niin paljon
pitnyt hnest kuin nyt: hn kantaa niin kauniisti onnettomuuttansa,
Jumala auttakoon hnt!" --

       *       *       *       *       *

Nytnnt alettiin sittenkin Helsingiss 4/9 antamalla Nummisuutarit.
Huone oli melkein tysi, ja uusi kenraalikuvernri Heidenkin oli
teatterissa. "Hn ei siis aio kohdella meit niin 'en canaille' kuin
Adlerberg", Emilie huomauttaa. Ensiminen pikku uutuus tuli 15/9,
H. Mllerin laulunsekainen, 1-nytksinen nytelm _Adelaida_. Kappale,
johon suuren sveltjn Beethovenin elm iloineen suruineen on
kokoonpuristettu, hertti melkoista mielenkiintoa. Leinon sanotaan
mahdikkaasti nytelleen posaa, joskaan hn ei saanut luonteeseen sit
"pyhimyksen kirkkautta", jota tekij nytt tarkottaneen, ja nti
Avellan oli Adelaidana miellyttv samoin kuin nti Hacklin pienemmss
sivuosassa. Kuukauden merkkitapaus oli kuitenkin Daniel Hjortin sek
harjotukseen ett nyttmllepanoon huolella toimitettu uudistus. Se
meni kolme kertaa pertysten (21/9-25/9).

Suurin tunnustus tuli nytkin rva Aspegrenin osaksi. Hnen Katrissaan
havaittiin "voimallisesti mukaansa tempaava, kansallinen piirre, joka
ei mitenkn ollut vieraan nyttelijttren saavutettavissa, mutta
suomalaiseen yleisn teki omituisen, sydnt kouristavan vaikutuksen".
Nimiroolissa esiintyi nyt Axel Ahlberg. Hn oli "kunnioitettavalla
kyvyll tutkinut Daniel Hjortia ja loi siit itsenisen kuvan, kenties
ei viel tysin selvn ja riittvn syvn, mutta kaikissa tapauksissa
reippaalla ja levell siveltimell alustellun. Useissa kohtauksissa
hn jo nosti nyttelemisens ja ksityksens tositaiteelliselle
kannalle, niin etenkin 3:n nytksen ensi kuvaelmassa (linnanpihalla)".
Kuitenkin oli hnen esiintymisessn, kvelemisessn j.n.e. viel
paljo hiritsev. Nti Avellan oli suuresti edistynyt Sigridin, siin
oli totuutta, yksinkertaisuutta ja kirkkautta. Kokonaisuuden vaikutus
oli hyv ja yleis tyytyvinen. --

Ohjelmistolle uusi kappale ilmestyi jlleen 27/9, nimittin Winn
(K. Krohn) suomentama, A. Kiellandin 1-nytksinen nytelm
_Kotimatkalla_ (Paa Hjemvejen),[34] joka annettiin yhdess Kirjeen
kujeiden kanssa. Norjalaisessa kappaleessa suoritti rva Aspegren
kiitettvsti proolin. -- Tm nytnt oli viimeinen Helsingiss, ja
seurue lhti sen jlkeen Viipuriin.

Lhempi tietoja syyskuulta saamme Emilien kirjeest nti Elfvingille
2/10:

"Nyt on teatteri Viipurissa, mutta kohtasi ensi hetkess pahan
vastoinkymisen: tarkotus oli alottaa tnn, mutta viipurilaisten
vihkimisjuhla on pitmtt ja meidn tytyy odottaa. Me menetmme siten
2 nytnt. -- Syyskuu on ollut varsin hyv: vke on ollut paljo,
jopa oikein paljo, kun ajattelee vuodenaikaa. Daniel Hjortin
nyttmllepano maksoi kuulumattoman paljon vaivaa, ponnistuksia ja
rahaa! Axel Ahlbergille on rooli kyll liian suuri, jota paitse Raan
muisto painaa hnt. Leinoa kohtaan on kritiikki ollut hyvin kohtuuton.
Ei ainoastaan Kaarlon ja minun, vaan monen muunkin mielest hn oli
aivan oivallinen herttua. Oletko nhnyt taikka oikeammin lukenut pient
Kiellandin kappaletta 'Paa Hjemvejen'? Se on varsin mieltkiinnittv
ja meni hyvin. Ruotsalaiset ovat nyt pttneet kerrassaan masentaa
meidt: he harjottavat tt kappaletta, ovat antaneet 'En papperslapp'
(Kirjeen kujeet), jonka me nyttelimme jo kevll ja nyt viime
nytnnss, ja aikovat ottaa esiteltvksi Romeon ja Julian.
Ajattelemattomasti kyll he ovat aivan avonaisesti sanoneet, ett nyt
ovat suomalaiset ('finnarne') masennettavat, ja kuitenkin meni heidn
paperilippunsa perjantaina 'aivan penkin alle', jota vastoin Kirjeen
kujeet meill on onnistunut varsin hyvin ja suuresti huvittanut
yleis. Kaarola, jolla on suurin rooli [Suzanne], on aivan
_erinomaisen_ hyv, jota vastoin rva Skotte kuuluu olleen hyvin jykk
ja vhptinen. En tied mit H. D. sanoo, mutta Hufvudstadsbladet
arvostelee armottomasti kappaletta ruotsalaisella nyttmll; kykn
Romeon ja Julian ja Paa Hjemvejen samoin. Se on hurskas toivoni --
onhan draamallinen kirjallisuus rettmn suuri ja rikas, miksi siis
heittyty thn onnettomaan kilpailuun ja toisten ohjelmiston
hvittmiseen. En voi sanoa kuinka se harmittaa minua." --

"Ida Aalbergilta minulla ei ole suoranaisia tietoja, mutta Toni
Sahlberg on saanut hnelt kirjeen. Tytt paralla on ikv, mik on
hyvin luonnollista. Tietysti kaipaamme hnt paljon. Viipuria varten
meill kyll on ohjelmisto, mutta vlttmtn ty saadaksemme uutta
ohjelmistoa tnne talveksi ei voi kyd tytt vauhtia ilman hnt.
Kyseess olevat suuret uudet kappaleet ovat Murtovarkaus (2/3:ksi jo
valmis kevll), espanjalainen draama Kastilian Juanna, jossa on
loistorooli Ida Aalbergille sek hyvi tehtvi Kaarolalle ja Bkille,
Regina von Emmeritz, Ibsenin Kuninkaanalut, ja Venetian kauppias, jos
Cajanderin suomennos valmistuu hyviss ajoin. Kastilian Juanna
harjotetaan ja nytelln ensin Viipurissa rva Aspegrenin kanssa;
tll Aalberg astuu hnen sijaansa. l kumminkaan puhu kellekn
ohjelmistostamme, sill silloin kai ruotsalaiset taas tekisivt meille
kiusaa ja ottaisivat nm kappaleet." --

Jo 29/9 Bergbom seurueineen lhti _Viipuriin_, mutta Emilien
mainitsemasta syyst ei pstykn kohta alkamaan. Vasta kun perin
pohjin korjattu teatteri 7/10 on uudestaan vihitty (ruotsalaisin!)
puhein (Gabr. Lagus),[35] soitoin ja tanssein, annettiin 8/10
ensiminen nytnt: Lea, Sotavanhuksen joulu ja Amalia ystvmme.
Huone oli hyv ja suosiollinen eik jatko pettnyt lupaavaa alkua.
Lokakuulla esitettiin Kirjeen kujeet, Daniel Hjort (3 kertaa), Parisin
veitikka ja Bjrnsonin Konkurssi, uudistettuna (kumpikin 2 k.),
Taistelujen vlill sek Mestarin nuuskarasia, Kihlaus ja joku muu
pikku kappale -- kaikki menestyksellisesti.

"Konkurssi vastaanotettiin", Bergbom kirjoittaa, "suurella suosiolla.
Muita etevmpi oli Vilho, todella oivallinen Berent. Leinolla (Tjelde)
oli hyvi yksityiskohtia, mutta ei tarpeeksi hillitsemiskyky; kun
rooli kypsyy, hn on oleva kerrassaan hyv. Muutkin olivat tyydyttvi.
[Nti] Aaltola suoriutui niin hyvin, ett hn kyll voi nytell Signe
Helsingiss. Pivlliskohtaus sai kttentaputuksia, mutta oli mennyt
paremmin harjotuksissa." -- "Sain kirjeen Viipurista", Emilie taasen
kirjoittaa nti Elfvingille tarkottaen jotakin toista Kaarlon kirjett,
"siell ky kaikki edelleen erittin hyvin. On erinomaisen hupaista
voida joskus sanoa, ett asiat ovat hyvll kannalla, ja olla
voivottamatta ja valittamatta. Kelpo piletinmyyjttremme, nti [E.V.]
Hellsten, on mukana Viipurissa ja hoitaa rahastoa. Joka toisen
nytnnn jlkeen hn muutamalla rivill antaa minulle tietoja
tuloista." --

Mutta vaikka nytnnt menestyivtkin, ei huolia puuttunut. Niin
tapahtui ett Ossian-veljen nuori rouva Therese (o.s. Rotkirch) kauan
sairastettuaan kuoli 19/10. Emilie matkusti hautajaisiin Turkuun, asui
siell ollessaan Elfvingill ja palasi onnellisesti; mutta tst
kaikesta Kaarlo oli ylen levoton. "Et voi ksitt iloani, kun sain
kirjeesi ja nin ett olet terveen palannut", hn huudahtaa.
Arvattavasti pime, kolkko vuodenaika sai hnet kuvittelemaan
onnettomia sattumia. Sit paitse Vilho ja rva Aspegren olivat sairaita.
Edellisen ni oli kovin sortunut ja jlkiminen makasi koko pivn,
siksi kun nousi pukeutuakseen nyttm varten. Kaarlo itsekin oli
pahoinvoipa tavalla, joka sai Emilien arvelemaan, oliko hn ehk
joutunut asuntoon, jossa seinpaperit olivat myrkyllisi. Ida Aalberg
oli ilmottanut olevansa parempi, mutta ei niin ett olisi voinut palata
tyhn. Hn oli Kristianiassa nhnyt nyteltvn Meilhac ja Halvyn
nytelmn "Froufrou" ja uneksi saada esiinty siin, luullen siit
tulevan toisen Nooran. Bergbom oli kuitenkin toista mielt. "Froufrouta
en ota", hn kirjoittaa sisarelleen, "vaikka Aalberg olisi kuinka
ihastunut siihen -- mieluummin Ihanan Helenan (!). Sit paitse hn
mielestni ei sovi rooliin -- hn on niin vhn parisilainen kuin
mahdollista." Tm todistaa kuinka tarkoin Bergbom vltti kaikkea
siveelliselt kannalta epiltv.

Marraskuun alussa Bergbom kvi Pietarissa nhdkseen Moserin ja
Schnthanin uuden huvinytelmn Unsere Frauen, joka siell
esitettiin 2/11.

"Huomasin kappaleen olevan", hn kirjoittaa, "yht tyhjn, typern ja
hutiloidun kuin useimmat Moserin tehtaan tuotteet ja oletan siis, ett
sill on oleva suuri menestys (!). Ole hyv ja tilaa se Blochilta. Se
sopii voimillemme. Kaikilla naisilla on enemmn tai vhemmn
kiitollisia tehtvi." -- Vakavien nytelmien rinnalla oli uusi
huvinytelm tarpeen, mutta Pietarissa nhty ei sittenkn otettu.

Johtajan poissaollessa oli Viipurissa annettu Sota rauhan aikana, joka
samoin kuin Saimaan rannalla (5 kertaa) saavutti mit suurinta
suosiota. Muutoin mainittakoon marraskuulta: Ravennan miekkailija,
Nummisuutarit, Porvari aatelismiehen, Neiti Elisabeth ja Tyko Hagmanin
ranskalaisen aiheen mukaan sepittm 1-nytksinen huvinytelm
_Pormestarin vaali_ (20/11) -- Sodassa rauhan aikana nti Hacklin --
Ilka, tydellinen Ida Aalbergin jljenns, miellytti hyvin yleis, ja
Tervo tytti sangen tyydyttvsti Vilhon sijan. Nummisuutarit (18/11)
meni oivallisesti ja varsinkin Leino oli tavallista virkempi, mutta
vaikutus katsojiin oli sekava: suuri yleis oli ihastunut, hienosto
epilev. Komedia esitettiin kaikkiaan kolme kertaa, mutta harveneville
huoneille; hienoston ksitys psi siis voitolle. Kuinka vhn
verratonta kappaletta ymmrrettiin, osottaa se, ett Bergbomin
havainnon mukaan katsojia enimmin huvitti Teemun is, hevonen
y.m.s. (!).

Kuukauden keskivaiheilla Emilie kvi Viipurissa, oltuaan sit ennen
Tampereella Ossian-veljen luona. Kuinka tervetullut hn oli, huomaa
sanoista, mill Kaarlo jlestpin kiitt sisartaan: "Sydmellinen
kiitos kynnistsi, joka virkistytti sieluani. Sain joitakuita hetki
jlleen olla ihminen, joka ei suinkaan liian usein tapahdu." Matkastaan
Emilie kirjoitti nti Elfvingille (28/11):

-- "Olimme toivoneet Ida Aalbergin tulevan joulukuun alussa -- -- mutta
sitte hn ilmotti palaavansa vasta tammikuun keskivaiheilla! Se
aiheutti suuria ohjelmistohuolia. -- Menestys Viipurissa on taukoamatta
ollut erittin hyv. Nyttelemme enimmkseen tysille taikka 3/4
huoneille; ainoastaan kerran on ollut puoli huonetta (kun Daniel Hjort
meni 3:nen kerran), ei kertaakaan vhemmn. Totta on ett joka viikko
on tarjottu kaksi ohjelmaa. Vilhon voimat menevt yh alaspin, hnen
nens on tuskallisen sortunut ja heikko. Kun hn harvoin jaksaa
nytell, tytyy hnen suuren ohjelmistonsa levt. Rva Aspegrenkin
kykenee harvoin harjotuksiin. Kun sen ohella milloin toinen milloin
toinen on pahoinvoipa, ei ole voitu harjotella uutta, joka on kovin
ikv tnnetuloomme katsoen. -- Kaarlo osti Pietarissa oikein kauniita
tekokasvia, 6 ruukkua 7 ruplasta, m.m. suuren palmun." -- Vhn
myhemmin Kaarlo kertoo "valitettavan uutisen", ett nti Anni Hacklin
oli mennyt kihloihin. Sulhanen ajatteli hit kesksi, mutta neiti
jisi mielelln vuodeksi, "jos hnt tarvitaan". "Valitettavasti",
Kaarlo lis, "tarvitaan hnt nyt enemmn kuin koskaan, kun Aalberg ei
ole terve", kun j.n.e. -- monesta syyst. Emilie on samaa mielt: "Hn
on kiltti, kelpo tytt, min tulen kovasti kaipaamaan hnt. Suokoon
Jumala hnelle onnea! Jos hn tahtoo, pidmme hnet mielellmme." Uusi
huoli: mist saada nuori tytt seurueeseen eroavan sijalle?

Joulukuu alotettiin Bjrnsonin nytelmll Maria Stuart Skotlannissa,
jonka valmistus oli tuottanut paljo puuhaa Emilielle Helsingiss (josta
kaikki mit tarvittiin oli lhetettv) ja samoin Kaarlolle Viipurissa.
Se meni "loistokkaasti", ja nti Avellan sai vilpitnt tunnustusta
nimiroolin esittmisest. Myhemmist mainitsemme Kosijat, Mustalaiset,
Hellt sukulaiset (Bk oiva Schumrich) ja (16/12) ohjelmistolle uusi,
A. Jalavan suomentama Tthin 3-nytksinen huvinytelm _Naiset
valtioelmss_, joka, Ilmarinen sanoo, vilkkaasti esitettyn kyll
huvitti yleis, vaikka siin oli paljo "meidn oloillemme ihan outoa".

Tarkotus oli ollut jouluksi matkustaa Helsinkiin ja sen mukaan oli
toimittu: viipurilaiset pitivt 17/12 seurueelle jhyviskemut, joissa
Gabr. Lagus ehdotti teatterin ja J. H. Erkko [Pietariin matkustaneen]
Bergbomin maljan; 19/12 annettiin kaupunkilaisten pyynnst Kirjeen
kujeet Viipurin linnan korjaamisrahaston hyvksi ja 20/12 esitettiin
Maria Stuart Skotlannissa (kolmannen kerran) lksiisnytntn. Mutta
edellisen pivn oli Helsingiss annettu virallinen kielto nytell
Arkadiateatterissa, ja senthden johtokunta shktti seurueelle kskyn
jd Viipuriin kuukauden loppuun -- pitemmst ajasta ei voinut olla
puhetta, syyst kun teatteri uudesta vuodesta oli vuokrattu kiertvlle
ruotsalaiselle nyttelijseurueelle. Viimeinen nytnt (Hellt
sukulaiset ja Saimaan rannalla) oli 27/12, ja vuoden pttyess seurue
siis tuli Helsinkiin, mutta tietmtt milloin voitaisiin ryhty
julkiseen toimeen.

Tiistaina 20/2 Emilie Bergbom kirjoitti nti Elfvingille: "Koko syksyn
on kaikki sujunut niin tavattoman hyvin ja rauhallisesti, ett olen
ollut oikein hmmstynyt, mutta nyt on sen sijaan onnettomuus iskenyt
meihin niinkuin pommi. Arkadia on suljettu ja seurue koditon! Kuinka
asia edelleen kehittyy, sit en tied viel; emme ole tahtoneet mitn
tehd, ennen kun Kaarlo tulee ja hn tulee huomenna. Pyhn i.p.
[kuvernri] Alfthan kvi tll valmistamassa meit iskuun ja eilen
i.p. hn lhetti meille virallisen tiedonannon. Tietysti valitamme
hnen tuomiostaan, mik tulos siit lieneekn. Meit tahdotaan
esiintymn Aleksanterinteatterissa Fiorinin [italialaisen oopperan]
kanssa, mutta en tied mynnymmek siihen. Kaikissa tapauksissa
asemamme on ylen vaikea ja huolestuttava." --

Alkusyyn kiusalliseen jupakkaan, joka rysti teatterilta kokonaisen
kuukauden parhainta tyaikaa, oli Wieniss sattunut kauhea onnettomuus.
Siell oli net 8/12 suuressa Ringteatterissa juuri kun nytnt oli
alkamaisillaan valkea pssyt irti nyttmll ja, palvelus- ja
suojelusven saamattomuuden ja toimettomuuden thden, levinnyt
salonkiin ja tuhonnut enimmn osan sinne kokoontunutta yleis, noin
700-800 henke. Tm surkea tapaturma sai kaikkialla asianomaiset
kysymn, oliko heidn valvontansa alaisissa teattereissa tarpeeksi
varo- ja pelastuskeinoja samantapaisen onnettomuuden vlttmiseksi.
Niin meillkin, ja 19/12 a.p. tuli kuvernri poliisimestarin ja
palosammutuskuntien pllikkjen kanssa Arkadiaan, tutki sit ja,
niinkuin jo on kerrottu, viel samana pivn annettiin virallinen
kielto en vastedes nytell teatterissa. Toiset teatterit tutkittiin
joku piv myhemmin ilman ett ne suljettiin.

Ymmrrettv on, ett Arkadiateatterin johtokunta piti yleisn
turvaamista yht trken kuin konsanaan viranomaiset, mutta silti se
ei voinut katsoa kieltoa kohtuulliseksi. Jo ennen kun viranomaiset
olivat liikahtaneetkaan, oli net johtokunta ryhtynyt mit
tehokkaimpiin toimenpiteisiin yleisn pelastamisen varaksi tulipalon
sattuessa: m.m. mrnnyt 10 uutta uloskytv avattavaksi (niin ett
niit entisten kanssa olisi 20), jota paitse jo ennen Wienin
teatteripaloa oli ptetty hankkia vesijohto Arkadiaan. Kun lisksi
otettiin huomioon, ett ulosps muista teattareista ei suinkaan ollut
mukavampi eik edes yht helppo sek ett teatteripalojen tuhoisuus ei
lainkaan riippunut siit olivatko seint puusta tai kivest (sill savu
ja kuumuus tukehduttavat snnllisesti ihmiset ennen kun seint
syttyvt), laati johtokunta senaattiin anomuksen, ett hallituksen
toimesta asetettaisiin tutkijakunta, joka tarkastaisi miss mrss
pkaupungin teatterit ovat tulipalon sattuessa hengenvaaralliset, ja
ett, jos, niinkuin johtokunta puolestansa arveli, selville tulisi,
ett Arkadiateatteri ei ollut muita vaarallisempi vaan pinvastoin
tarjosi runsaampaa pelastumisen tilaisuutta, kielto olisi peruutettava.
Samaan aikaan johtokunta jtti Ruotsalaisen teatterin johtokunnalle
pyynnn saada siksi kun kielto kumottaisiin kytt uutta teatteria
kaksi iltaa viikossa suomalaisia nytntj varten.

Tm tapahtui jo ennen joulua, mutta ratkaisu oli kaukana. Viranomaiset
samoin kuin Ruotsalaisen teatterin johtokunta panivat koko koneistonsa
liikkeelle. Jlkiminen lykksi asian kannatusyhdistykselle, tm
taasen "delegatsionille ja intendentille" ja nm takaisin
kannatusyhdistykselle, joka vihdoin kokouksessaan 16/1 (niinkuin
edeltksin oli saattanut arvata) antoi kieltvn vastauksen. Hallitus
taasen kuulusteli kuvernri ja selitti sitten, ettei johtokunnan
anomus "antanut aihetta mihinkn toimeen". Silloin tytyi johtokunnan
valittaa kuvernrille poliisikamarin kiellosta (joka oli kuvernrin
itsens mrm!), kuvernri puolestaan vaati poliisikamarilta
selityst, kskien "kuulustella" johtokuntaa. Tm kutsuttiinkin
poliisioikeuteen 7/1, jolloin se anoi uuden tutkimuksen pitmist sitte
kun kaikki korjaukset oli tehty; 21/1 oli uusi "syyni" Arkadiassa, ja
sen nojalla kielto vihdoinkin peruutettiin 23/1!

Vaikka olisi vrin vitt kuvernrin y.m. viranomaisten sulaksi
kiusaksi panneen jutun alkuun (tiedetnp hnen omin pin hieroneen
kauppaa venlisten kanssa, ett Suomalainen teatteri ja Fiorini
saisivat yhdess nytell Aleksanterinteatterissa!), niin on kuitenkin
varmaa, ett toisia teattereita kohtaan oltiin vhemmn ankaria. Intoa
oli nytettv ja tietenkin oli Arkadia sopivin toimenpiteitten
esineeksi -- senthden ei senaattikaan katsonut vertailevaa teatterien
tarkastamista tarpeelliseksi. Nin arvosteltiin asiaa, joka oli
herttnyt melkoista huomiota maassa ja m.m. saanut Ilmarisen jo vuoden
lopulla hartaasti kehottamaan teatteritalon rakentamiseen kansalliselle
nyttmlle Helsinkiin. Yritys koskee koko kansaa, lehti sanoo, ja
senthden on osakkeita tarjottava merkittvksi ympri maan; pantakoon
asia vaan alkuun. U. S. piti ensiksi ehdotusta liian aikaisena, koska
vastaperustettujen koulujen tulevaisuus viel oli turvaamatta; mutta
kun toiselta puolen yh selvemmksi kvi, kuinka mahdotonta teatterin
oli ajan pitkn el riippuvaisena milloin mistkin sikhdyksest,
otettiin tuuma vakavan harkinnan alaiseksi. Se tapahtui Suomalaisen
klubin kokouksessa 21/1 ja asetettiin siin toimikunta (A. Almberg,
Eliel Aspelin, K. Bergbom, Seb. Gripenberg, A. Helander, E. Nervander
ja J. Stenbck) valmistamaan asiaa. Tmn toimikunnan 25/1
allekirjoittamassa lausunnossa ehdotetaan, ett teatteri
rakennettaisiin siihen paikkaan Kasarminkadun varrelle, miss nyt on
tieteellisten seurain talo, sek ett rakennuksen, paitse nyttm ja
salonkia, jossa olisi tilaa 800 katsojalle, tuottavaisuuden thden
pitisi sislt laajanlaisen ravintolahuoneiston, huoneita
Suomalaiselle klubille ja pienemmille kauppaliikkeille. Kustannukset
laskettiin 600,000 markkaan, joista toivottiin saatavan 100,000
tarkotusta varten perustettavan osakeyhtin pomana, 300,000
korottomana taikka huokeana valtiolainana, 150,000 kiinnityslainana
toisaalta pin ja 50,000 keryksen kautta yleisn puolelta. Kun kysymys
m.m. E. Nervanderin tekemn pkirjoituksen kautta Morgonbladetissa
24/1 oli saatettu suurenkin yleisn tietoon, ksiteltiin sit uudelleen
klubin kokouksessa 28/1; johon oli saapunut lukuisa joukko teatterin
ystvi. Kokous hyvksyi ppiirteiltn toimikunnan ehdotuksen ja
ptti sen toteuttamiseksi perustaa osakeyhtin, johon yleis
viipymtt kehotettaisiin merkitsemn osakkeita. -- Tietty on, ett
tm puuha ei vienyt toivottuun tulokseen; _mihin_ se johti, saamme
vastedes nhd.

Teatteri avattiin uudestaan 27/1, ja annettiin ensiksi kaksi Daniel
Hjort-nytnt -- yleis tervehti lmpimsti seuruetta, jota oli
kaivattu nelj kuukautta. Kolmanneksi illaksi oli Bjrnsonin Konkurssi
ilmotettu, mutta Vilhon heikkouden thden nyteltiin Hellt sukulaiset.
Siin esiintyi _Niilo Sala_[36] tohtorina ("ensimisen rakastajan"
rooli) ensi kerran trkenpuoleisessa tehtvss Helsingiss, ja nti
Hacklin nytteli Ida Aalbergin sijasta Thusneldaa. Neljnnen nytnnn
ohjelma oli: Adelaida sek Tyko Hagmanin saksalaisen aiheen pohjalle
laatima 1-nytksinen _Kykiss_ ja saman Pormestarin vaali. Molemmat
jlkimiset, mutta varsinkin Kykiss, saavuttivat suuren
naurumenestyksen, ja tuo kohtaus helsinkilisess kykiss tuli
kodikkaisuutensa kautta pitkksi aikaa melkein Kihlauksen
kilpailijaksi. Runebergin pivn (5/2) esitettiin uudestaan Falkmanin
jrjestmt Hirvenhiihtjin kuvaelmat, sitte seurasi lauluosasto,
jossa rva Emmy Acht esiintyi, ja vihdoin Kykiss. Kolmannen kerran
meni sama kappale 10/2 kahden R. Kiljanderin huvinytelmn kanssa.
Amalia ystvmme ja _Hyvt markkinat_, joista jlkiminen oli ihan
uusi. Tm kuvaus pikkukaupungista, jossa veijari on pahasti
vetmisilln ksitylisperhett nenst, oli tekijn edellisi
heikompi, mutta Bk sai paljon kiitosta markkinarosvon esittmisest.
Vihdoin voitiin 11/2 nytell Konkurssi, joka oli uusi Helsingiss. Se
meni kolme kertaa perkkin ja hertti suuressa mrin katsojain
mielenkiintoa. Esitys tunnustettiin sujuvaksi ja nyttmlle suurta
kunniaa tuottavaksi; eritoten Leino Tjelden ja Vilho Berentin
ansaitsivat hyvin kaikki heille tarkotetut suosionosotukset.

Kuukauden lopulla 23/2 nyteltiin ensi kerran Minna Canthin
_Murtovarkaus_, jonka ilmestyminen nyttmll on teatterin historian
merkkitapauksia. Tmn nytelmn oma historia alkaa kumminkin jo aikoja
ennen nyttelemist, ja siihen on katsaus luotava varsinkin kun me
siten ensi kerran saamme nhd, kuinka Bergbom kohteli ja neuvoi
vasta-alkavia draamakirjailijoita.

Minna Canth, joka ennen oli kirjoittanut ainoastaan lyhyit novelleja,
jutelmia, y.m. kirjoituksia sanomalehti varten, ryhtyi v:n 1879 alussa
-- niinkuin hn itse on kertonut Suomalaisen teatterin nytnnist
(Jyvskylss), mutta myskin hyvn tuttavansa Robert Kiljanderin
samantapaisista aikeista innostuneena -- sommittelemaan ensimist
nytelmns. Hnen miehens, lehtori J. F. Canthin sairaus ja kuolema
14/7 keskeytti kuitenkin tyn, mutta syksyll hn siihen palasi ja
27/11 hn lhetti teoksensa valmiina Bergbomille. Jollei se kelpaisi
nyteltvksi, hn kirjoitti, antaisi hn sen painettavaksi Pijnteen
novelliosastoon. Bergbomin vastauksesta otamme pkohdat:

(Helsinki 5/1 1880). "Kunnioitettava Rouva! Suurella mielihyvll olen
lukenut Teidn, monessa kohden sangen viehttvn, kansannytelmnne
Murtovarkaus. Dialogi on sujuva ja suomalainen, henkilt luontevat --
Hoppulainen oikein mainio ilmi -- ja toiminta, vaikka kappaleen
heikoin puoli, ylimalkaan tyydyttv. Minusta teoksenne on hyvin sopiva
Suomalaisen teatterin ohjelmistoon ja otan sen mielellni
nyteltvksi. -- -- Koska ohjelmistomme jo on mrtty muutamaksi
kuukaudeksi, voimme vasta huhti- tai toukokuulla esitt nytelmnne.
-- Nyttelemist varten tahtoisin mielellni, jos siihen suostutte,
ehdottaa muutamia muutoksia ja lisyksi, jotka luullakseni tekisivt
nytelmnne juonen elvmmksi ja jnnittvmmksi.[37] -- Sallikaa
minun lopuksi lausua toiveeni, ett tm ei ole viimeinen tuote, jolla
ilahdutatte Suomalaista teatteria. Suurimmalla kunnioituksella Kaarlo
Bergbom."

Tietenkin tekij oli tyytyvinen arvosteluun, mutta kappaleen
nytteleminen myhstyi tavalla, joka koetteli krsivllisyytt.
Nhtvsti sai Nooran odottamaton, hmmstyttv menestys Bergbomin
ensin sstmn mieltkiinnittvn uutuuden seuraavaksi
nytntkaudeksi, ja sitten aiheutti teatterin sulkeminen keisarisurun
johdosta kevll 1881 ja Ida Aalbergin sairaus syksyll ja talvella
s.v. (hnt kun pidettiin ainoana sopivana Helenan esittjn) uusia
lykkyksi. Kumminkaan ei tm viivytys ollut nytelmlle haitaksi. Se
nkyy seuraavasta.

Kirjeess 19 p:lt kesk. 1880 Bergbom, samalla kun hn ilmottaa
roolien olevan puhtaaksi kirjoitetut, kysyy, eik hn saisi lhett
nytelm Suomalaisen Kirjallisuuden Seuralle kilpailemaan kauppias W.
Parmasen lahjottamasta palkinnosta, joka kolme vuotta turhaan oli ollut
tarjona, ja jatkaa sitten:

[Ennen kun nytelm jtetn kilpailuun] "olisi kuitenkin yksi trke
lisys tehtv, joka luullakseni suuresti hydyttisi draamaanne.
Ensimisen ja toisen nytksen vlille tahtoisin ihan uuden kuvaelman
Penttulan luona. Penttula netten on loppupuolella niin trke henkil,
ett hnen nykyinen lyhyt ilmestymisens alussa nytt liian
episodilliselta. Aiheita uuteen kuvaelmaan on kyllksi: Penttulan ja
Loviisan juonet katkaistaksensa rakastavien liitto, Penttulan
varkaustuumat, salainen viinanpoltto, johon Hoppulainen ja Antti ovat
osallisina, ja sitten kohtauksia, jotka osittain naurettavalla,
osittain kamalalla tavalla valaisevat kansan taikauskoa ja siis
selittvt Penttulan suuren vaikutusvoiman. Mit itse arvelette? Ettek
luule, ett tmminen kuvaelma voisi tulla hyvin vaihtelevaksi. Ehk
olisikin parempi, ettei se olisi kuvaelma, vaan kokonainen nyts,
joten kappale jaettaisiin viiteen eik neljn nytkseen."

"Ja viel lopuksi hyvin harras pyynt. Kirjoittakaa pian jotain uutta
yht kelvollista tai parempaakin kuin Murtovarkaus. Jos vaan
Suomalainen teatteri voisi hertt hyvn draamallisen kirjallisuuden,
olisi sen tulevaisuus varma. Murtovarkaus on niin ilahduttava alku,
ettei Kiven jlkeen kotimaiselle nytelmkirjallisuudelle ole
ilmestynyt parempaa ennett. -- Jos Teill on halua ja aikaa kirjoittaa
jotakin uutta, ehdottaisin kansannytelmn 1808 v:n sodan ajalta, johon
Vnrikki Stoolin tarinat voisivat antaa aihetta. Tietysti on kuiva,
eprunollinen paatos kartettava, joka tekee esim. [F. Berndtsonin] 'Ur
lifvets strid' niin ilettvksi; sit vastoin olisi kansanomainen,
virke huumori paikallaan."

Minna Canth noudatti neuvoa ja sepitti uuden nytksen eli "kuvauksen",
nimittin toisen jrjestyksess, jossa tapaamme Bergbomin ehdottamat
ainekset ja piirteet ja joka kieltmtt enent teoksen arvoa sek
taiteelliselta ett kansanelmn kuvaamisen kannalta.[38] Niinikn
annettiin kappale kilpailuun, jossa se sai palkinnon (kts. ylemp. s.
81). Mit vihdoin tulee uuteen nytelmn, oli rva Canth halukas
ryhtymn siihenkin, niinkuin nkyy kirjeest 14/4 1881, jossa hn
kertoo saaneensa palkinnon, "josta minun etupss on kiittminen
Teit, Herra Tohtori", ja huoattuaan: "Suokoon Luoja minulle voimia
kirjoittamaan uusia ja parempia nytelmi, voidakseni siten parhaiten
kiitollisuuttani osottaa", esitt tmn suunnitelman:

"Jo edellisen talvena sain hra Kiljanderilta Jyvskylss[39] ern
aineen, jonka hn oli hylnnyt, mutta joka minua hyvin miellytti. Sit
olen alkanut kirjoittaa, ja ensiminen nyts onkin jo piakkoin valmis.
Sislt on seuraava: Kauppaneuvos Toikka on viisitoista vuotta
takaperin polttanut tehtaansa, renkins Kaipaisen avulla. Siin
tilaisuudessa kuoli myskin tymies Ronnen vaimo, ja Toikka otti hnen
pienen poikansa, Kaarlon, kasvatikseen. Kaipainen joutui heti rikoksen
tehtyn tunnonvaivoihin ja pakeni Amerikaan, mutta Toikka sai
palorahat, pelastui hvist ja on siit asti elnyt toimekkaana,
varallisena miehen. Hnell on nyt tysikasvuinen tytr, Elina, joka
on kihloissa paroni Tannerin kanssa. [Kaarlo] Ronne taas on tullut
kunnon mieheksi ja [on] kauppaneuvoksella apulaisena. Hn rakastaa
Elinaa, vaikka hn tuskin itsekn sit viel tiet. Sairaana ja
heikkona palajaa Kaipainen Amerikasta. Hn halajaa pst lepoon
synnyinmaansa poveen, mutta sit ennen hn tahtoo tunnustaa rikoksensa.
Kauppaneuvos uhkaa, houkuttelee, rukoilee, mutta turhaan. Vihdoin
myntyy Kaipainen kuitenkin viivyttmn tunnustusta, siksi kun Elinan
ht ovat olleet. Hn tekee sen Elinan thden, jota hn pienen on
ksivarrellaan tuuditellut, ja joka on syytn heidn rikokseensa.
Kauppaneuvos on nyt voittanut aikaa, viikon verran. Hnen kova ja ylpe
luontonsa panee hnen miettimn keinoa kunniansa pelastamiseen. Kun
muuta neuvoa ei ole, ptt hn lhett Kaipaisen hiukkaista ennen
iankaikkisuuteen, luuletellen, ettei tuo niin suuri rikos ole, koska
tm kuitenkin on piakkoin kuoleva. -- On hilta. Kauppaneuvos
puolipukeutuneena istuu suojassaan synkiss tuumissa. Elina on
morsiushuoneessa, hvki kokoontuu. Kaipainen, jonka mieli tekee nhd
'pikku Ellaa' morsiamena, raottaa ovea, -- tulee sisn kauppaneuvoksen
kutsumana. Viel kerran koettaa tm hnt houkutella. Mutta se ei
onnistu. Hn tarjoo viini Kaipaiselle, mutta lasissa onkin myrkky.
Kaipainen vie lasia huulilleen, luo samassa silmns kauppaneuvokseen
ja huomaa petoksen. Kauppaneuvos lukitsee oven, tunnustaa aikomuksensa
ja syksee Kaipaisen niskaan, aikoen kuristamalla ottaa hnelt hengen.
Samassa koputetaan ovea, hnt kiirehditn viemn Elinaa vihille,
musiikki soi, pappi ja hvki seisovat odottamassa. Kaipainen on
pyrtynyt, kauppaneuvos laahaa hnet sishuoneeseen. Sill vlin on
Elina, paroni ja Kaarlo tulleet oven taakse. He pelkvt onnettomuuden
tapahtuneen, kun eivt vastausta saa. Mutta kauppaneuvos jo tointuu,
hn aukaisee oven, tekeytyy levolliseksi, mutta on kalman vaalea.
Kaipainen on selvinnyt sishuoneessa, hn tulee esiin ja ilmottaa
kaikki. Elina kauhistuu ja paroni kieltytyy yhdistymst moiseen
perheeseen, Ronne toimittaa Kaipaisen sairashuoneeseen. -- Kauppaneuvos
eptoivon vallassa ottaa myrkky ja menee sishuoneeseen. Kaarlo ja
Elina tulevat. Kaarlo on kynyt Kaipaisen luona, kertoo tmn saaneen
H. Ehtoollista ja vakuuttaneen antavansa kaikki anteeksi. Samassa tulee
paronikin, joka ilolla kertoo Kaipaisen kuolleen, ennen kun oli
ennttnyt tunnustusta tehd. Nyt on hn jlleen valmis Elinaan
yhdistymn, mutta tm kntyy hnest inholla. Paroni toivoo isn
voivan hneen vaikuttaa, menee kauppaneuvoksen sishuoneeseen, lyt
hnet kuolleena ja hoipertelee takaisin. Hmmstyst ja surua. Kaarlo
tukee Elinaa."

"Tm olisi lyhykisyydess kappaleen sislt. Se tulisi olemaan
kolminytksinen. Onhan se hyvin synkk kuvaus ja paljon olen
miettinyt, miten saada siihen enemmn sovitusta, mutta en ole pssyt
selville. Olisiko parempi, jos kauppaneuvos vahingossa ottaisi myrkky?
Jos ottaisitte, Herra Tohtori, vaivaksenne antaa minulle neuvoja,
olisin siit hyvin kiitollinen." --

Thn Bergbom vastaa 2/6 1881. Hn mainitsee ensin, ett Murtovarkaus
olisi annettu toukokuulla (kun keisarisuru oli pttynyt), mutta
ensimisten Romeo ja Julia-nytntjen jlkeen Ida Aalberg oli
sairastunut ja niin myhn toipunut, ett kappaletta ei olisi voitu
nytell muuta kuin yhden kerran. Senthden se oli jtettv syksyyn,
jolloin se annettaisiin ensimisen uutena nytelmn. Sitten Bergbom
kirjoittaa uudesta suunnitelmasta:

"Kevll sain Teilt kirjeen, jossa selittte uuden draaman
suunnitelmaa. On tietysti vaikea sanoa mitn ennaltaan -- mutta
Murtovarkaus miellytti minua enemmn. Kohta sanon syyt. Ensiksikin on
juoni hyvin vhn alkuperinen: tuo kivenkova patruuna, tuo
tunnonvaivoja krsiv renki, tuo huikenteleva paroni ovat usein
kytetyt -- ja antakaa anteeksi suoruuteni -- hyvin harvoin
menestyksell. Rikoksesta syntyneet omantunnon vaivat ovat tosiaan
traagillinen aihe, mutta rikos on tss liian vhptinen, ulkonainen.
Ymmrtk minut oikein, vhptinen esteettisess suhteessa,
tietysti ei siveellisess. Saadaksenne jotakin aineestanne tulisi
sielutieteellisen, sisllisen kehityksen olla nytelmn a ja o. Mutta
se ei ole -- ei ainakaan Murtovarkaudesta ptten -- Teidn
runottarenne vahvin puoli. Eik tss aineessa ole sijaa Teidn
oivalliselle huumorillenne; eik myskn ole paljo sijaa
naishenkilill, joiden kuvaamisessa Te, naisena, tietysti onnistutte
hyvin. Silti ei lainkaan ole sanottu, ettei moni kohtaus voisi tulla
nyttmllisesti vaikuttavaksi, esim. kaikki loppukohtaukset."

"Mutta jos luotatte neuvooni, kirjoittakaa kansannytelmi, kuvia
todellisesta elmst ja erittinkin naiselmst. Kuvatkaa sit
raitista huumoria, joka tavataan talonpojissamme, sit herttaisuutta,
joka lytyy maalaistytissmme, loihtikaa esiin tuo hupainen elm,
jota Suomen nuoriso kesaikana viett esim. pappiloissamme, ottakaa
aineenne Vnrikki Stoolista tai Suomen kansan Saduista ja tarinoista,
mutta antakaa meille suomalaisia aiheita -- nuo kauppaneuvokset Toikka
ja nuo paronit Tanner muistuttavat liian paljo rva Schwartzin
romaaneja. -- Mutta jos Te jo olette kirjoittanut nytelmnne, niin
lhettk se kaikin mokomin tnne, sill voihan se olla jnnittv
teatterikappale, vaikka en usko, ett aiheesta on syntynyt yht
runollisesti ansiokasta teosta kuin Murtovarkaus."

Luultavasti tm arvostelu sai Minna Canthin luopumaan traagillisesta
aiheestaan, sill hnen toinen tysin valmistunut nytelmns, Roinilan
talossa, oli kansankuvaus niinkuin ensiminen, ja nytt hn siis
valitessaan uuden aiheen noudattaneen Bergbomin neuvoa.[40] Kumminkin
hnen myhempi kehityksens kvi toiseen suuntaan. Jos joku
senthden vittisi Bergbomin huonosti oivaltaneen Minna Canthin
luontoa, on muistutettava, ett hn ei viel persoonallisesti
tuntenut Murtovarkauden tekij, vaan arvostellessaan hnen
kirjailijataipumuksiaan nojasi yksistn thn ensimiseen nytelmn.
Erittin saattaa olettaa Bergbomin neuvon ottaa aiheita Vnrikki
Stoolin tarinoista syntyneen toivosta saada joku isnmaallista
innostusta huokuva kappale ohjelmistoon, sill lausuupa hn kirjeessn
Unkarista (kst. s. 20), ett teatterilla oli ollut liian vhn
sentapaista.

Mutta palataksemme Murtovarkauteen on viel mainittava, ett viimeinen
nyts itse harjotusten aikana, Bergbomin neuvosta, laajennettiin ja
muutettiin. Trkein muutos oli se, ett Hoppulainen tuli siinkin
mukaan.

"Hoppulainen", Bergbom kirjoitti 25/4 1881, "ei ole mukana viimeisess
kuvaelmassa. Se on vahinko. Eik hn voisi seurata muita ja saada
muutamia repliikkej? Kaikin mokomin tahtoisin _loppurepliikit_
Hoppulaiselle. Helena kiitt hnt ja lupaa aina olla hnen ystvns.
Hoppulainen vastaa jollakin komppasanalla lohduttaen itsen
rukkasista. Hoppulainen on runolliselta kannalta nytelmn phenkil,
pithn hnen siis lopettaa."

Juuri nin nytelm pttyykin, ja kun muistamme, ett koko toinen
nyts on Bergbomin alotteesta syntynyt, on totuuden mukaan
mynnettv, ett hnell on suuri ansio kokonaisuuden pyreydess ja
vaikuttavaisuudessa.

Niinkuin sanottu on, esitettiin Murtovarkaus ensi kerran 23/2 1882, ja
meille on silynyt johtajan oma arvostelu nyttelemisest. Kun net
kappale oli mennyt toisen kerran, Bergbom kirjoitti Minna Canthille
(27/2):

"Suureksi ilokseni saan mainita, ett Murtovarkaus on vihdoin nytelty
ja vastaanotettu suurella mieltymyksell." Tmn jlkeen hn palauttaa
muistiin vastoinkymiset, jotka olivat myhstyttneet kappaleen
esittmisen. Viimeksi hn oli kuukausi kuukaudelta odottanut Ida
Aalbergia. Kun tm ei tullut tammikuullakaan, Bergbom oli ruvennut
ajattelemaan toista nyttelijtrt hnen sijaansa. Mutta kenet panna?
"Rva Aspegren oli liian vanha, nti Avellan liian 'herrasmainen'
suomalaiseksi talonpoikaistytksi. Kaikeksi onneksi nti Hacklin oli
hyvin edistynyt viimeisin kuukausina ja Viipurissa suorittanut monta
onnistunutta tehtv. Mutta nti Hacklin, jonka yleis on tottunut aina
nkemn iloisesti nauravan -- hnk traagillisessa osassa? Min
uskalsin. Hacklin itse oli hyvin innostunut ja koetti parastansa. En
uskaltanut kirjoittaa Teille asiasta, sill epilin tulisiko mitn
koko kokeesta. Kiitos Jumalan, pelkoni oli turha. Murtovarkaus on nyt
mennyt kaksi kertaa, yleis on ollut innostunut, kritiikki ystvllinen
ja, mik on paras merkki, yleis oli toisena kertana paljo lukuisampi
kuin ensimisen. Vahinko ettette itse ollut tll, se olisi ollut
sek huvittavaa ett opettavaista."

"Nyttelijist on erittin mainittava hra Bk Hoppulaisena, hn oli
todella erinomainen ja vaikutti suuresti nytelmn menestykseen. Hn ei
ole pitkiin aikoihin niin hyvin onnistunut missn roolissa. Hacklin
oli varsin siev Helena, luonteva, tunnollinen, liikuttava, herttainen
-- oikein suomalainen tytt. Traagillista voimaa puuttui, mutta hn
suoritti kuitenkin esim. vankilakohtaukset paljo paremmin kuin olin
osannut odottaa. Leino oli taitava kuin ainakin noitana; yleis ja
kritiikki ovat hnt paljon kiittneet, mutta minua hn ei tysin
tyydyt, hn on liian teatterinoita. Rva Lundahl (Loviisa) ja hra
Rautio (neuvoa kysyv talonpoika) ansaitsevat kaikella tavoin kiitosta.
Hyv oli Aspegrenkin Peltolana. Kallio (Akola), Ahlberg (Niilo) ja
Pesonen (Ukonniemi) menivt mukiin. Heikko oli rva Aspegren, joka ei
voinut tehd mitn Marian osasta."

"Onnistuneet olivat laitokset toisessa kuvaelmassa (sauna), kolmannessa
(suomalainen pirtti) ja viimeisess (tihe mets). Pirtti oli
todellinen suomalainen pirtti pienimpiin sivuseikkoihin asti, ja
saunankin olin koettanut saada niin luonnonmukaiseksi kuin suinkin. --
Vahvimmat aploodit seurasivat toista ja viimeist kuvaelmaa. Viimeinen
tekeekin paljon suuremman vaikutuksen nyttmll kuin mit lukiessa
voi arvella." --

Kun Murtovarkaus oli nytelty kolme kertaa perkkin, esitettiin se
pari kertaa vaihdellen Nooran kanssa ja sitten myhemminkin, niin ett
se kaikkiaan meni tn ensi nytntkautenaan 8 kertaa, joka thn
aikaan merkitsi harvinaista menestyst. Tunnettu on, ett se sittemmin
yh on pysynyt ohjelmistossa.

Ida Aalberg palasi vihdoin 24/2 ja esiintyi ensi kerran 2/3
Noorana.[41] Huone oli aivan tysi ja vastaanotto lmmin; pohjalaiset
ja savokarjalaiset ylioppilaat tervehtivt hnt kukkakimpuilla. Noora
meni kevn kuluessa nelj kertaa; mutta uusissakin kappaleissa
nyttelijtr oli mukana. Ensiminen semmoinen Murtovarkauden jlkeen
oli erittin huomattava, nimittin Ellein (Eliel Aspelinin) suomentama
Ibsenin _Kuninkaanalut_, joka annettiin ensi kerran 14/3. Mahtavan,
lukuisahenkilisen nytelmn esittminen olisi ollut rohkea yritys
vanhemmallekin nyttmlle, mutta yh korkeammalle pyrkiv Suomalaisen
teatterin johtajaa se sit enemmn innostutti ja niin hnen
seuruettaankin. Valmistus oli alkanut Viipurissa ja oli mahdollisimman
huolellinen, eik lopputulos pettnyt toiveita.

"Draaman nyttmllinen toimeenpaneminen", Vasenius arvostelee
Valvojassa, "oli todellakin melkein lpi lpeens hyvin kiitettv",
joten yleis tydell syyll ensi nytnnn jlkeen esiinhuudolla
osotti Bergbomille kiitollisuuttansa; ja samoin voitiin, mit
nyttelijihin tulee, "sanoa kaikkien kunnialla tyttneen tehtvns".
Nuorekkaana, soreavartaloisena Bk oli sopiva Hookon Hookoninpojaksi,
joskaan hn ei yht mittaa jaksanut yllpit luonteen alati tyynt
kuninkaallisuutta, itseens ja asiaansa luottamusta. Suurenmoisempi oli
Leinon tehtv, kuvata kunnian- ja intohimoista, nerokasta ja
voimallista, mutta epilyksen hervostuttamaa Skule jaarlia; siit
huolimatta nyttelij suoritti sen yht tyydyttvsti kuin
vaikuttavasti. Skulesta Leinolla tuskin oli askeltakaan suuriin
shakespearelaisiin rooleihin. Kumminkin oli Vilhon Nikolaus piispa
kaikkia merkillisempi. Hivuttava tauti oli thn aikaan jo surkeasti
heikontanut taiteilijan ruumiilliset voimat, mutta rooliin tarvitaan
niit vhemmn kuin henkist voimaa, ja innostuneena Vilho viimeisen
kerran toi nkyviin koko taiteellisen kykyns. Hn loi net pelottavan
todellisen kuvan tuosta paholaisesta ihmishaamussa, jossa runoilija
nerokkaasti on ruumiillistuttanut Norjan kansaa turmelevan kateuden ja
eripuraisuuden; varsinkin oli kuolinkohtaus mestarillinen. Muutoin
mainittakoon vain, ett Axel Ahlberg oli Jatgeir runoilija ja Weckman
Pietari, nti Avellan Skulen sisar Sigrid, nti Aalberg Margareta
kuningatar ja rva Aspegren Hookonin iti, Inga. -- Kappale meni viisi
kertaa.

Maaliskuun lopulla (28/3) tuli viel ohjelmistolle uusi pikku kappale,
nimittin Mlesvillen 1-nytksinen huvinytelm _Pikku eversti_, joka
nti Avellan nimiroolissa onnistui oivallisesti.

Emilie Bergbom luo kirjeessn 2/4 Turun ystvttrelleen katsauksen
teatterin oloihin, josta otamme seuraavat rivit:

"Yliptn on meill ollut hyv vuosi. Viipurissaolo kehittyi erittin
hyvin eik Helsingisskn ole ollut aihetta valittamiseen. Se aika,
jolloin Arkadia raukka oli tuomionalainen, oli kyll ikv, mutta
olemme anoneet korvausta sen ajan palkoista ja luullakseni me
saammekin. Muuten yleismme kasvaa kasvamistaan ja se on hyv merkki.
Sit paitse kasvaa kunnioitus Suomalaista teatteria kohtaan ja se on
viel parempi. Pelksin kovasti ett olimme liian uskaliaita
ryhtyessmme Kuninkaanalkuihin, mutta onneksemme menestyi se varsin
hyvin, vaikkei loistavastikaan. Kohta psiisen jlkeen otamme Romeon
ja Julian ja sitte Regina von Emmeritzin. Se on jlleen vaativa paljon
vaivaa ja ponnistuksia, mutta ei auta. Topelius on ollut kauhean
tyytymtn hutiloimiseen, mill Ruotsalainen teatteri on antanut
nytelmn, ja kun hn, varovainen kun on, sanoo sen meille ja muille,
niin tarkottaa hn tietysti ett meidn on esittminen kappale toisin.
-- Uusi kotimainen nytelmmme Murtovarkaus on niinikn onnistunut
hyvin. Erittin hupaista on ett nainen on tuottanut jotakin niin
kelvollista. Vahinko ettei hn voi tulla tnne. Kesll menee teatteri
kuitenkin Kuopioon, ja toivoakseni on hnelle oleva hydyllist nhd
teoksensa nyttmll. Hn kuuluu kirjoittavan uutta kappaletta, sekin
on kuvaus kansanelmst. Muuten hn on leski, viiden tai kuuden pienen
lapsen iti, joita hnen yksin tytyy kasvattaa."

"Ida Aalberg on, Jumalan kiitos, oikein reipas. Tosin tytyy hnen olla
hyvin varovainen niin nyttmll kuin muualla, mutta nytteleminen ei
ole tehnyt pahaa. -- -- Taiteellisesti on hn sama kuin ennen: kaikki
muut taiteilijat ovat etevi toisella tasolla, hn on sit
ensimisellkin. Hn nostaa sek kappaleen ett ympristn ja se on,
minun mielestni, hnen suurin taiteellinen ansionsa. Saa nhd mit
hn tekee Reginasta! Toivon hnen luopuvan vanhoista traditsioneista ja
luovan uuden kuvan."

"Mit sanot rohkeista suunnitelmista rakentaa uusi teatteritalo? En
luota siihen, ja niin erinomaisen hupaista kuin olisikin muuttaa
uuteen, kunnolliseen teatteriin, pelkn kuitenkin panna niin paljon
rahaa ainoastaan rakennukseen. Sit paitse on kauhean vaikeaa ryhty
niin suureen yritykseen ja sitte kenties tyty keskeytt kaikki
varain puutteessa. Aivan epmrisesti on ehdotettu, ett meidn
tulisi osaksi ostaa Aleksanterin teatteri ja omistaa se yhdess
venlisten kanssa, mutta tietysti se ei voi tulla kysymykseenkn.
Meidn piireissmme ollaan aivan vastaan Aleksanterin teatterin
ostamista: mieluummin tahdotaan rakentaa uusi teatteri, mutta
luullakseni se on epviisasta. Jos kenraalit vsyvt italialaiseen
oopperaan y.m., niin saamme Aleksanterin teatterin huokeasta
hinnasta; mutta uutta taloa emme saa kuutta, seitsemsataatuhatta
halvemmalla." --

Huhtikuulla meni Romeo ja Julia kolme kertaa, ja 17/4 oli juhlanytnt
_Elias Lnnrotin_ kunniaksi. Siksi pivksi oli net ylioppilaskunta
asettanut Lnnrotin 81:sen syntympivn viettmisjuhlan, ja teatteri
toimeenpani nytnnn niin varhain, nimittin klo 6 i.p., ett
Arkadiasta voitiin menn suoraan juhlaan ylioppilastalolle.

Ohjelman ensi numero oli Maamme-laulu, sekakrin esittmn, toiseksi
nti Avellan lausui P. Cajanderin (edellisen vuonna Snellmanin
albumissa julaistun) runoelman "Vapautettu kuningatar", kolmanneksi
tuli kuvaelma: Lemminkinen ja saaren immet, viidenneksi esitti
sekakrinen laulukunta kaksi Lnnrotin suomentamaa Runebergin laulua:
Joutsen ja Lhteell, kuudenneksi kuvaelma: Lemminkinen ryst
Kyllikin, seitsemnneksi lausui Ida Aalberg P. Cajanderin (samana
pivn ilmestyneess Lnnrotin albumissa julaistun) runoelman
"Runolaulaja", kahdeksanneksi lauloi nti Hacklin muutamia
kansanlauluja, yhdeksnneksi esitettiin kuvaelma: Aino ja
Aallotar ja vihdoin, kymmenenneksi, kolme kohtausta Kiven
_Kullervo_-murhenytelmst, joka silloin ensi kerran joskin vain
osittain nyteltiin. Leino oli Kullervo, Kallio Kalervo, rva Aspegren
hnen vaimonsa, Weckman Nyyrikki, nti Avellan Ajatar, nti Aaltola
Sinipiika. -- Kuukauden lopulla nyteltiin yhden kerran Helsingiss
uusi Naiset valtioelmss.

Kuninkaanalkujen jlkeen oli ptyn _Regina von Emmeritz_, joka vaati
runsaasti aikaa, ei ainoastaan senthden ett nytelm ei ole
helpoimpia, vaan sen vuoksi ett onnistuminen oli kunnianasia
teatterille itselleen ja runoilijalle. Lhteittemme joukossa on kaksi
Z. Topeliuksen kirjett -- toinen kirjoitettu ensi-illan edell, toinen
sen jlkeen -- jotka nyttvt kuinka trken hn piti asiaa. Molemmat
ovat niin mieltkiinnittvi, ett ne ansaitsevat sijaa teatterin
historiassa, semminkin kun ne sisltvt tarkkoja mryksi nytelmn
esittmisest. Edellinen seuraa tss:

"Koivuniemi 29 p. huhtik. 1882. Rakas veli Carole! Ja sin
lhetit vartavasten ratsastavan sanansaattajan Tikkurilasta!
Postinkuljettajamme lhtee joka piv klo 11 (sunnuntaisin klo 10)
Borgstrmin konttorista, vahtimest. Lindeman."

"Kiitos kumminkin ilmotuksesta ja kaikesta vaivasta ja
kustannuksesta, jotka Reginan muuttaminen suomalaiselle nyttmlle
on tuottanut Teille! Minulle se on samaa kuin astua sisn uuteen
suurruhtinaskuntaan -- ja samalla kertaa omaan -- en tahdo suinkaan
sanoa vallottajana, vaan vieraana. Olkoon yritys, taiteellisesti ja
taloudellisesti, suomalaiselle nyttmlle joksikin hydyksi, joka
vastaa vaivaa!"

"Kun sanon taiteellisesti, tarkotan luonnollisesti Ida Aalbergia.
Tunnen ainoastaan kaksi pohjoismaista nyttelijtrt, Louise Heiberg
ja osittain rva Hvasser, jotka ovat saavuttaneet taikka voittaneet Ida
Aalbergin todellisessa, synnynnisess taiteilijavaistossa tehd
sydmen sisimpin sikeiden vrhdykset katsojan ksitettviksi. Juuri
sit niin sisnpin knnetty rooli, kuin Reginan, kaipaa. Voimallisin
tai taipuvin totuntataide, mit taiteellisin mietiskelev ksitys on
ehdottomasti kykenemtn siihen. Ida Aalbergilla voi olla koko joukko
muuta opittavaa, plastiikassa j.n.e., mutta se mit hness on
vlitnt ei mikn koulu voi korvata. Erehtyisin suuresti, jollei hn
tee Reginasta jotakin itsenist uutta. Ole hyv ja anna hnelle
mytseuraavat rivit, jotka ilmaisevat tekijn ksityksen roolista."

"Lupaan olla kohtuullinen ja vaatimaton muihin rooleihin nhden.
Iknkuin min olisin hemmoteltu semmoisella! Jos luetaan pois Torslow
ja Frithiof Raa ja hnen puolisonsa sek Ida Reis, kaksi jlkimist
_osittain_, on Uusi Teatteri opettanut minut olemaan hyvin kiltti. Ett
Leino Kustaa Adolfina on vastaava Stjernstrmi ja Svedbergi, on
tuskin syyt epill. Aspegren on ainakin jykempi aristokraatti kuin
Vilho. Bk on luultavasti oleva Hieronymus ja rva Aspegren Dorthe.
Pid huolta ettei Helmboldista tehd irvikuvaa!"

"Jt pois munkkikohtaus siksi kun se voidaan antaa joskus toisin, se
on tarpeen johdantona hykkykseen. l tuhlaa siin ruutia, vaan kyt
niin paljo statisteja kuin voit taustan vilkastuttamiseksi! Muutoin
liitn thn promemorian,[42] josta teet mit voit."

"On niin hullusti, ett odotan maanantaina kirvesmiehi korjauksia
varten ja puutarhuria, jonka tulee istuttaa 27 uutta hedelmpuuta
paitse marjapensaita. Jos _voin_, niin tulen suurimmalla
mielenkiinnolla tiistain kenraaliharjotukseen; jollen voi, niin toivon
kuitenkin voivani tulla torstaina, fennomanisen tyttreni Toinin
kanssa, jolle siis pyydn vaatimattoman sijan."

"Tervehdykseni sisarellesi ja toivomukseni ett menestys on oleva hyv!
Z. T."

Tuliko Topelius kenraaliharjotukseen, sit emme tied, mutta kun Regina
von Emmeritz 4/5 meni ensi kerran, hn oli saapuvilla, tietenkin
suuresti enenten sit juhlatunnelmaa, mill tptysi huone odotti
esiripun nousua ja sitte seurasi nytelmn kulkua. Ja nytnt oli
todella jlleen yksi niit voittojuhlia, jotka virstapatsaan tavoin
osottivat kuinka taidelaitos edistymistn edistyi. Niillekin, jotka
monesti olivat nhneet kappaleen Ruotsalaisessa teatterissa, tarjottiin
hmmstyttv uutta. Varsinkin oli linnan vallotuskohtaus
vaikuttavasti jrjestetty. Kun kanuunain jyske alkoi, syntyi linnan
sisll hdn ja kauhun elm. Sotilaita riensi edestakaisin,
haavottuneita ja kuolleita kannettiin yli nyttmn, munkit ja nunnat
kulkivat juhlasaatossa Hieronymus etupss suurta risti kantaen, yli
hlinn soivat katolisen messun sveleet, ja linnan naisvki heittytyi
polvilleen pyhn neitsyen kuvan juurelle, nuori ylhinen upseeri jtti
hyvsti omaisilleen, ryntsi yls valleille ja kannettiin hetken pst
kuolettavasti haavotettuna alas. Silloin kuului ensiminen rshdys
linnanmuurissa, naiset kirkasivat lennhten pystyyn: ruotsalaiset
olivat jo valleilla ja ajoivat katoliset tieltn, samassa murrettiin
suuri aukko muuriin ja silmnrpyksess vallottajat tyttivt linnan
pihan ja 30-vuotisen sodan marssin ja elknhuutojen kaikuessa astui
nkyviin sankarikuningas. Todellisuuden tunnelma oli niin valtava,
innostus niin vlitn kuin konsanaan teatterissa nhdn. -- Mutta
kaunis oli juominkikohtauskin linnan puistossa, miss upseerit
juhlivat. Perll nhtiin linnan valaistut akkunat, etumolla oli puiden
alla pyti ja niiden ymprill kymmenittin sotureita sinikeltaisissa
univormuissa. Oli elm ja rhin, ja kun lauluun ryhdyttiin,
toimitettiin sekin toisin kuin ennen. Tekijn mukaan Larsson yksin
laulaa koko laulun; nyt se oli jaettu kolmelle niin ett eri maljat --
Suomelle, paaville, kuninkaalle -- saivat eri vrityksen laulajain
nten mukaan. Siinkin kappale tosielm, joka vastustamattomasti
vaikutti katsojiin. -- Ja niin pienimpiin saakka. "Kuka muu kuin se,
joka todella rakastaa taidetta", ers arvostelija lausuu, "olisi tullut
ajatelleeksikaan, ett esim. Kustaa Adolfin miekankannikkeessa pitisi
oleman kolme kruunua ja niiden vlill vihkoja (vasar), taikka ett
hnen armeijassaan tytyy olla skottilaisiakin." -- Tydess
sopusoinnussa tmn nyttmllepanon tydellisyyden kanssa oli
nyttelijin hartaus, vaikkei tietysti esitys jokaisen puolelta voinut
olla korkeita vaatimuksia tyydyttv. Varmaa on, ett Ida Aalberg teki
Reginan osasta enemmn kuin ennen oli nhty. Luonteen laadun mukaan se
tapahtui ennen kaikkea eri nivivahduksia kyttmll, ja huippunsa
saavutti hnen sielukas lausuntansa ykohtauksessa, jossa hn tahtoo
knt kuninkaan omaan uskoonsa. Leinon Kustaa Adolf ei ollut
tarpeeksi voimakas, joskaan ei kuninkaallista ryhti puuttunut; Bk
oli oivallinen Larsson, vaikka vhemmn Falstaffimainen kuin myhemmin
Lindfors; Axel Ahlberg oli aika hyv Hieronymus, joskaan ei se
suurenmoinen yltipisyyden ruumiillistus, joksi jesuiitta on aiottu;
Aspegren, jota oli totuttu nkemn miltei yksistn koomillisissa
rooleissa, ei ainakaan hirinnyt Emmeritz-ruhtinaana; nti Hacklin oli
luonnollisen vilkas Ktchen; rva Aspegren kelpo Dorthe; Kivinen
Bertelin oli, proosamaisena, heikoimpia. -- Olemme luetelleet
nyttelijt, jotka olivat mukana tn iltana ja saivat osansa yleisn
suosionosotuksista. Kunnioitus oli kuitenkin tll kertaa etupss
kohdistettu vanhaan runoilijaan -- "Suomalaisen draaman islle" --,
jolle johtokunta oli varustanut laakeriseppeleen ja seurue kukkavihkon;
mutta kun yleis alkoi huutaa: "Topelius! Topelius!", hn karkasi
teatterista.

Edellisen tydennykseksi otamme posan kirjett, jonka runoilija
palattuaan maalle 8/5 kirjoitti Emilie Bergbomille.

"Mit minun karkaamiseeni tulee 4 p. toukok. olen jo Kaarlon ja Ida
Aalbergin edess puolustautunut parhaimman mukaan, mutta tahdon nyt
list, ett jos olisin edeltpin tietnyt ett minua odotti
ystvyyden osotuksia _teatterin johtokunnan ja nyttelijin_ puolelta,
niin en suinkaan olisi vlttnyt niit. Pin vastoin olisin katsonut
rakkaaksi velvollisuudeksi kohdella ystvyytt ystvyydell ja teidn
keskellnne kiitt teit kaikkia suuresta huolesta, vaivasta ja
kustannuksesta, ennen kaikkea suuresta hartaudesta, -- jonka te kaikki
olette omistaneet kyhlle, eik koskaan ennen tysin ymmrretylle
Reginalleni. Tietmtt mitn rakastettavasta salaliitostanne, kuulin
vain permannon hyvin tunnettuja huutoja, jotka useita kertoja ennenkin
ovat ajaneet minut pakoon, ja annettakoon anteeksi semmoiselle, joka ei
koskaan ole pitnyt tarjoinlautasesta, jos hn vanhoilla pivilln
ajatteli: sauve qui peut!"

"Te ette tarvitse tunnustustani, se on jo ennen tullut osaksenne
jokaiselta suomalaisen taiteen ystvlt ja se on nytkin tuleva; mutta
min tunnen tarpeen julkilausua teille ei ainoastaan kiitollisuuttani
vaan myskin _kunnioitustani_. Se joka tiet mit taisteluja olette
kestneet, antaa sen teille tydest sydmestn."

"Romeonne ja Julianne jlkeen on Regina lapsi. Mutta tm nytelm on
29 vuotta annettu palottain, -- yksityiset osat joskus etevsti,
kokonaisuus hutiloituna. Nyttmllepanoon, koristuksiin ja pukuihin
sek nimirooliin nhden kappale nyt ensi kerran on annettu
_meidn_ mittakaavamme mukaan mallikelpoisen taiteellisesti -- ja
ymmrrettvsti. Heikoimmatkin ovat panneet kaiken kykyns alttiiksi,
ja se joka pyyt enemmn, ei tied mit hn pyyt. Eritoten toista ja
kolmatta nytst ei koskaan ennen ole annettu. Se oli tydellinen
ensi-ilta. Min sanoin Ida Aalbergille: 'Regina on tullut
kotiinsa',[43] -- hn on ensi kerran ollut kotona."

"Kiitos kaikesta! Min puserran ksinne niin lmpimsti kuin
kuvanveistj, joka on muovaillut kuvan savesta ja nkee sen
hengittvn. Kukkanne ja nauhanne seisovat maljakossa Koivuniemell ja
ovat pysyneet ihmeen raittiina. Jttilisseppeleen, joka riittisi
Shakespearelle, on vaimoni ripustanut tekijn rintakuvan ympri. On
olemassa vaimoja, jotka ovat turhamielisi omasta puolestaan, ja
toisia, jotka ovat ylenmrin turhamielisi miestens puolesta. --
Kiitos tyttjeni puolesta eilen! Toini palasi juurikn, lmpimn
eilispivn vaikutelmasta. Leinokin, hn sanoi, oli eilen voimakkaampi.
Sit ajattelin kohta; hn oli peloissaan ensi kerralla. -- Nkemiin
asti! Z. T."

Paitse Reginaa annettiin viel 18/5 kaksi ohjelmistolle uutta
nytelm, Raudan (K. Jrnefeltin) suomentama Gogolin 2-nytksinen
komedia _Naimapuuhat_ ja N. Salan kntm Erik Bghin 1-nytksinen
laulukappale _Velhovuorella_, joista edellinen -- Bk ja Pesonen sek
rvt Aspegren ja Lundahl prooleissa -- hertti loppumatonta naurua ja
jlkiminen miellytti nti Hacklinin sek Ojanpern ja Raution raikkaan
laulun thden. Kumminkin oli Regina koko toukokuun yleisn huomion ja
innostuksen pesineen, ja nytelmll oli kassamenestyskin -- se
nyteltiin kaikkiaan kuusi kertaa ihan tysille taikka hyvin hyville
huoneille, mik ei suinkaan ollut tavallista nytntkauden lopulla.
Merkillisin myhempi Regina-nytntj oli se, joka annettiin 22/5,
Suomalaisen teatterin perustamisen _kymmenenten vuosipivn_. Oli
net kymmenen vuotta kulunut siit pivst, jolloin Kaarlo Bergbom --
tm kamarihaaveksija ("kammarfantast"), jonka julkeudelle epill
Ruotsalaisen teatterin taiteellisuutta ja kansallista merkityst maan
suurimman ruotsalaisen lehden mukaan olisi ollut sopivin rangaistus
tulla joksikin aikaa saman nyttmn johtajaksi, jollei se olisi ollut
liian kallis yritys, koska hn tietysti olisi vienyt sen turmioon! --
perusti uuden nyttmn kielelle, jolla, niinkuin vitettiin, ei ollut
nytelmi eik nyttelijit eik yleis. Ja nyt! Nyt tapahtui se ihme
ett Regina von Emmeritz, jonka nyttmllepanoa Ruotsalaisessa
teatterissa Bergbom silloin oli arvostellut ksityntapaiseksi,
esitettiin suomenkielell niin tydellisesti, ett vanha runoilija
tunnusti _ensi herran_ nhneens luomansa nyttmll. Olihan siin
kulttuurivoitto, joka ansaitsee pysyvn sijan sivistyshistoriassamme.
Sen tunsi ja tunnusti yleis tuona riemupivn. Kun esirippu oli
laskeunut viimeisen nytksen jlkeen, huudettiin Bergbom esiin ja
tervehdittiin hnt mit innostuneimmilla suosionosotuksilla sek
katsojain ett nyttelijin puolelta. Orkesterin toitottaessa ja
elknhuutojen kaikuessa ojennettiin johtajalle seurueen puolesta
laakeriseppele, jonka nauhoihin oli painettu: "Suomalaisen teatterin
perustajalle, Kaarlo Bergbomille." Sitte huudettiin Emilie Bergbom
esiin ja tervehdittiin hnt yht innokkaasti, samalla kun hnelle
annettiin kukkakimppu. Lopuksi soittokunta viritti Maamme-laulun, johon
juhla pttyi. Teatterin ystvin ehdotuksesta ja pyynnst tulo oli
mrtty vanhojen velkojen kuoletukseen, ja nousi se 4,200 markkaan. --
Viimeinen nytnt oli 1/6.

Taloudellisessa suhteessa nytntkausi oli mennyt paremmin kuin
yksikn edellinen. Edellisen vuonna olivat tulot 404:26 nytnt
kohti; tn vuonna 638:21. Vajaus vhentyikin, niin ett se tilivuoden
lopussa teki 13,652:52 mk (s.o. noin 6,000 vhemmn kuin ennen).
Arpajaisrahoista kytettiin tn vuonna 11,000 mk. Toiselta puolen on
huomattava, ett edellisen vuoden suuret arpajaistulot vlillisesti
vaikuttivat teatterin sek tuloihin ett menoihin. Osakerahat vhenivt
mitttmiin, ja palkkoja oli tytynyt korottaa, niin ett niiden summa
teki 60,043:96 s.o lhes 12,000 enemmn kuin ennen. Ohimennen sopii
merkit, ett tysi palkka maksettiin Ida Aalbergille, vaikka hn alkoi
vasta maaliskuulla, Vilholle, vaikka hn ani harvoin kykeni esiintymn
ja Tervolle, joka keuhkotautisena erosi seurueesta. Silti olisi vrin
luulla, ett palkat olivat ylelliset. Korkein palkka oli Ida
Aalbergilla, nimittin 400 mk kuukaudessa; mutta muiden kuukausipalkka
oli melkoista alempi: Vilhon 300, Leinon ja Bkin 240, nti Avellanin
233:50, Kallion 218, rva Aspegrenin 216: Axel Ahlbergin ja Pesosen 200,
rva Lundahlin ja Aspegrenin 184, nti Stenbergin ja Hacklinin 150 mk ja
muitten viel vhempi, niin ett nuorimpien oli 75 mk. Nin ollen ei
ole syyt oudoksua, ett vuoden lopulla nyttelijt enimmkseen
pyysivt palkankorotusta. Jopa kuultiin silloin uhkauksia
eroamisestakin, jos ei korotusta mynnettisi. Mutta joskin palkkoja
ainoastaan harvoin ja pienill lisyksill voitiin parantaa, jivt
tietysti uhkaukset snnllisesti tyttmtt, sill tiesivthn
nyttelijt miss ahdingossa yliptn elettiin. Tn kevn meni
kuitenkin Kivinen (Franck) Ruotsalaiseen teatteriin saadakseen parempaa
palkkaa. Leino taasen _uhkasi_ menn, ja sen johdosta lausuu Emilie
Bergbom kirjeessn (16/5) nti Elfvingille:

"Hnen poismenonsa olisi suuri tappio, sill hn on hyv ja moninaiseen
kykenev nyttelij. Mutta olisihan sittenkin tultava toimeen. Jos
kaksi vuotta sitten olisi sanottu, ett meidn tytyy olla ilman
Vilhoa, niin olisi se tuntunut mahdottomalta. Hn on oikeastaan ainoa
miehinen nyttelijmme sanan oikeassa merkityksess. Hn ei 'pelaa
teatteria', vaan hnen kuvaamansa ihmiset ovat lihaa ja verta aivan
samoin kuin Ida Aalbergin." -- Samassa kirjeess tapaamme seuraavat
sanat, jotka lausuttuina riemujuhlan johdosta ilmaisevat kuinka raskas
Emilie Bergbomin taakka oli ollut: "Kymmenvuotinen kurjuus on tm aika
parhaasta pst ollut, ja aivan varmaa on, ett jos olisin aavistanut
neljnnen osankaan vaikeuksista ja huolista, jotka ovat kasaantuneet
plleni, niin eptoivoinen askel olisi iksi jnyt tekemtt." --

Uutena jsenen on tss mainittava _Aleksis Rautio_, josta aikaa
voittaen oli kehittyv yksi seurueen enimmin kytettyj voimia.
Kaikenlaisissa rooleissa esiintyvn hn pian nyttytyi
saavuttavan parastaan ja todella hyv realistisessa ja varsinkin
kansannytelmss.[44]

Nytntj annettiin 91 ja niiss seuraavat kappaleet: 9 kertaa _Daniel
Hjort_; 8 _Saimaan rannalla, Murtovarkaus_; 7 _Amalia ystvmme_; 6
_Regina von Emmeritz, Kykiss_, Konkurssi; 5 _Nummisuutarit_,
Mustalaiset, Kuninkaanalut; 4 _Pormestarin vaali_, Noora, Toinen tai
toinen naimaan; 3 Adelaida, Kirjeen kujeet, Maria Stuart Skotlannissa,
Hellt sukulaiset, Naiset valtioelmss, Pikku eversti, Ravennan
miekkailija, Romeo ja Julia, Laululintunen; 2 _Lea, Kihlaus, Kullervo,
Mestarin nuuskarasia, Hyvt markkinat_, Kotimatkalla, Sota rauhan
aikana, Naimapuuhat, Velhovuorella, Parisin veitikka, Hardangerin
harjulla, Taiteen harrastuksesta; 1 _Sotavanhuksen joulu, Kosijat_,
Jeannetten ht, Onhan pappa sen sallinut, Porvari aatelismiehen, Ensi
lempi, Taistelujen vlill, Neiti Elisabeth.

Nist 42 kappaleesta oli kotimaisia 15 ja uusia 12. Kotimaisten
kappalten luku oli siis suurempi kuin koskaan ennen, jota paitse ne
esitettiin paljo useammin kuin muut.




XI.

Yhdestoista nytntkausi, 1882-83.


Tn kesn Kaarlo ja Emilie Bergbom taas olivat kotimaassa: edellinen
kylpien Naantalissa ja jlkiminen kyden Kuitiassa. Toimi oli
ptetty alotettavaksi _Kuopiossa_, johon jo edellisen suvena oli
ollut aikomus lhte. Sen nkee Bergbomin kirjeenvaihdosta Minna
Canthin kanssa, joka hartaasti toivoi seurueen tulevan sinne, ja kun
entinen kesteatteri ei enn ollut olemassa kevll (1881) oli
koettanut hankkia sille huonetta, miss olisi voitu nytell. Sen
jlkeen oli Kuopiossa ryhdytty rakentamaan uutta teatteria, joka tn
vuonna Vapunpivksi saatiin katonplle, ja koska arveltiin tiden
niin edistyvn, ett nyttm voitaisiin kytt loppukesll,
annettiin seurueen jsenille mrys 21/7 kokoontua Kuopioon, johon
heill oli tarjona vapaa kulku siklisen laivayhtin laivoilla
Lauritsalasta.

Bergbom saapui hyviss ajoin mrpaikkaan ja asettui asumaan Minna
Canthin taloon Kirkkopuiston varrella, jossa hyvntahtoinen emnt oli
varannut hnelle mukavan huoneen. Persoonallinen tuttavuus oli
kummallekin tervetullut, sen jlkeen kun he jo kolmatta vuotta olivat
vaihtaneet kirjeit nkemtt toisiaan. Erittin mainittakoon, ett
Minna Canth 1 p. toukok. oli lhettnyt toisen nytelmns, Roinilan
talossa, Bergbomille luettavaksi. Valitettavasti tmn vastaus ei ny
olevan tallella, mutta 20/5 tekijtr kiitt "hauskasta ja
opettavaisesta arvostelusta" ja sanoo ksittvns "kaikkien muutoksien
trkeyden" sek lis:

"Vaikein kohta luullakseni tulee muutos Ollin ja testamentin suhteen
olemaan. Tytyisi melkein ymmrt hiukan juridiikkaa, ennen kun
testamenttiasiassa voisi vapaasti liikkua. Jos Olli tietisi tai
aavistaisi testamentin olevan olemassa, eik hn silloin kaikin
voimin koettaisi sit hvitt, ja eik se niin kiinnittisi kaikkia
hnen intohimojansa, ettei mitn sijaa jisi kostonhimolle ja
kosimistuumille. Myskin pelkn olevan hyvin vaikeata saada hnt koko
juonen toimeenpanijaksi. Mutta ehk selvivt kaikki nm seikat, jahka
ryhdyn tyhn. -- -- Vaikka jo luulin olevani tuiki vsynyt ja
kyllstynyt tuohon nytelmn, sain kuitenkin arvostelustanne heti
halua ryhty sen uudesta kirjoittamiseen."

Tst ja muusta saatiin nyt mielin mrin keskustella, ja tiedmme
teatterin johtajan ja nytelmkirjailijan hyvin viihtyneen toistensa
seurassa. "Min viihdyn hyvin rva Canthilla", Bergbom kirjoittaa
sisarelleen, "hn on vilkas, kiltti pikku rouva, tynn harrastuksia."
Rva Canth puolestaan puhkee kirjeissn rva Olga Kiljanderille aivan
innokkaisiin sanoihin:

"Olen nauttinut sanomattomasti. Elkt kaikki intelligentit miehet!
tuhmat saavat kernaasti kuolla. Kyll kai sen jo kynnpiirroksistakin
huomaat, ett olen yhdess viikossa suuresti kasvanut iss ja
viisaudessa (henkisess iss ja viisaudessa)? -- Erittin nautin
siit, ett sain joka piv olla niin monipuolisesti sivistyneen miehen
kanssa kuin tri Bergbom on. Min ihailen hnt, ja kyll koetin
parastani hytykseni niin paljon kuin mahdollista hnen
keskustelustaan. Niin selvsti, niin loogillisesti kuin hn, en ole
viel kuullut kenenkn kehittvn suuria aatteita. Ja sen ohessa
kuinka kaukana hn onkaan kaikesta pikkumielisyydest, turhamaisuudesta
ja halpamielisyydest, joka Jumala paratkoon meit tavallisia ihmisi
niin usein rumentaa".[45] --

Nytnnt alkoivat 4/8 isnmaallisella ohjelmalla: Aino ja Aallottaret
(kuvaelma), Maamme-laulu, Pilven veikko, Lea ja Sotavanhuksen joulu, se
on jonkunlaisella vihkimisjuhlalla, vaikka teatteri ei lheskn ollut
valmis. Viel kuukauden lopulla Bergbom kirjoittaa kirvesmiesten
tavasta aikaansaavan semmoista melua, ett tytyi keskeytt harjotus.
Kumminkin annettiin nytntj snnllisesti, alussa keskinkertaisella
sitten paremmalla menestyksell. Tmn selittnee se, ett Bk, Leino,
Ida Aalberg, Vilho vasta myhemmin toinen toisensa perst tulivat
saapuville, puhumatta troopillisesta, intoa laimentavasta kuumuudesta.
Bergbomin kirjeest 19/8 otamme yksityistietoja:

"Isnntn talo ja Don Cesar de Bazan ovat menneet uudestaan
harjotettuna, edellinen nytten aivan uudelta ja jlkiminenkin
vaikuttaen toisin kuin Tampereella. Bkin Don Cesarilla ei ole sit
kirjavaa loistoa ja ritarillista lentoa, jotka kuuluvat rooliin, mutta
kuitenkin on hness hyvntuulen svy. Hnen Leonhardissa Anzengruberin
nytelmss oli askel eteenpin. Weckman ja Sala kyvt niinikn
eteenpin. Jlkimisell on paljon taisteltavaa uppiniskaista
ruumistaan ja ntn vastaan, joka itsessn on miellyttv, mutta ei
ole purkautuva. Kun hn vaan vapautuisi itelst saarnaajamaneerista.
Hacklinin ni on parhaimmillaan, mutta ei kukaan ole profeetta
kotimaassaan: 'Kili, kili, kassis' meni ilman apploodia!!! Rva Aspegren
nytteli loistavasti Isnnttmn talon toisessa nytksess. Ida
Aalbergia kaivataan. Eversti Gahmberg on kieltnyt sotilaitten
esiintymst statisteina (en tied onko se ruotsinmielisyydest,
rettelimishalusta, ylpeydest vai kskyst), ja se est Kastilian
Juannan y.m. esittmist."

Kuukauden lopulla tuli merkkitapaus, Murtovarkauden esitys Minna
Canthin kotikaupungissa. Kaarlo kirjoittaa 26/8:

"Armahin! Alamme saada tuulta purjeisiin. Kuumuus, joka painoi sek
katsojia ett nyttelijit, on hellittnyt; edelliset ovat hartaampia
ja ennen kaikkea ilmaisevat vilkkaammin osanottonsa, jlkimiset ovat
joustavampia. -- -- Eilen oli loistoilta: Murtovarkaus, tulo n. 525 mk.
Sill oli myrskyinen menestys. Rva Canth huudettiin esiin useita
kertoja ja sai monta kukkavihkoa, muun muassa yhden loistavan minulta
ja toisen seurueelta. Nytteleminen oli tasaista ja sujuvaa. Erittin
oli Hacklin parempi kuin koskaan ennen. Weckman oli eloisa ja lmmin,
mutta jossakin mrin teatterimaisesti mahtipontinen. Bk ja Leino
niinkuin ennen."

"[Bjrnsonin] Leonarda on jotenkin valmis. Kaarola on voimakas ja
lmmin -- jos hn vaan tahtoisi muistaa, ett 'le mieux est l'ennemi du
bon', eik liiotella tehokohdissa. [Nti] Aaltola edistyy kauniisti
Oogotina. Min alan uskoa hneen. Roolin raikkaat ja kujeikkaat puolet
tosin eivt pse 'zur Geltung', mutta hn panee lmp vakaviin; ja
pehme, hele ni tekee parastaan. Bk Hagbartina on harjotuksissa
saanut katkerasti kaipaamaan niit aikoja, jolloin kotikuri oli
sallittu, niin hn on hutiloinut. -- Leino on hyv, niin myskin
Pesonen ja rva Lundahl."

Toisella kerralla 27/8 Murtovarkaus tuotti (ylimristen tuolien
avulla) viel enemmn: 611 markkaa. Sen jlkeen tuli Mustalaiset 30/8,
jonka esittmisest Bergbom kirjoitti edellisen pivn:

"Olen pahassa pulassa; minun tytyy itse sest. Kahra ja [pataljonan]
soittokunta tilattiin eilen shksanomalla Savonlinnaan. Ja viel
pllisiksi tytyy minun suorittaa sestys muistosta, sill Kauhanen on
tietysti unohtanut puolet nuoteista Helsinkiin. Onneksi muistan viel
jotakuinkin nuo unkarilaiset laulut -- Sandefjordista, jossa minun
tytyi soittaa niit aamuisin, keskipivin ja iltaisin. Kun nuotit ovat
poissa, en myskn voi pyyt ketn toista sit tekemn. No -- se
ilta menee kai ohi niinkuin kaikki muutkin tss maailmassa."

Ida Aalberg esiintyi ensi kerran 1/9 Ensi lemmess, kuitenkaan
herttmtt suurempaa ihastusta, syyst kun -- Bergbom kirjoittaa --
kaikki odottavat Nooraa ja katsovat jonkunlaiseksi loukkaukseksi, ett
hn nyttelee muita rooleja (!). Ennen Nooraa meni kuitenkin J.
Enlundin suomentama Bjrnsonin _Leonarda_ 6/9. --

"Valitettavasti melkein tyhjlle salongille -- ensi kerran kun tll
on niin kynyt. Juhla ja Noora tyttvt kaikkien mielet. Kuitenkin
olivat suosionosotukset lmpimi -- kuultiin ett ystvmme olivat
saapuvilla. Nytteleminen meni tasaisesti ja vilkkaasti kohoamatta
vissi keskitasoa korkeammalle. Paras oli tietysti Avellan -- ainoa
joka esitti luonnetta, jota vastoin muut tyytyivt esittmn roolia.
Jos muistat hnen Ingansa, niin sinulla on aavistus minklainen hn
oli. Aaltola astui Oogotina kauniin askeleen eteenpin nyttmllisell
urallaan taikka oikeammin ensimisen askeleensa. Hnen esityksens oli
luonnollisesti hyvin epvapaata ja sit raskautti luetun lksyn paino,
mutta silti huomasi, ett hn oli selvittnyt itselleen joka repliikin
ja koettanut omakseen ottaa mit hyv hnelle oli opetettu. Kaarola on
koko ajan ollut erittin kiltti hnt kohtaan ja auttanut hnt sek
rooliin ett toalettiin nhden. -- Leino pelasti yhteisnyttelemisen
oivallisella repliikkien lausumisella, ja Bk oli paras kolmannen
nytksen rakkauskohtauksessa. Stenberg oli hyvin naamioitu ja
muutenkin hyvnlainen -- mutta liian proosamainen. Pesonen ja rva
Lundahl huvittavia Rstin pariskuntana."

Kirjeess mainittu juhla oli Kuopion kaupungin 100-vuotis-riemujuhla ja
kuuluu sekin kertomukseemme, mikli Suomalainen teatteri otti siihen
osaa. Morgonbladetista otamme seuraavat tiedot:

"Klo 9 i.p. [10/9] alkoi juhlanytnt teatterissa, jonka salonki oli
erittin somasti, jopa loistavasti koristettu. Molemmin puolin
esirippua seisoi korkeilla jalustoillaan vasemmalla J. L. Runebergin ja
J. V. Snellmanin, oikealla A. Ahlqvistin ja Yrj Koskisen rintakuvat ja
niiden alapuolella komeassa kukkakirjoituksessa vuosiluvut 1782 ja
1882. Seinll oikean gallerian alla oli lippujen ymprimn Kuopion
kaupungin vaakuna ja sen ohella nelj kilpe, joilla luettiin nimet:
(ensimisell) Kustaa III, Aleksanteri I ja Aleksanteri II; (toisella)
Sandels, Fahlander, Malm, Duncker ja Wibelius; (kolmannella) J. V.
Snellman, A. Ahlqvist, F. von Wright ja M. von Wright sek
(neljnnell) P. Ruotsalainen, E. Salmelainen, F. Collan, K. Collan ja
P. Tikkanen. Vasemman gallerian alla nhtiin Suomen vaakuna ja nelj
kilpe seuraavilla kirjoituksilla: Sun kukoistukses kuorestaan j.n.e.;
Sydn puhdas, vapaa mieli, Suomen toiveet kasvattaapi; Suomen kieli,
Suomen mieli j.n.e.; Tss' Savon joukko tappeli ja joka kynsi kylmeni
edest Suomen maan. Lehterin rintamus oli koristettu Suomen lnien
vaakunoilla, sinivalkoisten lippujen vliss, jota paitse kaikkialla
seint olivat peitetyt somilla verhoilla, kynnksill ja kukilla."

"Kun Maamme-laulu oli soitettu, nti Avellan lausui tilaisuutta varten
sepitetyn runoelman, ja sen jlkeen seurasi Regina von Emmeritzin 1, 3
ja 4 nyts, joita esitettess varsinkin nti Aalberg niitti ansaittuja
suosionosotuksia. Yleis oivalsi kyll ett tri Bergbomin oli ansio
kauniista koristuksesta y.m., mutta turhaan hnt huudettiin esiin.
Bergbom oli jo lhtenyt teatterista." --

Syyskuulla nyteltiin edelleen 26 p:n saakka, jolloin esitettiin
Kavaluus ja rakkaus. Muuten mainittakoon ohjelmistosta, ett
Nummisuutarit, Kihlaus, Tyven elmst j.n.e. osottavat, ett Vilho
oli palannut tyhn. Hn oli kesll ollut Visbyss ja Modumissa,
saanut kuulla lkreilt ett hnell on kolmenlainen kroonillinen
katarri, vatsa-, keuhko- ja kurkku-katarri, mutta kuitenkin hn oli
siksi toipunut, ett tuli Kuopioon syyskuun alussa ja esiintyi
nyttmll. -- Ohjelmisto sislsi vain ennen tunnettua, mutta uusia
kappaleita harjotettiin. Muun muassa harjotettiin Minna Canthin uutta
nytelm, josta Bergbom jo Kuopiossaolonsa alussa oli kirjoittanut
sisarelleen, ett se oli aivan valmistumaisillaan, "uudessa
muodossaan". Tekij itse on kirjoittanut Kiljanderille (kts Nuori Suomi
1897) muutoksista: "Ensimist nytst muutettiin jokseenkin paljon,
toista ja kolmatta sit vastoin hyvin vhn." Elokuun lopulla olivat
roolit jo kirjoitetut ja "kollatsionoiminen" tapahtui nyttmll,
mutta kuitenkin se ji valmistumatta, ehk senthden, ett Bergbom
"viel lopuksi tahtoi muutamia repliikkej" ja ett Minna Canth,
vsyneen ja yliptn vhemmn tyytyvisen koko kappaleeseen, oli
hidas viimeisess korjaamistyss. Kollatsionoidessa nyttelijt
pitivt varsinkin ensi nytksest ja jotakuinkin toisestakin, mutta
kolmas oli heist laimea.

Kuopiosta muutti seurue _Viipuriin_, jossa ensi nytnt annettiin 1/10
-- Tllolon alussa liittyi teatteriin _Adolf Lindfors_, josta oli
kehittyv tositaiteilija ja joka jo tullessaankin oli tavallista
perehtyneempi taiteeseensa, vaikka hn thn saakka oli kyttnyt
ainoastaan ruotsinkielt.[46] "Lindforsin lausumistapa", Bergbom
kirjoittaa hnest (5/10), "on hyvin ruotsinvoittoinen. Mutta kumminkin
hn osaa suomea paremmin kuin luulin, ja paljon paremmin kuin esim.
Aspegren, hnen tullessaan teatteriin." -- Kahden ensimisen nytnnn
ohjelmat olivat kolmikappaleisia -- ohjelmiston jrjestely vaikeutti
m.m. Pesosen sairaus -- ja vke oli niiss vhnlaisesti, mutta kolmas
ilta, Kavaluus ja rakkaus, oli jo edullisempi, ja niin mys seuraavat,
joissa nyteltiin Murtovarkaus. Sit vastoin Noora ei viehttnyt
viipurilaisia.

Ensi-ilta oli 25/10, jolloin annettiin I. Idstrmin (Roini) suomentama
M. Tomaijo y Bansin historiallinen nytelm _Kastilian Juanna_.
Kappaleen pvaikuttimet ovat rakkaus ja lemmenkateus, ja proolissa
oli Ida Aalbergilla tilaisuus nytt tulisempaa hehkua kuin kenties
koskaan ennen. Bk hnen puolisonaan (Filip kuningas), Leino Kastilian
amiraalina ja nti Avellan Aldarana herttivt hnen ohellaan suosiota,
mutta Sala Don Alvarina oli liian heikko. -- Lhinn sen jlkeen tuli
Leonarda ja Regina von Emmeritz, joista Kaarlo kirjoittaa 4/11:

"Leonarda meni [l/11] paremmin kuin Kuopiossa. -- Kuitenkin oli
kappaleella vain succs d'estime -- sit pidettiin 'ikvn'. -- Regina
[3/11] meni loistavasti. En voinut edes laskea kuinka monta esiinhuutoa
tuli varsinkin Aalbergin osaksi. Koristukset olin saanut jotenkin
hyviksi -- kolmannessa nytksess jopa kauniimmaksi kuin Helsingiss;
neljnness sit vastoin prameilevaa therrystyt. Yhteisnytteleminen
oli hyv, mutta hike se maksoi. Kaikista vaikeista illoista, joita
olen kokenut _puhenyttmll_, oli Reginan kenraaliharjotus Viipurissa
vaikein. Tiedthn kuinka vaivaloinen statistien harjotus Reginassa on,
voit siis ksitt eptoivoni kun niist 38 sotamiehest, jotka ovat
mukana, 10 tuli kenraaliharjotukseen -- muut olivat estetyt. Ja pahinta
oli ett ne olivat estetyt seuraavanakin pivn. Olin eptoivossa.
Miten olinkin sielullisesti ja ruumiillisesti vsynyt, tytyi minun
lhett hakemaan uusia sotamiehi ja alkaa ksiisi uudestaan niiden
kanssa. Mutta eihn siit voinut tulla tolkkua, sill eivt ne kohta
voineet ymmrt sekavia olosuhteita. Todellisessa tuskassa nin illan
lhestyvn, mutta sittenkin meni kaikki hyvin. No sotamiehet, jotka
olivat olleet harjotuksissa, hankkivat itselleen edustajia
palvelukseensa -- he olivat saaneet vihi muutamista sanoista, jotka
kenraaliharjotuksessa olivat psseet suustani: 'tytyy kai lhett
noutamaan ryssi', ja se oli innostuttanut heit. Mutta syntyi uusi
pulma. Kun vanhat ja uudet tulivat saapuville, mist saada pukuja
kaikille? Onneksi on meidn sotilaspuvustomme niin runsas, ett kaikki
selviytyi verraten helposti. Mutta phineet! Kultakaskit olivat
unohtuneet Helsinkiin, samoin mustat nahkakaskit. Nyt tytyi ottaa
kaikki kyprit, ja kun ne loppuivat baretit ja lakit. En uskaltanut
lhett ketn pois, sill silloin he olisivat toisella kerralla
jttneet minut pulaan, mutta kyll minua vrisytti kun nin pari
upseeria esiintyvn habillhatuissa. Onneksi oli nyttmll semmoinen
sekamelska, ett yksityiskohtia tuskin huomattiin. Ensi kerraksi olen
pyytnyt Savolaisen hankkimaan pari harmaata hattua. Huone oli kokonaan
loppuun myyty. Maanantaina [Kustaa Adolfin pivn 6/11] odotamme yht
hyv tuloa. Mutta valitettavasti emme saa juhlanytnt toimeen.
Kaarola lhetti net viime hetkess sanan, ett hn ei voi lausua
[Fredr. Cygnaeuksen] Seitsemnkymment Demminin luona -- 'se on aivan
ksittmtn'. Toista lausujaa ei ole. Kuvaelmaa on mahdoton jrjest
samana iltana kun annetaan niin suurta tilaa vaativa kappale kuin
Regina. Olin htvaraksi tilannut proloogin Erkolta, mutta hn oli
kuullut Kaarolan lausumisesta puhuttavan ja luuli ettei hnelt mitn
tarvittaisi."

"Tll on ollut oikea juhlaviikko. Kaarola sai keskiviikkona
Leonardassa kauniin rannerenkaan ja laakeriseppeleen; Aalberg eilen
loistavan rannerenkaan ja sormuksen (yhteens 1,000 markan arvoiset)
sek kukkakimppuja ja laakeriseppeleen; Bk niinikn hyvin kauniin
kukkavihkon. -- Sala teki eilen hyvn edistysaskeleen. Hnen
Hieronymukseltaan puuttui tosin auktoriteettia, mutta hn antoi
roolille jonkun sisllisen elmn, joka teki sen todennkiseksi ja
ihmiselliseksi. Me voimme varsin hyvin antaa hnen esitt se
Helsingiss; Lindfors (Bertel) tuli nuhteettomasti toimeen
suomenkielelln." --

Regina annettiin toisen kerran tytt tydemmlle huoneelle (1,037 mk),
ja senkin jlkeen viel kaksi kertaa. Emilie lausuu Kaarlon kirjeen
johdosta ilonsa nyttelijiden saamista lahjoista, toivoen ettei nti
Hacklin jisi aivan osattomaksi resetissn, joka oli mrtty 17
p:ksi. Toivo ei pettnytkn. Esiintyen Helenana Murtovarkaudessa hn
sai paitse kukkia kultaisen rannerenkaan, hopeisen kahviastiaston y.m.,
niin ett sanottiin hnen tehneen murtovarkauden yleisn suosioon.
Syyn siihen ett Sala nytteli Hieronymusta oli Axel Ahlbergin
poissaolo. Tm nyttelij oli net toukokuulla saanut teatterista
apurahoja lhtekseen kesll opintomatkalle ulkomaalle, mutta hn ei
mennyt Turkua pitemms, vaan oleskeli siell siksi kun hn marraskuun
lopulla palasi seurueeseen!

Viipurin aika oli monesta syyst vaikea. Oli ptetty ett seurue vasta
jouluksi palaisi Helsinkiin, mutta Viipurissakaan ei voitu olla
kauemmin kuin joulukuun alkuun, sill siit ajasta oli teatteri
vuokrattu rva Littmarkin seurueelle. Lokakuun lopulla Bergbom kvi
Pietarissa tiedustelemassa sopisiko lhte sinne, mutta mitn
varmuutta hn ei voinut saada, vaan jatkettiin neuvotteluja pitkin
marraskuuta, siksi kun vihdoin viime hetkess sopimus ja pts menn
sinne syntyi. Hn piti matkaa trken senthden, ett seurue
Pietarissa saisi nhd etevi nyttelijit. Edelleen oli Venetian
kauppias valmistuksen alaisena, vaatien pukujen y.m. thden paljo
puuhaa. Ja kaiken plliseksi Bergbom marraskuun keskivaiheilla oli
sairaskin. "Me makasimme vuoteella yht aikaa Vilho, Kallio,
kapellimestari ja min", hn kirjoittaa sisarelleen 19/11, "ei koskaan
teatteri ole ollut pttmmpn. Aspegrenkin on sairas, niin ett
Nyrnbergin nukki on lyktty tuonnemmaksi."

Kaiken mainitun johdosta Emilie on kovin levoton. Hn oli pikimmltn
kynyt Viipurissa Kastilian Juannan valmistusten thden, mutta valittaa
ettei saanut olla auttamassa Reginan nyttmllepanossa ja surkuttelee
Kaarloa, hn pelk Pietarinmatkaa, sill se voi aiheuttaa vielkin
useampia sairaudentapauksia, hn lhett milloin mitkin, teett
uusia pukuja ja tahtoo tulla Viipuriin viikoksi ennen Venetian
kauppiaan ensi-iltaa. Mutta jos hn on huolissaan vastoinkymisist ja
vaikeuksista, on hn myskin iloinen menestyksest, koskekoon se
teatteria yleens taikka yksityisi jseni. Sanalla sanoen hnen
sielunsa on Viipurissa, vaikka hn ruumiillisesti on Helsingiss. --

"Hyvsti nyt, rakas Kaarlo", hn ptt kirjeens 20/11. "Toivon ett
tapaamme toisemme keskiviikkona [22/11]; tilaa minulle huone. Jollei
kelln ole aikaa tulla vastaanottamaan minua, niin tulen hyvin toimeen
yksinkin. Tulen suoraa pt teatteriin, jos olet niin terve, ett olet
siell. Jumalan haltuun, rakas Kaarlo! Oma sisaresi Emilie. -- Olen
hyvin iloinen, ett viipurilaiset ovat olleet niin ystvllisi Annia
kohtaan."

Marraskuun lopulla annettiin m.m. Sirkka (Lindfors -- Didier) ja Jane
Eyre; mutta l/12 oli Shakespearen _Venetian kauppiaan_ ensi-ilta.
Toisen kerran meni sama kappale 4/12, Bergbomin hyvksi, s.o. teatterin
"vanhojen velkojen" lyhentmiseksi. Se oli viimeinen nytnt. --
Kaikkiaan annettiin Viipurissa 31 nytnt, joista tulot olivat 22,205
mk. Menot nousivat kuitenkin 972 mk korkeammalle.

_Pietarissa_ annettiin 8 nytnt, ensiminen 7/12 ja viimeinen
(Leinon hyvksi) 23/12. Seurue esiintyi Kauppapalvelijain klubissa
vastaperustetun Pietarilaisen Suomalaisen Seuran nimess. Seura hankki
luvan viranomaisilta, otti tulot, suoritti pivkustannukset ja piti
huolen kaikesta. Kun menot oli maksettu, jtettiin voitto teatterille,
kumminkin sill ehdolla ett se mik nousi yli 400 ruplaa nytnnst
annettaisiin takaisin Seuralle johonkin yleishyvn tarkotukseen
kytettvksi. Tulot olivat niin runsaat, ett teatteri todella sai 400
ruplaa kultakin nytnnlt ja ett Bergbomilla (vaikka Pietarissa oli
ostettu kaikenlaista teatterin tarpeisiin) Helsinkiin tullessaan oli 78
r. 17 k. puhdasta rahaa.

Paitse pienempi nytelmi esitettiin Jane Eyre, Noora, Mustalaiset ja
Murtovarkaus. Suosiollisia arvosteluja oli m.m. St. Petersburger
Heroldissa ja nkee niist varsinkin Ida Aalbergin herttneen
huomiota. Seuraavissa otteissa lausuu saksalais-venlinen arvostelija
nyttelijttrestmme melkein yht ylistvi sanoja kuin hnest
kirjoitettiin Unkarissa:

"Nti Aalberg", sanotaan lehdess 17/12, "on traagillinen rakastajatar
ensi arvoluokkaa. Hn voi viehtt sinua ja voi saada sinut
kauhistumaan, niin, hn voi hertt meiss suurinta vastenmielisyytt,
mutta hn ei voi koskaan jtt sinua hetkeksikn ynseksi." --
Puhuttuansa neiti Aalbergin ulkomuodosta ja hnen virheistn, joihin
nyttelijttren nuoruus on psyyn, arvostelija jatkaa: "Kun nti
Aalberg astuu nyttmlle, on iknkuin kki joutuisimme suitsuvan
tulivuoren reen. Intohimo on se ilmakeh, joka hnt ympri, kalvava
intohimo puhuu hnen silmistn. Kuulunee kummalliselta, mutta asia on
kumminkin niin: nti Aalbergilla on sit liian paljo, ja se on sangen
vaarallista, jollei hn samalla osaa sst voimiansa. Jo alusta
alkain on joka jntere, joka veren pisara kovimmassa pinnistyksess,
joka ei ainoastaan kiihdy nytksest nytkseen, kohtauksesta
kohtaukseen, mutta sanasta sanaankin. -- Mihink semmoinen kiihtyminen
lopulta johtaa? -- Vaan en tahdo olla paha enk myskn imarrella.
Nm puutteet on aika, opinto, koulu ja ennen kaikkea -- krsivllisyys
tasottava ja poistava, puhdas kulta vlkkyy kumminkin aina nkyviin.
Hn voi mys olla leppempi, levollisempi, vielp ilkamoinenkin,
niinkuin Wilbrandtin komediassa 'Ensi lempi', jossa hn nytteli
mestarillisesti. Kaikissa tapauksissa on hyvin ilahduttavaa, ett nti
Aalbergissa olemme havainneet taiteilijan, jossa hienon hieno
runollinen aisti ja vakaa taiteilijan pyrint ovat yhdistyneet
semmoiseen tahdon voimaan, jota harvoin tavataan, ja viel harvemmin
tavattavaan kykyyn. Ja kun nti Aalberg on oppinut tydellisesti
hallitsemaan niit etevi lahjoja, joita hnell on, ja sit meidn ei
tarvinne kauan odottaa, on Suomen runotar laskeva seppeleen hnen,
Suomenmaan ensimisen suuren nyttelijttren phn."

Nhtyns Nooran kirjoittaa sama arvostelija 20/12: "Mit tulee nti Ida
Aalbergin ksitykseen Noorasta, niin tytyy meidn heti muuttaa
ensiminen Jane Eyren johdosta kirjoittamamme arvostelu; hnen Nooransa
pakottaa meit suoraan tunnustukseen ja teeskentelemttmn
ihmettelemiseen. Niin johdonmukaista ja todella luonnollista
luonnekuvausta, sellaista hienoutta erityiskohdissa voi ainoastaan
taiteilija saada toimeen, jolla on hehkuva nero ja tarkan tarkka
ymmrrys, ja meidn tytyy nyt peruuttaa se moite, jonka teimme hnen
taiteellisesta maltinpuutteestaan; selvn nki, ett hn ohjasi
jokaista kohtaa, joka eri vrett Nooran luonteessa." -- Arvostelija
tarkastaa sen jlkeen nti Aalbergin nyttelemist alusta loppuun ja
sanoo, ett sille, joka osaa niin nytell, ei! ei nytell, vaan el
nyttmll, sille voi nyttmtaide uskoa vaikeimmat tehtvt.
Muutamien pienempien muistutuksien jlkeen hn lopuksi onnittelee tri
Bergbomia, ett hnell on seurueessaan niin arvokas kyky, jota ei
ainoastaan jokainen teatteri, vaan jokainen kansa kadehtii hnelt.

Bergbomilta ei ole kirjeit, joissa puhutaan Pietarin matkasta, sill
Emilie oli alussa siell mukana. Sit vastoin jlkiminen kirjoittaa
siit nti Elfvingille: -- "Oletko nhnyt ja kuullut kuinka suuri
menestys teatterilla oli Pietarissa? Taloudellisesti matka pttyi
oivallisesti, ja tunnustus, jonka saimme, oli erinomainen. Ers
venlinen lehti kehotti Pietarin kaikkia taiteilijoita tutkimaan
suomalaista nyttm, eritoten naisia, ei ainoastaan heidn kykyns
thden, vaan myskin heidn erinomaisen sivistyneen esiintymistapansa
thden! Vaikeaa siell kuitenkin oli kurjan nyttmn vuoksi. Sitkin
kurjemmat olivat pukuhuoneet y.m., mutta salonki oli kaunis ja suuri.
Menot olivat kuulumattoman suuret, mutta kun tulot olivat hyvt, niin
se ei haitannut." --

Onhan menestys aina ilahduttava, mutta nyt niinkuin ainakin se oli
kalliisti maksettava suruilla ja huolilla. Sen nemme seuraavista
otteista Emilien kirjeist, jotka tavan mukaan ksittelevt teatteri-,
yleisi ja yksityisi asioita sekaisin:

(22/11). "Viikingit ja svekomaanit yleens tekevt kuulumattomia
ponnistuksia, ja minun tytyy tunnustaa ett olen hyvin levoton.[47]
Onnistuvatko he nyt tuhota sen alun sivistykseen ja kulttuuriin, jonka
me toiset sanomattomalla vaivalla ja uhrautuvalla, rakkauden
innostamalla tyll olemme saaneet toimeen? Kasvu on viel heikko ja on
helposti tallattavissa: suojatkoon sit Jumalan varjeleva ksi ja
antakoon hn meille voimaa ja rohkeutta jatkaa vaikeaa taistelua.
Tiedtks tavasta valtaa minut oikea tuska ja eptoivo ajatellessa,
ett kaikki tm ty kenties on ollut turha. -- Ylistyslaulut
Lagerborgin muistolle ovat suuresti huvittaneet minua. -- Samat
henkilt, jotka ovat laulaneet hnen kunniaansa pilviin asti, puuhaavat
samalla aikaa kaikin voimin tehdkseen tyhjksi hnen elmntyns --
Dagbladin! Muuta hn ei ole saanut aikaan ja kurjaa on, ett sen oma
ystvpiiri katsoo tarpeelliseksi tehd voitavansa saadakseen toisen
lehden sijaan, miss siis on hnen suuruutensa?"

(Uudenvuodenaattona). "Rakas Betty! Kiitos, rakas uskollinen ystvni,
kaikesta ystvyydest ja hellyydest tn vanhana vuotena. Muutamien
tuntien pst se iloineen ja suruineen kaatuu hautaansa. Mit
vanhemmaksi tulee, sit lukuisampia tuntuvat jlkimiset olevan, mutta
se kai tulee siit, ett ne tulevat yh raskaammiksi kantaa, sitte kun
nuoruuden kevyt mieli ja valoisat toiveet ovat hvinneet." -- --

"Vanha vuosi on meill pttynyt hyvin huolestuttavasti! Kaarlo on koko
syksyn ollut huononlainen ja Pietarista hn palasi lauantaina, ennen
jouluaattoa, niin sairaana, ett hn siit asti on maannut. Omin voimin
hn tosin tuli kotiin, mutta sen jlkeen hn ei ole voinut liikuttaa
jalkojaan, ne ovat aivan hervottomat reumatismista. Eilen hn oli vhn
parempi ja koetti liikuttaa niit, mutta tnn hn on taas huonompi.
Hn kytt hieromista ja lmpimi kylpyj, mutta saadakseen hnet
vuoteelta, tytyy meill olla kolme miest apuna. Hn on toki jotenkin
hyvll tuulella ja alistuvainen, mutta ymmrrthn kuinka eptoivoinen
asema on. Viipurissa Bk alkoi sylke verta, mutta hn ei vlittnyt
siit vaan oli liikkeell, eik lkrikn siell, paha kyll,
varottanut hnt. Verisuoni oli puhjennut, ja kun tulimme Pietariin
kutsuimme tri Collanin, joka kski hnen olla mahdollisimman varovainen
ja liikkumatta. Emme viel tied, milloin hn voi esiinty. Ty on
seisahduksissa: Ahlbergin poissaolon thden meni syksy niiden
harjottamiseen, joiden tytyi ottaa hnen roolinsa. Nyt taas Bkin
sairaus on estmss tyt. Et voi ajatella kuinka pimelt ja
vaikealta kaikki nytt. On kyll vrin ett nin vaikeroin suurista
huolistamme, mutta olen niin kerrassaan alakuloinen, etten voi muuta.
Vilho on yh edelleen sairas eik koskaan parane; hn on esiintynyt
kolme kertaa tn vuonna!" --

(5/1). "Bettyseni! Kaarlo on tnn vhn parempi. Sitte kun viimeksi
kirjoitin, on reumatismi noussut korviin asti, niin ett hn ei ole
voinut knt taikka liikuttaa ptn; toinen ksivarsi ja ksi ovat
myskin olleet kokonaan taudin vallassa. Nyt on pakotus vhennyt, ja
hn tuntee voivansa paremmin. Kiitos ystvllisyydestsi ajatella
arpajaisia, mutta l ryhdy siihen tn vuonna. Teatterilla on viel
noin 20.000 mk viimeksi kerttyj rahoja, siis tytyy sen tulla toimeen
tm vuosi ja tulevakin. Kaarloa varten yksityisesti ei ky laatuun,
hn ei tahdo eik voi vastaanottaa mitn semmoista. Kiitos kuitenkin,
oma ystvni, ett aina ajattelet meit." --

Kuinka kauan Kaarlo makasi sairaana, sit emme tarkoin tied. Vasta
lhes kolme kuukautta myhemmin (25/3) kirjoittaa Emilie: "Kaarlo on
joka piv liikkeell ja johtaa tyt teatterissa. Tosin hn on viel
heikko, jalat ovat raskaat ja kdet kankeat ja taipumattomat, mutta
tuskin voikaan toivoa, ett hn tulee oikein terveeksi, ennen kun
saamme keslmp." Tst ptten oli tauti kestnyt kolmatta
kuukautta. Siit huolimatta olivat nytnnt seuranneet toinen toistaan
tasaisessa jonossa, siit saakka kun toisena joulupivn oli alotettu
Sirkalla.

Tammikuulla[48] esitettiin kaksi helsinkilisille uutta kappaletta,
nimittin Leonarda kolme kertaa (10/1-14/1) ja Kastilian Juanna kuusi
kertaa (24/1-4/2). Bjrnsonin etev uudenaikainen draama ei
Helsingisskn saavuttanut sit tunnustusta yleisn puolelta mink se
olisi ansainnut. Syy kai oli sama kuin Tukholmassa (kats. ylemp. s. 6),
ett se on liian hieno suurelle yleislle. Esityst ei kuitenkaan sovi
syytt, sill se oli hyv. Erittin ovat mainittavat nti Avellan
nimiroolissa ja nti Aaltola, joka Oogotina ensi kerran ja
odottamattoman hyvsti nytteli suurempaa osaa. Kahta vertaa paremmin
menestyi intohimoinen espanjalainen draama. Ei suinkaan senthden ett
se olisi ollut runollisesti etevmpi, vaan senthden ett sen
romanttis-historiallinen tausta ja asu, kaukainen etelmainen elm
jyrkkine ristiriitoineen, puettuna mit taidokkaimpaan, jnnittvn
toimintaan, olivat paljo enemmn omansa herttmn tavallisen
katsojakunnan mielenkiintoa. Sen lisksi posa tarjosi nti
Aalbergille, joka esitti sen mestarillisesti, tilaisuutta osottaa uusia
puolia luontaisesta kyvystn kuvata rajatonta intohimoa ja voimakkaita
mielenknteit.

Helmikuulla tuli ensin Valapatto, jossa Leino oli astunut Vilhon sijaan
ja nytteli sangen etevsti Mathias Fernerin, ja sen jlkeen 14/2 uusi
kappale, N. Salon suomentama rva A. Ch. Edgrenin 3-nytksinen
_Keijukainen_. Samoin kuin Noorassa, kuvataan siinkin miten
perhosluontoinen rouva her vakavampaan elmnksitykseen, joskin
sentn lhemmin liittykseen mieheens eik lhtekseen kotoa. Nti
Aalberg oli oivallinen posassa, samoin kuin Avellan kreivinnana, ja
muutkin tyttivt paikkansa, ja yhteisnytteleminen oli vallan hyv,
mutta kuitenkin meni nytelm vain kolme kertaa -- vhinen tulos
paljosta vaivasta. Seuraavina viikkoina esitettiin Murtovarkaus kaksi
ja Regina von Emmeritz nelj kertaa, joista nytnnist mainittakoon,
ett edellisen ohella _Filip Frsten_ (21/2) suoritti erinisi
laulunumeroita sek ett jlkimisen ensiminen nytnt (2/3)
annettiin Ida Aalbergin hyvksi ja senvuoksi oli laadultaan
juhlantapainen. Silloin luultavasti Z. Topeliuksessa hersi ajatus,
joka tuli ilmi pari viikkoa myhemmin (18/3) kun Minna Canthin uutta
nytelm nyteltiin kolmatta kertaa. Sin iltana net Reginan tekij
antoi nti Aalbergille muistolahjan, kultaisen kruununmuotoisen
rintakoristeen, johon oli sovitettu miekka kaiverrettuine
kirjoituksineen: "Ruhtinatar Reginalle" -- runoilijan kiitos siit
taiteellisesta tavasta, mill nyttelijtr oli tulkinnut hnen
luomansa. -- Toinen resetti-ilta oli 9/3 Vilholla, jonka, lkrin
neuvosta, oli lhteminen Grbersdorfiin, tuonne rintatautisten
tunnettuun parantolaan. Itse hn ei kuitenkaan kyennyt esiintymn.
Ohjelmassa oli m.m. Moliren Lkri vastoin tahtoansa, ja siin
nytteli ensi kerran suurempaa koomillista roolia Adolf Lindfors, joka
oli Vilholta periv muutkin sentapaiset tehtvt. "Hn onnistui hyvin,
ja yleis, joka tuskin hetkekn taisi nauruansa pidtell, osotti
mieltymystn huutamalla hnet useampia kertoja esille joka nytksen
jlkeen" (U. S.).

Jo seurueen ollessa Kuopiossa oli Minna Canthin uutta nytelm
_Roinilan talossa_ ruvettu harjottamaan, mutta ty ji silloin
keskeneriseksi, syyst kun teosta viel oli korjattava. Lokakuun 18 p.
tekij kirjoittaa Bergbomille: "Vihdoin ja viimein olen saanut
vhn rakkauden kuohua Annalle ja Maunolle", ja hn lhett
ksikirjoituksen. Mutta ei nytelm esitetty Viipurissakaan, miss
teatteri oli siihen aikaan, vaan tuli ensi-ilta vasta Helsingiss 14/3.
Murtovarkauden herttm mieltymys sai yleisn uteliaisuudella
odottamaan tt uutta kansannytelm, ja ilolla se havaitsi siin
saman raikkaan maalaisilman kuin edellisess. Nyttelemist sanottiin
hyvksi ja sujuvaksi, vaikkei kaikki esiintyjt olleetkaan yht
tyydyttvi. Bk, joka pitkn ajan pst jlleen kykeni nyttmlle,
oli kerrassaan etev uljaana pohjalaisena, Maunona, nti Hacklin
niinikn viehttv Ellin ja nti Stenberg hyv Leenana; sit vastoin
Ida Aalberg "ei ollut oikealla alallaan" Annana eik rva Aspegren
oikein luonnistunut Sannana. -- Tekij saattoi kuitenkin olla
tyytyvinen ei ainoastaan nyttmlliseen menestykseen, sill kappale
meni kevll kaikkiaan viisi kertaa, vaan rahalliseenkin. Teatterilta
Minna Canth sai 300 mk ja sen lisksi Suomalaisen Seuran palkinnon 640
mk parhaimmasta tll nytntkaudella esitetyst suomalaisesta
alkuteoksesta, jonka palkintotuomarit (F. Perander, B. F. Godenhjelm,
E. Aspelin, K. Bergbom ja V. Lfgren) yksimielisesti hnelle
mrsivt. Kirjeess Bergbomille 11/5 rva Canth pukee kiitoksensa
nihin sydmellisiin sanoihin:

"Mit sanoisin, hyv Tohtori, rahalahjoista, jotka minulle lhetitte?
Olen niin hmillni, etten osaa sanoa yhtn mitn. Tuo suuri menestys
hmmstytt minua, melkein pelkn sen seurauksia. Hartaimmat
kiitokseni, hyv Tohtori! Jos edespin voisin jotakin parempaa toimeen
saada, kuinka onnellinen silloin olisin."

Huhtikuulla tuli toisia uutuuksia. Kuopiosta perisin oli samoin kuin
edellinen nytelm, 1-nytksinen huvinytelm _Tt nyky_, jonka
tekij oli Pio Talmaa (rva Elisabeth Stenius). Painamatta jnyt
kyhelm oli aineensa puolesta kyllkin harvinainen, siin kun
kosketeltiin ajan puolueriitoja. Kesll kerntyy maalaiskartanoon
sukulaisia, joista yksi, pohjalainen maisteri, on ankara, oikea
K.P.T-linen fennomaani, toinen, liberaalinen tohtori, on puhdasverinen
dagbladilainen, kolmas, vastaleivottu ylioppilas, mit kiivain viikinki
j.n.e. Nm trmvt toisiansa vastaan, jopa niin tulisesti ett
pohjalainen limytt uusmaalaista serkkuaan korvalle, mutta kaikki
pttyy vihdoin rauhaan, ja fennomaaninen maisteri saa talon tyttren
omakseen. Kappaleen juoni oli yksinkertainen ja puolueolojen kuvaus
viatonta laatua, mutta vaikkei tekij pyrkinyt korkealle eik syvlle,
olivat katsojat toki huvitettuja. Ennen muita kiitettiin Weckmania
keltanokkana ja Salaa liberaalina. Pikku nytelm meni kolme kertaa.

Uusi Helsingiss oli myskin 13/4 ensi kerran esitetty Venetian
kauppias. Tm toinen Shakespearen nytelm suomalaisella nyttmll
hertti tuskin vhemp juhlatunnelmaa kuin Romeo ja Julia kaksi vuotta
ennen; se meni nelj kertaa perkkin. Menestys riippui tll kertaa
paremmin oivallisesta yhteisnyttelemisest ja nyttmllepanosta kuin
yksityisten nyttelijin taiteesta. Karnevaliy gondoleineen,
serenadeineen ja riehuvine naamiojoukkoineen, samoin kuin
kuutamokohtaus Belmontin puistossa, Portian juhlasali j.n.e. antoivat
laitoksiin nhden enemmn kuin oli osattu odottaa. Yksityisist osista
nyteltiin Shylock ja Portia etevimmin. Leino oli voimakas ja
luonteenomainen ja hnen mahtavassa ulkonaisessa olennossaan oli
jotakin, joka sai ajattelemaan langennutta patriarkkaa. Esityksen
huippukohdat olivat kohtaukset Tubalin kanssa ja oikeuden edess,
joissa koronkiskurin intohimo nousee korkeimmilleen. Niiss Leino
merkillisell kyvyll kytti lahjojaan, saavuttamatta kuitenkaan
korkeinta kantaa, jossa yksityispiirteiden tarkotus kerrassaan katoaa
kokonaisuuteen. Nti Avellanin Portia oli yht huolekas kuin taidokas
ksityksen ja esityksen puolesta ja nousi korkeimmilleen tuomiosalissa,
miss hnen, koettaessaan lepytt julmaa juutalaista, onnistui saada
sydmen ni kuuluville. Muista ansaitsevat mainitsemista Bk
suruttomana, ritarillisena Bassaniona ja Lindfors hullunkurisena
Lancelot Gobbona.

Saman kuun lopulla oli viel kotimainen premiri, kun 25/4 nyteltiin
E. I. Roinin 3-nytksinen draama _Valansa rikkojat_. Ensi-iltana oli
huone tysi ja katsojat hyvin suosiollisia, mutta kahtena seuraavana
oli yleis vhlukuinen ja laimea. Itse asiassa kypsymtn nuoruuden
teos ei ansainnutkaan sit kiitosta, jonka ystvkritiikki sille ensi
hetkell soi. Jos tekij olisi tyytynyt alkuaiheeseensa, jona kai on
pidettv Savon jkrien kapinoiminen lakkaamattoman perytymisen
johdosta 1808-09 vuoden sodassa, niin hn ehk olisi saanut ehe ja
vaikuttavaa aikaan, mutta kun hn yhdisti siihen Sprengtportenilaisen
aatteen ja ennenaikaisia yhteiskunnallisia harrastuksia puhumatta liian
monesta lemmenjutusta, tuli kokonaisuus kovin sekavaksi. Vaikka Bergbom
tyystin huomasi kappaleen heikot puolet, pani hn paljon huolta ja
vaivaa sen esittmiseen, siten kehottaakseen tekij jatkamaan. Roinin
draamallinen tuotanto pttyi kuitenkin siihen.

Vapunpivn Anni Hacklin lauloi viimeisen kerran Laululintusena ja
Saimaan rannalla ja 4/5 suosittu nyttelijtr esiintyi viimeisen
kerran -- Ellin Roinilan talossa -- s.o. viimeisen kerran teatterin
jsenen. Huone oli tpsen tynn, ja suosionosotukset mit
lmpimimpi, niin teatterissa ja niin myhemmin nti Hacklinin kunniaksi
toimeenpannuilla illallisilla. Kohoamatta korkeampaan taiteellisuuteen
oli nuori nyttelijtr luonnollisen raikkaalla, miellyttvll
esiintymiselln ja laulullaan herttnyt vilpittmn myttunnon
yleisss, niin ett se kaipaus, jolla nhtiin hnen eroavan, oli
tysin teeskentelemtn. -- Tuskin viikkoa myhemmin oli nytntkauden
viimeinen ensi-ilta: 11/5 nyteltiin K. W. Jrnefeltin suomentama E.
Scriben 5-nytksinen draama _Adrienne Lecouvreur_, jonka nimiosa
tarjoaa mainion tehtvn murhenytelm-nyttelijttrelle -- meill Ida
Aalbergille. Nuori tragediennemme kyll ei luonut onnettomasta
Adriennest tysin ranskalaista, mutta silti ei suinkaan vhemmn
inhimillist kuvaa.

Hn viehtti katsojaa, tmn kirjan tekij arvosteli Valvojassa,
ensiksikin neidollisella ja henkisell ylevyydell, joka yhdistettyn
mit arvokkaimpaan ulkonaiseen kytkseen erotti tmn rokokooajan
nyttelijttren ympriststn, ja toiseksi ilmaisemalla
hehkuvaa rakkauttaan sill salaperisell sulolla ja naivisella
hillitsemttmyydell, jotka ovat ensi lemmen tunnusmerkkej.
Neljnness nytksess, miss Adriennen tulee lausumalla Racinen
skeet iknkuin murskata kilpailijansa, hn myskin vaikutti tunteen
totuudella, mutta ei siten ett hn olisi tavotellut sankarimaisuutta
(jota kai runoilija on tarkottanut), vaan niin ett vkisin hillitty
itku vrisytti hnen ntns. Koko vaikean viidennen nytksen nti
Aalberg suoritti ihmeellisen kauniisti. Kuolemankohtauksen eri
knteet, myrkyn synnyttm sekaannus ajatuksissa hurjaan
mielipuolisuuteen saakka, selviminen siit ja ruumiinvoimien ja elmn
sammuminen tulisissa tuskissa kuvattiin liikuttavan todellisesti ja
taiteellisen ehesti ja niin ett henkinen tuska aina oli pasiana.
Korkeimmalta kannalta arvostellen saattoi kai muistuttaa, ett
kokonaisuudelta puuttui tyyli, joka aina pit yleisluonnetta
silmll. Se johtui siit ett nyttelijttrest joka yksityiskohdan
todellisuus oli yht trke, mutta tytten taiturimaisen tehtvn --
sill semmoinen tm Rachelille kirjoitettu rooli on -- sydmens
hehkulla, hn teki enemmn kuin moni maailmankuulu nyttelijtr on
tehnyt. Ida Aalberg nytteli roolin siihen tapaan kuin aikoinaan rva
Emmy Acht Leonoran Trubadurissa (kts. II s. 161). -- Nytelmn
loistavaan menestykseen mytvaikuttivat varsinkin nti Avellan --
ruhtinatar de Bouillon, Leino -- Michonnet ja Bk -- Maurice kreivi.
Adrienne Lecouvreur meni viisi kertaa, viimeisen kerran 24/5, jolloin
nti Aalberg tuli erityisten suosionosotusten esineeksi, kun net oli
tietty, ett nyttelijtr parin pivn pst oli lhtev pitemmlle
ulkomaanmatkalle. Paitse runsasta kukkasadetta ja melkoista rahalahjaa
kristallilippaassa sai hn laakeriseppeleen, jonka nauhoissa oli
kirjoitus: "Ihanteiden ilmiloihtijalle, isnmaamme ikilemmitylle, Ida
Aalbergille Suomen ylioppilailta".

Kolme piv myhemmin 27/5 tapahtui keisari Aleksanteri III:n kruunaus
Moskovassa. Piv vietettiin juhlallisesti Helsingisskin ja koko
maassa. Suomalaisessa teatterissa oli juhlanytnt, jossa esitettiin:
Keisarihymni ja Maamme (sekakri) sek niiden vliss tilaprunoelma
(nti Avellan) ja vihdoin Venetian kauppias. -- Nytnnt pttyivt 3%,
jolloin ensi kerran nyteltiin Vilhon suomentama Moliren _Luulosairas
_(Pesonen nimiroolissa ei onnistunut).

Niinkuin ennen on kerrottu, _Vilho_ lhti maaliskuulla Schlesian
Grbersdorfiin. Huhtikuun 1 p. hn kirjoittaa Bergbomille tulleensa
perille, yhdentoista pivn jlkeen, luullen usein nntyvns tielle.
Myhemmin hn valitti ikv, mutta virkistyi kuitenkin niin ett aikoi
kyd Budapestiss Szinnyeit tapaamassa. Siihen lkri ei kuitenkaan
antanut suostumustaan, hn 14/5 kertoo Wahlstrmille, listen: "En
tied lieneek hnen kieltonsa varsin tieteellisesti perusteltu, sill
min olen jo ainakin sen verran miehistynyt, ett olen ruvennut
jyrkill vuorenrinteillkin kiipeilemn, josta oikein ylpeilen
itsekseni. -- Sano Bergbomille, ett mielessni rupee jo tuntumaan
silt kuin ett viel tn vuonna olisin mies astumaan nyttmlle."
Toisin oli kuitenkin sallittu, kymmenen piv myhemmin, toukokuun 21,
hn heitti henkens.

Kun kuolemansana saapui, ei se suuresti hmmstyttnyt ystv- ja
toveripiiri, joka tiesi kuinka hnen terveytens oli aikoja sitten
uurrettu. Ett hn kesti niinkin kauan, jopa jaksoi miltei viimeiseen
saakka tehd tyt ja edisty taiteessaan, sen selitt hnen sielunsa
ja ruumiinsa alkuperinen voima. Nuorena hn net oli, vaikka kooltaan
pienenlnt, vkevist vkevin. Vaasan koulun ylimmll luokalla hn
hertti ihmettelev kunnioitusta poikamaailmassa, kun hn erss
tavallisessa kahakassa koululaisten ja katupoikien vlill, seisoen
muutamalla kaupungin palon jlkeen autioksi jneell korkealla
kivijalalla yhdell kdell heilutti samankokoista vihollista kuin hn
itse kivijalan ulkopuolella pudottamatta hnt katuun. Miten tarmokas
hnen henkens oli, sen todistaa hnen nyttelijuransa, hnen
rohkeutensa ensimisen antautua sille ja lannistumaton intonsa, mill
hn luopuen virkamiehen varmasta asemasta liittyi Bergbomiin sittekin,
kun hn jo kerran oli toiveissaan perti pettynyt. Teatterin
alkuvuosina, jolloin oopperan toimiessa Helsingiss puheosaston tytyi
kierrell maaseuduilla, oli Vilhon sek taiteelliseen kokemukseen ett
yleiseen sivistykseen perustuva etevmmyys seurueen muihin jseniin
verrattuna erinomaisen trke yrityksen menestymiselle. Mist olisikaan
siihen aikaan alijohtaja saatu, jollei Vilho olisi kyennyt johtamaan
seuruetta? On sanottu, ett seurue maaseuduilla oli tarpeellista johtoa
vailla, mutta silloin on tehty vryytt Vilholle. Hn kyll ei ollut
Bergbomin vertainen, mutta hnen taiteellinen ja isnmaallinen
harrastuksensa oli alati lmmin ja puhdas, ja seurueen jalommissa
jseniss hn kehitti samaa henke. Ilman hnen uutteraa toimintaansa
olisi teatteri tuskin noiden seitsemn oppivuotensa jlkeen ollut niin
valmis kuin se todellisuudessa oli, ja senthden sanotaankin U. S:n
muistosanoissa oikeudenmukaisesti, ett Oskari Vilho Kaarlo Bergbomin
rinnalla on Suomen sivistyshistoriassa mainittava Suomalaisen teatterin
perustajana.

Samassa kirjoituksessa luetaan seuraava, Kaarlo Bergbomin tekem
henkev luonnekuvaus Vilhosta taiteilijana:

"Totuutta Vilho koko sydmens voimalla ennen kaikkea haki
taiteessansa, ja hn sit lysikin. Hn ei milloinkaan lausunut sanoja,
jotka eivt ajatusta osottaneet, ei kyttnyt liikuntoja, jotka vaan
olisivat tarkottaneet ulkonaista koreilemista, eik liikutuksia, joiden
takana ei ollut tunteita. Aina kappale elmt ilmestyi katsojalle
hnen luomissaan henkiliss. Ulkonaiset keinonsa eivt olleet runsaita
eik viehttvi: ni heikko, vartalo vhptinen, kasvot
jokapiviset. Mutta henkinen voima ja terv ymmrrys taistelivat
voittoisasti noita ulkonaisia epkohtia vastaan. Romantillisen draaman
sankareja varten hness ei ollut kyllksi monivrisyytt, Schillerin
levet paatosta hn pikemmin ihmetellen pelksi kuin suosi; mutta
miss sielutieteellinen analysi oli pasiana, taikka miss huumori
samalla kertaa nauraa ja itkee ihmisluonteen heikkouksia, siin Vilho
oli omalla alallaan, siin hn tiesi yhdist todellisuuden ja taiteen
vaatimukset suurenmoiseen vaikutukseen. Miss hnen kykyns rajat tai
esteettinen vakaumuksensa eivt sallineet hnen seurata tekij, hn ei
milloinkaan teatterikujeilla koettanut laajentaa piirins. Hn oli
mieluummin kuiva kuin valheellinen. Yleens hn ei rakastanut liian
jyrkki piirteit henkilissn, hn koetti aina tehd ihmisens niin
inhimillisiksi kuin mahdollista. Piispa Nikolaan fantastista
symboliikkaa, Mathias Fernerin kolkkoa uskonvimmaa, hulluutta
Harpagonin intohimossa hn laimensi tai syssi syrjn; mutta kuinka
kammottavan elvksi Vilho kuitenkin teki tuon kuolevan ukon, tuon
tunnonvaivoihinsa sortuneen isn, tuon onnettoman saiturin! Vilho teki
henkilns mielelln rakastettaviksi, aina slittviksi. Hnen
realisminsa ei tiennyt mitn tuosta kylmst julmuudesta, jolla useat
nykyajan taiteilijat paljastavat ihmisheikkouden haavat."

"Vilho oli suomalainen taiteilija; hn rakasti suomalaista isnmaataan
ja suomalaista taidettansa palavasti. Ne olivat hnelle jotain
yhteist. Hnen korkeampi ksityksens nauroi tuolle taiteellisen
puolisivistyksen lrptykselle, jonka mukaan taide muka on
kosmopoliitta. Hn tiesi ett suomalaisen taiteilijan korkein
kunnianhimo on oleva: luoda suomalaisia henkilit. Hnen Topiaksensa,
Aapelinsa, Zakeuksensa y.m. ovat kauniita todistuksia siit. Vilhoa voi
syyst sanoa suomalaisen nyttelijtaiteen perustajaksi. Mit nuoressa
teatterissamme siin kohden on omituista, se on paraasta pst
luettava hnen ansioksensa."

"Toverina hn oli hyvin rakastettu suoran, rehellisen, sydmellisen
luonteensa thden. Vihamiest hnell ei ollut."

Vihdoin on muistettava, ett Vilho kirjailijanakin on tehnyt tyt
teatterin hyvksi. Tosin hn ei luonut mitn alkuperist, mutta hn
suomensi eri kielist useita huvinytelmi, niinkuin ylempn eri
paikoin on mainittu. -- Vilho ei saanut viimeist leposijaansa isnmaan
povessa, vaan vieraassa maassa, miss kuolema hnet saavutti.

Tmnkin vuoden lopputulos oli hyvnlainen, sill vajaus teki 11,380
mk, se on kolmatta tuhatta vhemmn kuin edellisen vuonna. Koska
arpajaisrahoja oli kytetty ainoastaan 8,200 mk eik (entisi)
kannatusrahoja enemmn kuin 550, on ansio tuloksesta nytntjen. Niit
annettiin 30 enemmn kuin edellisen vuonna ja tulot olivat kuitenkin
melkein yht hyvt, nimittin 630:03 iltaa kohti.

Edellisen yhteydess on mainittava, ett neiti _Emmy Chydenius_[49]
5/9 1882 ilmotti Emilie Bergbomille lahjottavansa teatterille 6,000 mk,
jonka summan hn aikoinaan oli lainannut sille ja joka luettiin
laitoksen "vanhoihin velkoihin", kuitenkin sill ehdolla ett hnelle
maksettaisiin niist korkoa niin kauan kun hn eli. Jalomielisen
lahjotuksen lhin merkitys oli siin, ett Kaarlo ja Emilie
vapautettiin velan maksamishuolesta; mutta sittemmin kun lahjottaja oli
kuollut 29/12 1883, johtokunta ptti ett teatterin tuli suorittaa
tm summa, ja oli se silytettv "Emmy Chydeniuksen rahastona",
josta korot kytettisiin apurahoina opintomatkoille lhteville
nyttelijille. Pts pantiinkin viipymtt toimeen, ja monen
taiteilijan matkaraha on jo saanut pienen lisn nist koroista.

Nti Chydeniuksen lahjotus oli nhtvsti lhinn aiheutunut niist
puuhista, jotka johtivat siihen ett Bergbom-sisarukset tn
nytntkautena viimeinkin psivt vapaaksi noista "vanhoista
veloista". Huhtikuulla 1882 A. Almberg oli pyytnyt Emilie Bergbomilta
luettelon jlell olevista veloista. Kiitten hnt siit ett hn
"tydell todella" tahtoo nm tiedot, Emilie kirjoittaa:

"-- ei suinkaan ole ollut vhin kuorma surkeudessani, ett olen
tuntenut itseni niin tydelleen ystvieni ylenantamaksi ja
poisheittmksi. En voi sanoa kuinka minua vaivaa kosketella nit
asioita; mutta kuitenkin on niist jokunen sana lausuttava. Se joka nyt
lhinn ahdistaa minua on 6,000 markan velka E. Chydeniukselle, sen
tahdon maksaa ja olen maksava, vaikka rahat otettaisiin pilvist.
Minulla on tosin nin kuukausina maksettavana 860 mk korkoja, mutta
siihen on minulla elkkeeni y.m. -- Tytni teatterissa en ole koskaan
tehnyt rahan edest, ja pelkk ajatus ottaa siit maksua on vaivannut
minua. Kumminkin min, kun viimein sain arpajaisrahoja velkojen
lyhentmiseksi, kuittasin 5,600 mk 4 vuoden palkkana, ja kun hdll ei
ole lakia, olen miettinyt ett taas keskuulla saisin jonkunlaisen n.s.
palkan tmn vuoden tystni sek samalla edeltksin alkavasta
nytntvuodesta; mit viel puuttuu olen koettava hankkia toisella
tavalla." --

Velat tekivt viel kaikkiaan Smk 37,140; mutta ne vhentyivt
melkoisesti ensiksikin nti Chydeniuksen mainitun lahjotuksen ja
Bergbom-sisarusten tdin, tohtorin rouva _Sofie Sanmarkin_ lahjotuksen
kautta, joka jlkiminen teki 10,000 markkaa. Edelleen annettiin
teatterin puolesta Emilie Bergbomille "palkkana" kahdesta vuodesta
(1881-83) 4,000 mk, lisksi saatiin kahdella Kaarlo Bergbomin hyvksi
toimeenpannulla nytnnll 5,140 (Helsingiss 22/5 1882 4,140 ja
Viipurissa 3/12 s.v. 1,000), ja loput kerttiin kevll 1883 teatterin
lhempien ystvien kesken. -- Nin oli siis vihdoinkin kuoletettu tuo
raskas velkakuorma, joka kevll 1877, olojen pakosta (kts. II, s.
355), oli jtetty Bergbom-sisarusten kannettavaksi. Mit huolia ja
tuskia se oli tuottanut varsinkin Emilielle, sen voimme vain aavistaa,
sill ken olisi niiden historian kirjoittanut. Ote hnen kirjeestn
Almbergille sislt kuitenkin paljo niin selviss sanoissa kuin rivien
vlisskin.

Nytntjen luku nousi 122:een ja annettiin niiss: 10 kertaa
_Kykiss_; 9 _Murtovarkaus, Regina von Emmeritz_; 8 Parisin veitikka,
Noora, Mustalaiset, Kastilian Juanna; 7 _Saimaan rannalla_, Venetian
kauppias; 5 _Kihlaus, Roinilan talossa_, Naimapuuhat, Leonarda, Tyven
elmst, Laululintunen, Adrienne Lecouvreur; 4 _Amalia ystvmme_,
Pikku eversti, Jane Eyre, Lkri vastoin tahtoansa, Sirkka; 3
_Sotavanhuksen joulu, Tt nyky, Valansa rikkojat_, Nyrnbergin nukki,
Jeannetten ht, Keijukainen; 2 Ensi lempi, Adelaida, Taiteen
harrastuksesta, Riita-asia, Don Cesar de Bazan, Isnntn talo,
Kavaluus ja rakkaus, Valapatto; 1 _Lea, Nummisuutarit, Pormestarin
vaali, Kallaveden rannalla, Daniel Hjort_ (II, 1), _Set, Mestarin
nuuskarasia, Kosijat_, Kotimatkalla, Remusen kotiripitykset,
Taistelujen vlill, Luulosairas.

Nist 47 kappaleesta oli 18 kotimaista ja 9 uutta.




XII.

Kahdestoista nytntkausi, 1883-84.


Kaarlo Bergbom, joka ei viel ollut vapaa talvisen tautinsa
seurauksista, oli jo toukokuun lopulla lhtenyt ulkomaille. Hnen
pmrns oli oikeastaan Norjan Sandefjord, jossa hn jo kerran ennen
oli kylpenyt, mutta ennen kun hn sinne pyshtyi, tahtoi hn tehd
kiertomatkan nhdkseen jotakin uutta teatterimaailmassa. Tukholmassa
hn kvi Winterhjelmill, jotka olivat muuttaneet sinne Kristianiasta,
ja jatkoi sitte samana pivn Kpenhaminaan. Siell nkemistn hn
kirjoittaa (Dresdenist 3/6):

"Sain erittin hyvn ksityksen Holger Drachmannin uudesta nytelmst
Strandbyfolk. Kun ei meill Mustalaisten jlkeen ole ollut ainoatakaan
kelvollista ulkomaalaista kansannytelm, ottaisin sen mielellni,
mutta epilen, eik meidn kyht nyttmlliset laitoksemme hvit
illusionia. Koristukset eivt olisi kovin vaikeita, mutta
valaistustehot ovat sit arveluttavampia. Raikas, terve henki huokuu
tst Drachmannin runoelmasta. Muutamat kohtaukset ovat ihastuttavia;
sommittelu on lyh ja loppu jotenkin laimea. Olisin suonut, ett Ida
Aalberg olisi nhnyt rva Henningsin maalaistyttn, niin hn olisi
nhnyt kuinka _sivistynyt_ taiteilija suoriutuu semmoisista tehtvist.
Siin oli ihmeellinen runouden ja realismin yhteensulatus. Hn on
verrattomasti edistynyt sitte kun viimeksi nin hnet. Muutenkin
nyteltiin kappale sangen hyvin. -- Valitettavasti olin vhemmn
onnellinen muina pivin Kpenhaminassa. Vanhanlaatuinen, jotenkin
sisllyksetn Picardin komedia ja hyvin laiha Farinelli-nytnt
toisena ja ihan kelvoton Mykk-oopperan esitys toisena."

Berliniss Bergbom nki Wilhelm Tellin ja Erckmann-Chatrianin uuden
draaman Die Rantzau (Les Rantzau), jota hn piti liian pitkveteisen
ja sentimentalisena ja teknillisestikin heikkona otettavaksi meidn
ohjelmistoomme. Dresdeniss oli tarjona mieltkiinnittvi Shakespearen
englantilaisten kuninkaandraamain esityksi. Dingelstedt Weimarissa
toimitti ensiksi kaikki nm draamat nyttmlle yhdess jaksossa.
Sitten uudistettiin koe Berliniss, Wieniss, Mncheniss ja muualla,
nyt viimein Dresdeniss.

"Olen nhnyt kaksi osaa Henrik VI:tta, ja tn iltana tulee Richard
III. Luonnollisesti on mielenkiinto enemmn kirjallista kuin
nyttmllist laatua, mutta kumminkin olen viehttynyt. Esitys osottaa
huolellista tutkimusta ja hyv tahtoa, vaikka tietysti ei saavuteta
sit jttilismittaa, joka on nille hurjille hahmoille omituinen."

Kun ers huviretki Dresdenist Berliniin salli tehd matkan kolmannella
osalla tavallista matkarahaa, Bergbom viel palasi jlkimiseen
kaupunkiin, nhdkseen siell ilmotetut nytelmt Orleansin
neitsyt ja Paljo melua tyhjst -- "molemmat tulevan vuoden
ohjelmistokappaleita".[50]

"Neitsyeen nyttmllepano oli suurenmoinen, ja se meni hyvin. Siin
panin huomiooni yht ja toista. Haamukohtaus oli pyyhitty ja se oli
minulle hyv viittaus, sill se on aina tuntunut minusta hiritsevlt.
Nhdessni Paljo melua tyhjst opin myskin. Nyttm varten tehty
laitos nytelmst on meill oleva kytnnllisempi kuin Berliniss.
Kaikki on muuten kovin vanhaa Schauspielhausissa -- siin on jotain
vanhentuneen akateemista, epmodernia, elotonta; joko se sitte riippuu
siit ett nykyaikainen draamallinen kirjallisuus uhrataan klassillisen
edest taikka ensi luokan kykyjen puutteesta -- varmaa on ett tarmokas
uudistus on pakottavan trke. -- Tein mieltkiinnittvn kirjallisen
tuttavuuden uudessa draamakirjailijassa Ernst von Wildenbruchissa,
jonka draamat ostin. Se on Roini -- semmoisena kuin hnen pitisi
olla (!). Eloisuutta, nuoruutta, voimaa, lentoa, mutta valitettavasti
heikkoa luonnekuvausta. Aion ottaa jonkun niit, sitte kun olen
ennttnyt neuvotella asiasta sinun kanssasi. Kahden toiminta on
1813-14 ja isnmaallisen innostuksen tulistuttama -- Der Mennonit ja
Vter und Shne. Der Mennonit on helpompi esitt, Vter und Shne
sydntkouristavampi. Kun ei siin vain olisi niin ylinkemtn paljous
univormuja! Min lainasin ne (draamat, ei univormut!) Roinille [joka
oleskeli Berliniss]. -- -- Tmn vuoden oikea ohjelmistokappale on
ollut Schnthans Der Schwabenstreich, jonka myskin olen ostanut.
Jotenkin tusinatavaraa -- mutta minulta puuttuu kerran kaikkiaan kyky
oivaltamaan tmnlaista koomillista." --

Dresdeniss Bergbom nki viel nytelmt Elm on unelma ja Racinen
Athalie ("jossa vanha Bayer oli verraton"). Elm on unelma annettiin
toisenlaisessa muodossa kuin hn ennen oli nhnyt; se oli parempi sen
kautta ettei siin oltu "niin armottomasti karsittu Calderonin upeaa
lyriikkaa" kuin tavallisessa Westin laitoksessa. Kun nytelm otetaan
meill esitettvksi (Sala oli luvannut knt sen), olisi
dresdenilinen laitos hankittava.

Wieniss oli niinikn paljo hyv nhtvn.

"Muun muassa sydmeen tunkeva esitys Calderonin Zalamean tuomarista.
Luulen ett se on hyv rooli Leinolle. Muuten nin jotenkin hutiloidun
Orleansin neitsyeen nytnnn sek Shakespearen englantilaisia
draamoja. Ne annetaan suuressa oopperassa. Laitosten puolesta mit
tyylikkint olen nhnyt. Esityskin oli hyv, vaikka Sonnenthal oli
poissa (sairaana). Sit paitse nin Rosvot (Levinsky voittamaton Franz
Moorina) ja Deborahn, johon ei edes Wolter kyennyt galvanoimaan henke
-- ei ainakaan minun mielestni."

Wienist Bergbom matkusti Mncheniin, toivossa saada nhd
Meiningiliset; mutta kun hn sai tiet, ett heidn vierailunsa
tapahtuisi vasta heinkuulla, ptti hn lhte paluumatkalle. Muutamia
pivi nautittuaan Mnchenin taidekokoelmista ja sen elmst yleens,
sill Bergbom oli, niinkuin ennen on kerrottu, erittin mieltynyt thn
kaupunkiin, hn suuntasi matkansa Kpenhaminaan ja sielt Norjaan.
Kpenhaminassa oli silloin taidenyttely, joka ei viehttnyt hnt:
"Kronbergin Kleopatra, josta on niin paljo melua tehty, oli minusta
niin Makartilaisesti -- sieluton kuin mahdollista. Muutoin maisemia
ilman tunnelmaa ja laatukuvia ilman huumoria -- arvattavasti hyvin
mieltkiinnittvi maalaajille." Sandefjordiin Bergbom tuli heinkuun
ensi pivin.

Sill aikaa kun Kaarlo kirjoittaa kaksi tai kolme kirjett, kirjoittaa
Emilie kolme kertaa niin monta. Hn on hyvin levoton ja kysyy alinomaa
kuinka veljen terveyden laita oli, ja Kaarlo taasen enimmkseen unohtaa
puhua siit. Ainoastaan kerran hn tyynesti ja alistuvaisesti
kirjoittaa ksistn, jotka viel olivat kankeat reumatismista: "Olen
koko ajan voinut hyvin, mutta huomaan ett, jollen nyt saa sormiani
pehmeiksi, niin jvt ne kyll jykiksi koko ikseni, sill
hieromisesta ja voimistelusta huolimatta ovat ne yliptn samallaiset
kuin kolme kuukautta sitten. Jolleivt tule pahemmiksi, niin tulen kai
niill toimeen -- mutta tietysti ne huononevat."

Ottakaamme Emilienkin kirjeist muutamia tietoja: Kruunausnytnt oli
tuottanut lhes 500 mk, mutta Ruotsalaisessa teatterissa oli nytnt
sin pivn ja seuraavana pyhnkin peruutettu ven puutteesta. --
Oppilaitten koenytnt oli ollut ikv; ainoastaan _Emil Falck_ teki
hyvnlaisen vaikutuksen, vaikka rooli oli sopimaton. Hnet otetaan
koetteeksi.[51] -- Ida Aalberg oli saanut valtiolta 1,000 mk
matkarahaksi, eik 2,000, niinkuin oli pyytnyt. Nhtyn Sarah
Bernhardtin Tukholmassa ja Kpenhaminassa hn oli asettunut Emsiin
hoitamaan terveyttn. Sielt hn aikoi heinkuun keskivaiheilla lhte
Parisiin. Ruotsalaisissa sanomissa kerrottiin, ett hn paluumatkallaan
oli esiintyv kuninkaallisessa teatterissa "soinnukkaalla
suomenkielell". Helsingin Ruotsalaisen teatterin puolelta oli hnelle
taas tarjottu 10,000 mk. -- Rovasti hqvist Pietarissa kuoli
heinkuulla. Hn oli ollut Suomalaisen teatterin uskollinen ystv ja
tuki siell, eik, Emilien mielest, seurueen en kannattaisi sinne
lhtekn. -- Kes oli Suomessa erinomaisen kaunis ja elm
Helsingiss niin hiljaista ja kuollutta, ett Emilie oikein mielelln
lhti Kuopioon, johon seurue oli kokoontuva 24/7. Rva Canth oli
(viipurilaisen) "Elias Lnnrotin" kapteenilta, Grundstrmilt,
hankkinut seurueen jsenille vapaan matkan Lauritsalasta Kuopioon --
"on hyvin hauskaa silloin tllin tavata ystvikin".

Heinkuun 27 p. Emilie tuli _Kuopioon_, jossa rva Canth jo kevll oli
tarjonnut hnen asuttavakseen saman huoneen, joka ennen oli ollut
Kaarlolla. Nm lahjakkaat naiset tapasivat nyt ensi kerran toisensa,
ja lheinen ystvyys rakentui heidn vlilleen, jonka todistuksena on
runsas kirjeenvaihto.[52] Siit nkee, ett Minna Canth uskoo
Emilielle, samoin kuin Kaarlollekin, kaikki harrastuksensa ja
mielenliikutuksensa, ja ett sisarukset suovat hnelle sydmellisen
myttuntonsa. Mitn mytvaikutusta taikka sanoisimmeko yhteistyt
sit vastoin ei voinut tulla kysymykseen muualla kuin kirjallisella
alalla, sill Kaarlo ja Emilie olivat niin kokonaan kiintyneet
teatteripuuhaansa, ettei heill ollut aikaa eik voimia muuhun. "Rva
Canthista pidn paljon", Emilie kirjoittaa Kaarlolle 29/7, "kuitenkin
ovat tt nyky miltei kaikki hnen ajatuksensa ja tunteensa
kohdistuneet naisasiaan ja tulevaan sanomalehteen." Minna Canthin aie
ruveta julkaisemaan "Naisten lehte" ei toteutunut, ja siihen nyttvt
sisarukset osastaan vaikuttaneen. Ainakin hn (19/4 1884) kirjoittaa
siit thn tapaan:

"Tiedttek, min olen sydmessni kaiken talven ollut niin erinomaisen
kiitollinen Tohtorille ja Emilielle siit, ett varotitte minua
ryhtymst tuohon Naislehden puuhaan. Se olisi suorastaan tappanut
minut henkisesti ja ruumiillisesti. Olisin siin taas kerran lynyt
pni seinn, jota muuten olen pitkin elmni tehnyt".[53]

Naisasian harrastus oli saanut Minna Canthin valitsemaan entisest
kokonaan eroavan aiheen uutta draamaa varten. Hnell oli nyt
"Tymiehen vaimo" tekeill, ja sen synnytystuskista ja -iloista
sisltvt tmn ajan kirjeet paljo, mutta sstmme sen asian
myhemmksi.

Kun Emilie kirjoitti yllmainitun kirjeen Kaarlolle, olivat kaikki
seurueen jsenet, paitse Ida Aalberg, koolla ja hyvll tuulella.
Poikkeuksen teki vain Aspegren, jonka terveys oli huono. Kuopiossa
liittyi seurueeseen, jo toukokuulla -- Minna Canthin vlityksest --
otettavaksi hyvksytty, nti _Hilda Asp_.[54] Ei ainoastaan
sivistyksens ja kirjallisen kykyns, vaan myskin nyttmllisten
lahjojensa puolesta oli hn hyv ja arvokas lis teatterin voimiin;
kumminkaan hn ei, niinkuin vastedes saamme nhd, pitemmksi aikaa
jnyt laitokseen. Sit paitse otettiin niinikn Kuopiossa teatteriin
ylioppilas _Kaarlo Edvard Frisk_,[55] jonka sanottiin hyvin menestyneen
seuranytnniss. Hnen taiteilijanimens oli _Kilpi_.

Tavallisella tarmollaan Emilie ryhtyi johtajatoimeen. Vanhoja nytelmi
harjotettiin ja yksi uusikin, "puolalaisen Moliren" kreivi A. Fedron
huvinytelm _Yksi ainoa tytr_ (jossa aatelinen tilanhaltija naittaa
pois viisi tytrtn esitten yhden kerrallaan ja sanoen sit ainoaksi
tyttrekseen ja perillisekseen) otettiin valmistuksen alaiseksi. Kun
Preciosakin oli otettu ohjelmaan ja kreihin oli vaikea saada herroja
-- naisia oli riittvsti tarjona --, hn meni, saatuaan Kuopion
pataljoonan musiikinjohtajalta kuulla ett usealla aliupseerilla oli
hyv lauluni, eversti Gahmbergin luokse hankkimaan nille lupaa
avustaa teatterissa. -- Ensiminen nytnt oli l/8, ja meni silloin
Valapatto, jossa tll kertaa nti Avellan oivallisesti nytteli Vronia.
Mahtava kappale teki muun muassa Minna Canthiin syvn vaikutuksen.
Valapaton menty toisenkin kerran, annettiin elokuun kuluessa viel
kymmenen nytnt, joissa esitettiin Valansa rikkojat ja Preciosa,
kumpikin kaksi kertaa, Sirkka ja Keijukainen, kumpikin yhden kerran, ja
sen ohella pienempi kappaleita, muun muassa vastamainittu uusi 29/8.
Tmn premirin jlkeen, elokuun viimeisen pivn, Kaarlo tuli, ja
Emilie lhti pari piv myhemmin Helsinkiin.

Seurue viipyi Kuopiossa koko syyskuunkin -- viimeinen nytnt oli
4/10. Tll aikaa annettiin m.m. Venetian kauppias kolme kertaa,
Roinilan talossa ja Daniel Hjort kaksi ja Karkurit sek elokuulla
nytellyist Preciosa ja Valapatto kumpikin viel yhden kerran.
Shakespearen nytelm "esitettiin loppuun myydylle huoneelle (569 mk)
ja hertti suurta mieltymyst. Se menikin eloisasti, ja vaikka
laitokset olivat puutteellisia, oli toki viittailuja sentapaisiin".
Roinilan talossa annettiin myskin tysille huoneille (534 ja 535 mk)
ja vastaanotettiin mit vilkkaimmilla suosionosotuksilla, jaettuina
nyttelijille ja tekijlle yht runsaalla mitalla. Siin esiintyi nti
Aaltola Annana ja nti Asp Ellin, josta Kaarlo kirjoittaa: "Hn
nyttelee aika hauskasti, varsinkin miss ei sentimentalisuus tule
kysymykseen". Karkuritkin nyteltiin jotenkin hyvlle (518 mk) ja
innostuneelle huoneelle, mutta silti nytelmn osaksi tuli tuskin muuta
kuin succs d'estime. "On olemassa kappaleita, jotka kun ne ensi kerran
lukee tuntuvat vhptisilt, mutta jotka kasvavat harjotellessa ja
sitten nyteltess esiintyvt aavistamattomassa valossa. Karkurit ei
ole niit; kenties toki toisen Tykon ja toisen Elman kanssa."

Bergbom-sisarusten kirjeenvaihdossa on nin viikkoina puhetta monesta
uudesta nytelmst. Emilie on lukenut Wildenbruchin draamat, mutta
hnest ne ovat liian saksalaisia, eik ainoatakaan otettu
ohjelmistoon. Kysymykseen otetaanko Ibsenin Gengangere (Kummittelijat)
Kaarlo vastaa: "Otetaan -- jos _koko_ johtokunta nest sit,
ei -- jos erimielisyytt ilmaantuu. Me saamme net varustautua
vastaanottamaan paheksumisen myrskyn, ja silloin tytyy meidn olla
yksimielisi." Arvattavasti ei yksimielisyytt syntynyt, sill draama
ji esittmtt. Luettuansa vastailmestyneen Bjrnsonin nytelmn En
Handske (Hansikas), jonka Emilie oli lhettnyt Helsingist, Kaarlo
kirjoittaa 20/9:

"Kuinka iloitsenkaan Hansikkaasta. Mik vakaumuksen uskollisuus, mik
lmp, mik rehellisyys probleemin ksittmisess. Usein enemmn
vittelev kuin draamallisesti vastakkain asettava Bjrnson tavasta
unohtaa yksityisen tapauksen yleisten perspektiivien thden, mutta
mill kaunopuheliaisuudella tm vittely suoritetaankaan! -- Ja mik
sen ohella enimmn ilahduttaa minua, on se, ett se niin hyvin sopii
meille. Svava -- Aalberg, Riis -- Bk, Alf -- Ahlberg, Christensen --
Leino ovat selvt. -- -- Kaikissa tapauksissa se otetaan vasta kun Ida
Aalberg tulee. Sill parempi ett se menee hyvin, kuin ett se menee
[meill] ensiksi." [Ruotsalainen teatteri aikoi myskin ottaa
nytelmn].

Edelleen mainittakoon, ett Kuningas Lear oli jo otettu harjotettavaksi
ja aiottiin saada syksyn kuluessa valmiiksi. Se ji kuitenkin vuotta
myhemmksi. Valmistuksen alaisina olivat myskin Ibsenin Yhteiskunnan
tuet, Shakespearen Kuinka kpussi kesytetn ja Gogolin Reviisori,
joista kaksi ensimist nyteltiinkin syksyll, mutta kolmas jtettiin
vastaiseksi.

Kuopiossaolo pttyi melkoiseen tappioon (2,778 mk); mutta mit
teatterin ja Bergbom-sisarusten siellkynti merkitsi Minna Canthille,
jonka thden he niin mielelln suuntasivat matkansa sinne, sen nkee
hnen kirjeistn:

"Rakas Emilie!" (hn kirjoittaa 10/9) "Kiitos, herttainen kiitos
kirjeestsi! Olen niin onnellinen, kun olen saanut tutustua Emiliehen
ja Tohtoriin, -- niin onnellinen, etten sit sanoin lausua voi. Monta
kertaa ihmettelen, miksi Jumala minulle niin paljon hyv antaa ja
pelkn etten voi noita lahjoja niin kytt kuin tulisi." -- -- (Ja
jlleen 8/10:) "Ne ovat menneet! Teatteri on poissa, Tohtori on poissa,
kaikki ovat poissa! Jljell on vaan muisto ja alakuloisuus. Nenk
Teit enn milloinkaan! Enk saanut Teille kerrotuksi, kuinka suuresti
olen Teille kiitollinen, kuinka syvsti Teit kunnioitan ja rakastan.
Kun tunteet ovat liian valtavat, niin kieli jykistyy ja sanat kuolevat
suuhun. Seuratkoon Teit Jumalan siunaus!" -- --

"Min olen niin ihastunut Shakespeareen, etten tied jos lainkaan en
muut kappaleet maittavat. Kas se vasta oli jotakin! Kuinka kaikki muut
romahtivat maahan Venetian kauppiaan rinnalla! -- Voi, hyv Emilie!
Venetian kauppias ensin ja sitten -- Roinilan talossa. Jos hituistakaan
on ylpeytt, niin nyt se menee!"

       *       *       *       *       *

Teatteri muutti nyt _Viipuriin_, jossa oli jonkunmoinen kannatus saatu
16 nytnnlle. Nytntj annettiin kumminkin kaikkiaan 27, ensiminen
12/10 ja viimeinen 10/12. Tllkin ptettiin tappiolla (2,045 mk).
Kumminkaan ei tm ollut ikvin asia, sill eihn teatteri ollut
tottunut suuriin tuloihin maaseuduilla kiertessn. Pahempi oli, ett
eriniset vastoinkymiset tekivt tmn syksyn oikeaksi koettelemuksen
ajaksi Kaarlolle. Hnell itselln oli tuskin aikaa kirjeiden
laatimiseen, mutta Emilien kirjeist nemme kuinka oli laita. Alituiset
sairauskohtaukset tuottivat suurimman vastuksen, ne kun pakottivat
muuttamaan roolijakoa ja yh uudestaan harjottamaan vanhojakin
kappaleita. Ymmrrettv on, ett yhteisnytteleminen tst krsi,
puhumatta siit ett muutamien esille otettujen kappalten harjotus oli
kokonaan vastaiseksi jtettv. Sairaita olivat, mik lyhyemmn mik
pitemmn ajan: Bk, joka ei en vuoteeltaan noussut, Aspegren,
Pesonen, Leino, Kauhanen, nti Aaltola ja kenties viel joku muukin. Kun
tmn lisksi Ida Aalberg Parisista kirjoitti sangen toivottomia
kirjeit, joiden mukaan hn kyll oli tutustunut Thtre franais'n
etevimpiin taiteilijoihin ja saanut vapaan psyn nytnnihin, mutta
toiselta puolen viel krsi kurkkutaudistaan ja senthden ajatteli olla
kokonaan palaamatta, jopa luopua taiteilijaurastaan, niin on
kuviteltavissa kuinka ahdistavilta olot tuntuivat. Kaarlo tosin ei
uupunut, mutta hn tunnustaa, ett hn tuskin on kokenut vaikeampia
aikoja. Emilie puolestaan vaikeroi, ettei hn saanut olla yht mittaa
auttamassa Kaarloa, jolla Kauhasen sairauden thden oli kaikki
kytnnllisetkin asiat niskoillaan. Pstkseen Viipuriin hn tekee
iltapivinkin tyt hypoteekkiyhdistyksess, ja siten hn saattoikin
olla Kaarlon luona pari viikkoa lokakuun keskivaiheilla ja joulukuulla
(ensin Viipurissa ja sitten Pietarissa). Kaarlo olisi mielelln kynyt
Helsingiss, mutta ei saanut aikaa siihen. Hnen oli tyytyminen sisaren
kirjeisiin, ja ne sislsivtkin tietoja kaikesta mahdollisesta.

Helsingiss kvi tn syksyn Ida Basilier antamassa konsertteja, jotka
entiseen tapaan kokosivat tysi huoneita ihastunutta yleis.
Sydmestn hn olisi halunnut tavata Kaarloa. "Hnell on tosiaan
suuri ystvyys meit kohtaan", Emilie kirjoittaa, "suurempi kuin
yhdellkn niist monista, joiden kanssa olemme tyskennelleet. En ole
koskaan pitnyt hnest niin paljon kuin nyt." Laulajatar antoi
ylioppilasten kansatieteellisten kokoelmain hyvksi (10/11) konsertin,
joka tuotti 600 mk. Sen jlkeen oli hnen kunniakseen pienet, hyvin
onnistuneet kekkerit ylioppilastalon laulusalissa, jossa "kaikki
ajattelivat ja puhuivat Suomalaisen oopperan loistavista pivist". --
Ruotsalaisessa teatterissa vieraili syksyll norjalainen nyttelij
Johannes Bruun, joka veti paljo katsojia, Emilie nki hnet Michel
Perrinin ja kiitt hnt erinomaiseksi. Myhemmin annettiin samassa
teatterissa Macbeth, mutta, Emilien mielest, huonosti nyttmlle
pantuna ja muutenkin laimeasti (vaikka Hillberg nytteli proolia;
Othellona hn oli ollut paljon parempi). Muutoin puuhattiin
Ruotsalaista nyttm varten suurenmoisia arpajaisia, ja noudattivat
siis ruotsinmieliset tss niinkuin usein nytelmin valinnassakin
suomalaisten esimerkki.

Edellisest ky ymmrrettvksi, ett Kaarlo ei voinut tehd
ohjelmistoa semmoiseksi kuin oli suunnitellut. Enimmkseen tytyi antaa
vanhaa, ja yleis samoin kuin kritiikki pysyi kylmkiskoisena.
Ohjelmistolle uusia olivat: K. Kramsun suomentama Shakespearen _Kuinka
kpussi kesytetn_ (19/10), Elisabet Steniuksen kntm Ibsenin
_Yhteiskunnan tuet_ (7/11) sek Elisabet Lfgrenin suomentama rva
Edgrenin _Todelliset naiset_ (30/11).

Ibsenin nytelmn premirist Kaarlo kirjoittaa: "Se meni melko hyvin.
Ei kukaan ollut erikoisesti hyv, mutta ei kukaan myskn pilannut
tehtvns. Leino (Bernick) tytti paikkansa, rva Aspegren (Lona
Hessel) osasi roolinsa, Ahlberg (Lundestad) ja Sala (Rrlund) olivat
sangon karakteristisia, ja Kaarola Avellan kaikin puolin tyydyttv
Dina Dorf." -- Jos Kaarlo ja Emilie olisivat noudattaneet omaa
mieltn, olisi Todelliset naiset luultavasti jnyt nyttmtt, sill
heidn mielestn se oli ikv, "vaativainen ja ilman korkeampaa
todellisuutta" (sanoo Kaarlo erittin ensi nytksest); kumminkin he
noudattivat eritten naisasian harrastajain tahtoa. Kaarlo kirjoittaa
humoristisesti ensi-illasta: "Niin Todellisilla naisilla on ollut
rjhdysmenestys (explosionsframgng) -- luonnollisesti ainoastaan
hienossa yleisss -- niinkuin ei yhdellkn kappaleella tn
nytntkautena ja yksistn Reginalla viimeisen. Pyrtymisi,
unettomia it, kotikohtauksia, itkunpuuskia y.m. mainitaan kaikilta
mahdollisilta tahoilta. Koko naishenkilkuntamme Stenbergist ja
Kaarolasta Aspin kautta Pastelliin [puvuston hoitaja] melkein itkivt
viel liikutuksesta kertoessaan asiasta minulle. Min net en ollut
saapuvilla, vaan Pietarin matkalla. Kaarola oli ollut oivallinen ja sen
uskonkin, sill niin hn oli harjotuksissakin. Omituista kyll
pidettiin Leinostakin, joka minusta harjotuksissa oli sangen
heikko." --

Samana pivn, 10/12, kun seurue antoi viimeisen nytntns
Viipurissa, vaipui _Bruno Bk_ kuolemaan. Tmn nyttelijn poismeno
parhaimmassa kehitysissn (31 v.) oli kova isku nuorelle teatterille,
sill hnell oli jo opintovuodet takanaan ja hn seisoi seurueen
eturiviss. Bkill oli noreassa, miehekkss vartalossaan ja
miellyttviss kasvoissaan paremmat apukeinot kuin ainoallakaan
miestoverillaan, eik hnelt puuttunut henkisikn lahjoja. Hnen
osakseen tuli ensimisen rakastajan vaikea ala. Palattuaan ulkomaalta
hn perusti maineensa varsinkin Akselin runollisella esittmisell
Akseli ja Valpuri nytelmss, jota paitse hnen parhaimmat luomansa
olivat Bothwell, Mercutio, Mikko Vilkastus, Hoppulainen ja Maunu
(Roinilan talossa). "Se mahtavan kauhea kuva, mink hn Bothwellista
antoi", lausutaan U. S:n muistosanoissa, "ei katselijan mielest
haihdu; Mercutio, Vilkastus ja Hoppulainen osottivat hnen suurta
kykyns sellaisten henkiliden esittmisess, joidenka luonteen
pohjana huumori on, ja Maunu virkistvn reippautensa ohessa on samaa
sukua. Rakastajana Bk ei aina onnistunut; hnen neltn puuttui ne
hellt sveleet, joita siin kysytn. Mutta rajattoman intohimon
ilmaisemiseen oli hnell sek kyky ett voimaa."

Syyst kun menestys Viipurissa oli niin huono, Bergbom ptti viel
ennen joulua tehd lyhyen vierailumatkan _Pietariin_, johon seuruetta
oli hartaasti pyydetty tulemaan -- "olisihan hyv saada sielt rahat
joulukuun palkkoihin, jos ne saadaan". Emilie, joka yleens oli
vastahakoinen kynteihin itisen rajan tuolla puolen, seurasi kuitenkin
veljens ollakseen apuna vieraassa kaupungissa. Sit paitse oli mukana
rva Anni Kaslin, joka jo Viipurissa oli vieraana esiintynyt viimeisiss
nytnniss, nytellen Roinilan talossa ja laulaen Hardangerin
harjulla ja Saimaan rannalla. -- Ensiminen nytnt Pietarissa
(samassa salongissa kuin viime vuonna) oli 12/12 ja annettiin silloin
Neiti Elisabeth ja Roinilan talossa, toinen 15/12, jolloin ohjelma oli:
Tt nyky ja juuri mainitut laulukappaleet. Sen jlkeen esitettiin
viel: Daniel Hjort, Valapatto, Todelliset naiset ja Lkri vastoin
tahtoansa. Niukat lhteemme tietvt vain, ett rva Kaslinin laulu teki
"syvn vaikutuksen" ja ett voittoa saatiin 407 ruplaa. Muutoin nytt
teatterilla olleen sensuurirettelit, joista laskujen mukaan
suoriuduttiin 5 ruplalla sek poliisipristaville tarjotuilla 10 ruplan
illallisilla! -- Kotia Helsinkiin pstiin jouluksi.

_Helsingiss_ alotettiin toisena joulupivn Daniel Hjortilla. --
Uudenvuodenpivn oli juhlanytnt 29/12 1883 vahvistetun
kieliasetuksen johdosta, jonka kautta suomenkieli vihdoinkin miten
kuten psi oikeuskieleksi. Kun nti Avellan oli lausunut Paavo
Cajanderin runon Vapautettu kuningatar, lauloi sekakri Maamme-laulun
ja nyteltiin Kiven Karkurit. Sen jlkeen nyteltiin 4/1 ensi kerran
Helsingiss _Todelliset naiset_, jota kappaletta oli uteliaasti
odotettu ja joka meni kaikkiaan 5 kertaa. Esitys oli, sanotaan,
vaikuttavampi kuin Ruotsalaisessa teatterissa, vaikka ulkonainen ryhti
siell oli ollut sirompi. Nti Avellan (Berta) nytteli niin, "ettei
ajateltu en nyttelijtrt, nhtiin vain nainen, joka puolusti
naisen asiata", ja Leino (Bark) oli niinikn "taitava ja
johdonmukainen" luonnekuvauksessaan. Niden ja muidenkin nytteleminen
teki kokonaisvaikutuksen laadultaan syvksi ja traagilliseksi (Vasenius
Valvojassa). -- Seurasi sitte 16/1 Ibsenin _Yhteiskunnan tuet_, joka
myskin oli helsinkilisille uusi.

Vasenius lukee nytelmn esittmisen uudeksi voitoksi teatterille. Se
annettiin "tavalla, joka osotti, ett kaikki nyttelijt mieltymyksell
ja huolella olivat tutkineet osiansa, ja ett taitava johtaja oli
jrjestnyt kaikki. Ett Leino ja rva Aspegren hyvin suorittivat
Bernickin ja Lonan osat, siit voitiin jo ennakolta olla varmat; ja nti
Avellan osotti Dinana samaa voimaa, mutta myskin samaa itsens
hillitsemist kuin Bertan osassa. Mutta miltei kaikki muutkin pitivt
kunnialla paikkansa aina syrjhenkilihin saakka. Lindfors Krapina ja
etenkin Falck Aunena antoivat kumpikin osastaan ehen ja johdonmukaisen
kuvan." -- Nytelm meni kevn kuluessa 4 kertaa.

Kauan oli Bergbom miettinyt, eik teatteri jo pystyisi esittmn
kirjallisuutemme ainoata varsinaista klassillista draamaa, ja nyt hn
katsoi ajan tulleen nytell _Salaminin kuninkaat_. Moni piti yrityst
uhkarohkeana, sill eihn se ollut onnistunut Ruotsalaisellekaan
teatterille, mutta toiset luottivat johtajaan, ja ne olivat oikeassa.
Se nhtiin Runebergin pivn, jolloin runoilijan muistoa
kunnioitettiin hnen suurenmoisen tragediansa esittmisell. Esitys
ylltti yleis ja sai sen runsailla suosionosotuksilla palkitsemaan
nyttelijit. Mutta parempi todistus menestyksest oli se, ett
nytelm meni viisi kertaa.

Vasenius, jonka mukaan "yritys yliptn oli onnistunut", huomauttaa
ensiksi lausumisen trkeydest tss kappaleessa. Parhaiten lausuivat
nti Avellan ja Leino. Molempain puheessa oli sanakorko iknkuin
tasotettu ja ainoastaan loogillinen korko vallitsi vrssyss.
"Muissakin kohden oli nti Avellan Tekmessana hyvin kiitettv. Puhe,
asennot, liikunnot, kaikki yhtyi hyvin kokonaiskuvaksi, jossa
todellakin oli ylev tyyli, juuri mit tss nytelmss ennen kaikkea
tarvitaan." Leino -- Leiokritos, Axel Ahlberg -- Leontes, Sala --
Eurysakes, Falck -- Eubulos harrastivat myskin menestyksell sit
tyyneytt, jota klassillinen tyyli vaatii; sit vastoin Kallio --
Rhaistes ja Weckman -- Hyllos olivat liian innokkaita. Kokonaisuuden
edullisesta yleisvaikutuksesta oli johtajaa kiittminen. "On todellakin
ihmeteltv", arvostelija sanoo, "kun pertysten katselee Ibsenin,
Runebergin, Moliren ja Shakespearen kappaleita, ett joka kerta
selvsti havaitaan nyttelemisess omituinen tyyli. Luulen ett harvat
tydelleen ymmrtvt mit tyt johtajan puolelta tm tulos
edellytt." Vaikka luonnollisesti Salaminin kuninkaitten esitys
monessa kohden saattoikin tulla paremmaksi, oli se siis merkittv
uudeksi ilahduttavaksi voitoksi.

Kertomuksestamme nkyy, ett syyspuoli nytntkautta oli ollut sangen
synkk ja toivoton; kevtpuoli kntyi jlleen mytiseksi. On jo
mainittu ett Yhteiskunnan tuet ja Salaminin kuninkaat luettiin
teatterille kunniaksi ja toisia, yleis innostuttavia voittoja oli
tulossa. Tuulen kntymiseen ei suinkaan vhimmn vaikuttanut se, ett
Ida Aalberg -- huolimatta alakuloisista tuumistaan luopua teatterista
-- helmikuun keskivaiheilla palasi Parisista terveen ja reippaana ja
valmiina esiintymn. Se tuotti ohjelmistolle kokonaan toisen svyn ja
luonteen.

Kotiutunut taiteilijatar astui ensi kerran nyttmlle 29/2 Juliana
Shakespearen Romeossa ja Juliassa, ja tietenkin hnet vastaanotettiin
suurimmalla ihastuksella. Savokarjalaiset antoivat komean kukkavihkon,
Pohjalaiset laakeriseppeleen ja Hmliset samoin, ja muu yleis
tervehti suosikkiansa oikealla kukkasateella. -- Olematta enn uusi
yleislle, meni nytelm viisi kertaa, salonki tynn. -- Romeon ja
Julian jlkeen tuli taas 12/3 uutuus, nimittin Salan suomentama
Bjrnstjerne Bjrnsonin _Puolueiden keskell_ (Redaktren). Niinkuin
yliptn muutkin uudenaikaiset pohjoismaiset draamat, nyteltiin se
ansiokkaasti -- Leino sanomalehdentoimittajana, Sala Halvdan Rejnin,
nti Stenberg rva Ewjen, nti Asp Gertrudina j.n.e., nyttmlliset
laitoksetkin, esim. omituisessa sumukohtauksessa kadulla, tekivt hyvn
vaikutuksen; mutta silti se ei ottanut menestykseen. Syyn oli
kai osaksi se, ett politiikka ei oikein miellyttnyt suuren
lemmentragedian jlkeen ja ett tiettiin suurempaa uutta tulevan. Jo
toisen illan jlkeen oli Bjrnsonin nytelm jtettv, ja Salaminin
kuninkaat ilmotettiin seuraavaksi teatteripivksi, keskiviikoksi
maaliskuun 19:ksi. Tm nytnt keskeytettiin kuitenkin, kun sanoma
saapui Sammatista, ett _Elias Lnnrot_ klo 6 aamulla oli pttnyt
kunniakkaan, isnmaalle arvaamattoman kalliin elmns. Runebergin
murhenytelm meni sitte pari piv myhemmin kansannytntn ja
sanotaan sen syvsti vaikuttaneen vhemmnkin teatteriin tottuneeseen
katsojakuntaan. -- Sen jlkeinen ohjelma, Gogolin Naimapuuhat ja
Laululintunen, mainittakoon siksi, ett vanhassa laulukappaleessa
esiintyi ensi kerran Netchenin nti _Ada Cajander_,[56] joka teatterin
kustannuksella oli nauttinut rva Achtn opetusta ja joka nyt oli periv
Anni Hacklinin lauluroolit. Nuori nyttelijtr, jolla oli "kaunis ja
hele" ni, nyttelikin sievsti ja vastaanotettiin hnet hyvin
suosiollisesti.

Ida Aalbergin tultua oli ruvettu harjottamaan suurta klassillista
draamaa, Schillerin _Maria Stuartia_, ja se valmistui annettavaksi ensi
kerran 28/3. Sill saavutti teatteri jlleen loistavan menestyksen,
joka oli miltei yht suuri rahallisessa kuin taiteellisessa suhteessa.
Nytelm annettiin net tysille huoneille kahdeksan kertaa (seitsems
teatterin elkerahaston hyvksi). Tietenkin nimiroolin esitys etupss
ihastutti yleis. Onhan Maria Stuart myhemminkin tunnustettu yhdeksi
Ida Aalbergin etevimpi luomia ja jo ensi kerralla hn erinomaisen
kauniisti kuvasi niin ihmisellisen kuin ruhtinaallisen puolen
onnettoman kuningattaren hahmossa. Mutta joskin useat antoivat kaiken
kunnian Marian esittjlle, ei menestys olisi ollut niin suuri kuin se
oli, jollei draaman muillakin henkilill olisi ollut -- toisin kuin
syksyll 1880 -- hyvi tai tyydyttvi edustajia. Siten oli
nti Avellanin kuningatar Elisabet erittin huomattava. Tlle
nyttelijttrelle, jonka pansioita aina oli ollut harras ja lyks
tehtvns tutkiminen, oli rooli mit otollisin, ja varmalla taiteella
hn osasi havainnolliseksi tehd ne tunteet, jotka ylpess
englantilaiskuningattaressa risteilivt, kun kilpailijattaren kohtalo
oli ratkaistavana. Erittin vaikuttava oli draamallinen puistokohtaus,
miss kuningattaret ainoan kerran seisovat vastatusten. Muiden roolien
esittjt olivat: Leino -- Burleigh, Ahlberg -- Leicester, Sala --
Mortimer (viidennest kerrasta 19/4 alkaen Rautio, sill Sala oli
lhtenyt ulkomaille), Lindfors -- Maria Stuartin hovimestari, Falck --
Paulet, nti Stenberg -- Hanna Kennedy.

Kun Maria Stuart oli mennyt kuudennen kerran, tuli 23/4 uusi ohjelma,
Viipurissa jo annettu _Kuinka kpussi kesytetn_ ja teatterin ensi
vuosilta tunnettu laulukappale Lemmenjuoma. Ei ollut tlle Shakespearen
komedialle eduksi, ett se joutui nyttmlle semmoisten nytelmin
kuin Schillerin juuri esitetyn ja Todellisten naisten aikaan, mutta
mikli katsojat osasivat avaramielisesti asettua muinoiselle kannalle,
tuotti se heille runsasta naurunaihetta. Esitys oli reipas, tarjoten
hullunkurista ja runollistakin. Nti Avellan oli kiivas Katarina, Leino
kesyttj Petruchio, Lindfors Gremio, rva Rautio Bianca, Ahlberg
Lucentio, muita mainitsematta. Laulukappaleessa olivat posat nti
Cajanderilla ja Aspegrenilla (Frankenkrank). Ohjelma meni neljsti.

Syksyll oli Emilie kirjeess nti Elfvingille valittanut ajan
kyhyytt, kun ei ollut alkuperist uutta tarjottavana -- oli net
totuttu joka vuosi odottamaan semmoistakin. Suuri oli senthden
tyytyvisyys, kun kevll aivan aavistamatta ylioppilas _Matti
Kurikka_ toi teatterille 4-nytksisen kansannytelmn _Viimeinen
ponnistus_, joka huomattiin varsin sopivaksi ohjelmistoon. Se
nyteltiin ensi kerran 2/5 ja menestyi hyvin. Nytelm oli kyll
vasta-alkajan ksialaa, mutta silt ei puuttunut alkuperisyytt.
Ensiksikin oli toiminnalla jonkinlainen historiallinen pohja, joka oli
omansa herttmn mielenkiintoa -- "viimeinen ponnistus" tarkotti net
venlisten tilanomistajain viimeist yrityst saada peruutetuksi 1861
v:n keisarillinen manifesti, jonka kautta talonpojat julistettiin
vapaiksi; toiseksi nytelm kuvasi Inkerin suomalaista kansaa ja
kansanelm. Tekij, joka syntyn on tmn kansan lapsi, oli
kappaleeseensa taitavasti yhdistnyt kansanlauluja ja tansseja, jota
paitse koristuksissa ja puvuissa oli huolellisesti todellisuutta
tavoteltu. Esitys oli kaikin puolin vilkas ja luonteva, niinkuin
snnllisesti kansannytelmiss, ja kokosi toukokuulla viisi hyv
huonetta. Yksityisist nyttelijist mainitsemme yhden ainoan, nti
_Inez Borgin_, joka Annina ensi kerran astui nyttmlle. Nti Borg,
kauppiaan tytr Porista, oli 25-vuotias tullessaan teatteriin tn
kevn. Hn hertti hyvi toiveita, joita seuraava aika ei
pettnytkn, mutta hnkin erosi liian pian teatterista. Eip Emilie
Bergbom ilman syyt huoahtanut (kirjeess nti Elfvingille 11/11 1883):
"Kyll se on ikv, ett kun nyttelijtr meill alkaa tulla
taiteilijaksi, niin yks kaks hn menee naimisiin!"

Toukokuulla Ida Aalberg viel esiintyi kolmessa eri kappaleessa:
Adrienne Lecouvreuriss, joka 9/5 annettiin hnen hyvkseen, Jane
Eyress, jolla nytnnt 27/5 ptettiin Helsingiss, ja Hilda Aspin
suomentamassa Scriben ja Mlesvillen 3-nytksisess _Valriessa_,
jossa taiteilijatar, niinkuin edellisisskin, nytteli posaa,
"viatonta, luonnonpuhdasta" neitokaista. --

Ne monet roolit, jotka nti Aalberg oli palattuaan Parisista nytellyt,
antoivat Vaseniukselle aihetta tutkia miten ulkomaanmatka oli hneen
vaikuttanut. Vanhemmissa rooleissa, hn arvosteli, oli nyttelijttren
esitys rauhallisempaa, hillitymp kuin ennen, eik siin ollut mitn
moitittavaa, mutta vlist huomattiin myskin kylmemp tekniikkaa ja
nenvrityksi, jotka eivt olleet tysin luonnollisia. Tm ei
kuitenkaan merkinnyt taantumista vaan nhtvsti sit, ettei
taiteilijatar viel ollut sulattanut kaikkea mit ulkomailla oli
oppinut. Muutoin olikin niin ett mit syvempi kuvattava luonne, mit
enemmn draamallista elm oli kyseess, sit vhemmn oli syyt
muistutuksiin, tehtvn vakavuus vei itsestn siihen vlittmn
esitykseen, joka oli nyttelijttren oikea voima -- niin esim. olivat
Maria Stuartin kolmas nyts ja kohtaus, miss Julia juo Lorenzon
tarjooman vaarallisen juoman, loistokohtia ylevmp laatua kuin
Adriennen deklamatsionit.

Otamme thn pari otetta Emilien kirjeist nti Elfvingille, joista
saamme yksityistietojen ohella nytntkauden loppupuolen tunnelman:

(12/4). "Oma, rakas Bettyseni! No, nyt on ptetty, ett teatteri
syksyll tulee Turkuun. Olemme sangen levottomia. Tietysti on meille
suureksi haitaksi, ett Tukholman 'Pienemmn teatterin' seurue tulee
kohta jlkeemme esittmn Turun yleislle rakkaita operettejaan.
Yleis on kai 'odottava' ja 'sstv itsens' siksi. Onneksi
on meill sangen rikas ja suuri ohjelmisto, mutta kenties eivt
turkulaiset vlit siit. En voi sanoa kuinka olen pahoillani tuosta
operettimelusta, joka taas hykk kimppuumme. Jos Hamlet tai joku muu
suuri kappale valmistuu Turussa, niin tulen luultavasti sinne pariksi
viikoksi."

"Sanomista olet ehk nhnyt, kuinka suuri menestys meill on ollut
Maria Stuartilla. -- Ida Aalberg on etev ja ihastuttava Maria, ja
Kaarola kaikin puolin oivallinen Elisabet. Et voi uskoa kuinka
erinomaisen rakastettava Ida Aalberg on koko ajan ollut; hn on ei
ainoastaan nyttelijttren vaan ihmisenkin ollut aivan erinomainen.
Onko hn nyttelijttren suurempi kuin ennen, sit en todellakaan
tied. Useain mielest hn ennen oli parempi (s.o. enemmn innostunut
ja vhemmn mietiskelty); toiset taasen iloitsevat siit itsens
hillitsemisest ja levollisuudesta, jolla hn esiintyy ja arvelevat
hnen sen kautta rettmsti voittaneen." --

(9/5). "Nyt on nytntkausi loppumaisillaan, ja huolimatta
kuulumattomista huolista ja vaikeuksista, joita vastaan teatterin on
tytynyt taistella, olemme suoriutuneet; jopa saattaa sanoa, ett
tll Helsingiss asiat ovat kyneet hyvin. Meill on tosin usein
ollut huonoja ja tyhji huoneita, mutta toiselta puolen useampia
tptysi, useampia kuin koskaan ennen. Siten on esim. Maria Stuart
mennyt ennen kuulumattomalla menestyksell kuusi kertaa perkkin ja
menee vielkin pari kertaa. Aivan lopussa on meill ollut ilo saada
kotimainen kappale ja, mik on enemmn, oikein hyv, lupaava kappale.
Matti Kurikka, nytelmn nuori tekij, on vain 22 vuotta eik
22-vuotiaalta ylioppilaalta voi kovin paljon pyyt. Neiti Borg Porista
debyteerasi Viimeisess ponnistuksessa ja onnistui sangen hyvin. Hnen
ulkonkns on varsin edullinen, sit paitse on hnell hyv lauluni
ja hn on sivistynyt ja intelligentti, niin ett ansiopuolia on paljo;
mutta kuitenkin on hnell yksi vika: hn osaa huonosti suomea. Sala on
Wieniss harjottamassa opintoja enk voi sanoa kuinka lmpimsti
toivon, ett hn edistyisi hyvin. Hilda Asp raukalla on ollut raskas
kevt (vaikean ja pitkllisen hammastaudin thden). Hn on niin
kauttaaltaan kelpo tytt, ett minua oikein surettaa, ett hnen
ensiminen teatterivuotensa on tullut niin tuskalliseksi. -- Kun kevt
lhestyy, saa Kaarlo aina semmoisen matkustushalun, ett hnen on
vaikea tukahduttaa sit. Niin nytkin. Hn aikoo senthden lhte parin
kuukauden ulkomaanmatkalle, etupss Parisiin, mutta tuumien viipy
vhn Saksassakin hn lhtee luultavasti jo pyhn Pietarin kautta." --

Koska se apurahasto, joka kevll 1881 oli arpajaisten kautta kertty,
nyt oli loppumaisillaan, ryhtyivt teatterin ystvt tn kevn
uuteen puuhaan, jonka pmrn oli saada kansalaiset ympri maan
uusiin ponnistuksiin taidelaitoksen avustamiseksi. Ensiminen kokous
asiasta pidettiin 22/2 ylioppilastalolla, ja olivat kutsujat: Ilta
Ekroos, Martha Eneberg, Ida Godenhjelm, Augusta af Heurlin, E.
Jrnefelt, Ellen Nervander, Sofie Rein ja Nami Starck. Noin 70
kansalaista tuli saapuville ja asetti 15 henkisen toimikunnan ajamaan
asiaa. Kaikuna tst alotteesta ilmestyi vhn myhemmin Tampereen
Aamulehteen innostunut kirjoitus, jossa muun muassa sanottiin:

"Jo on aika ett Suomen kansa yksiss tuumin vapauttaa tohtori
Bergbomin edes yhdest niit monia huolia, joita hnell tt
kansallista laitosta luodessaan ja johtaessaan on ollut. Jo on aika
ett Suomen kansa vihdoinkin tunnustaa tmn laitoksen omakseen ja
suopi sille riittvn aineellisen kannatuksen. Suuria laitos ei vaadi,
vaan uhraus on tehtv yhteisesti. Ei mikn kaupunki, ei mikn
maalaiskunta saa vetyty pois, kun on kysymys varojen hankkimisesta
tlle laitokselle." --

Huhtikuun 30 p. julkaistiin vihdoin U. S:ssa vastamainitun toimikunnan
laatima kiertokirje, jossa ehdotetaan "ett kaikki ne, jotka tahtovat
tehd jotakin asian hyvksi, tulevana syksyn, ehk samaan aikaan kuin
tll Helsingiss yleiset arpajaiset Suomalaista teatteria varten
toimeenpannaan, kutkin paikkakunnallansa yhdistyisivt sopiviin
toimenpiteisiin kertksens varoja samaan tarkotukseen".
Allekirjoittajat olivat: Z. Topelius, F. Ehrstrm, Aug. Ahlqvist, H.
Molander, Walfrid Brehmer, E. Hallonblad, O. Donner, E. Jrnefelt, F.
Perander, T. v. Haartman, J. Krohn, I. Godenhjelm, Kaarlo Slr, Ellen
Nervander, Severin Falkman, S. Rein, Emil Nervander, Augusta af
Heurlin, Eliel Aspelin, A. Aspelin, Seb. Gripenberg, I. Ekroos, Vilho
Soini, A. Oker-Blom, Alb. Pfaler, Martha Eneberg, A. Rnnholm, Nami
Starck, Alex. Wahlberg, Jenny Lang, K. Th. Hllstrm, Alma Almberg,
Kaarlo Basilier, W. E. Meurman.

Tulot nytnnist olivat tn vuonna vhemmt kuin edellisen, mutta
kun avuksi otettiin koko jnns 1881 v:n arpajaisrahoista, nimittin
15,319:26 mk, pstiin niin edulliseen tulokseen, ett velat tilivuoden
lopussa tekivt ainoastaan 6,400 mk. Kun lisksi tulee, ett teatterin
ystvt, niinkuin juuri olemme kertoneet, jo toukokuulla tekivt
alotteen uuteen kerykseen, nytti lhin tulevaisuus verraten
valoisalta.

Nytntj annettiin tn nytntkautena 116 ja niiss seuraavat
kappaleet: 9 kertaa _Tt nyky_, Todelliset naiset; 8 Maria Stuart,
Lkri vastoin tahtoansa; 7 _Daniel Hjort_; 6 Valapatto, Preciosa,
Yksi ainoa tytr, Kuinka kpussi kesytetn, Yhteiskunnan tuet,
Remusen kotiripitykset; 5 _Salaminin kuninkaat, Viimeinen ponnistus_,
Romeo ja Julia, Neiti Elisabeth; 4 _Roinilan talossa_, Venetian
kauppias. Porvari aatelismiehen, Haapaniemen hanhenpoika; 3 _Karkurit,
Valansa rikkojat_, Akseli ja Valpuri, Taistelujen vlill, Lemmenjuoma,
Riita-asia; 2 _Saimaan rannalla, Kykiss_, Keijukainen, Naimapuuhat,
Adrianne Lecouvreur, Valrie, Hardangerin harjulla, Puolueiden
keskell, Laululintunen; 1 _Amalia ystvmme_, Jane Eyre, Sirkka,
Kotimatkalla, Parisin veitikka, Herkules, Ei ollenkaan mustasukkainen.

Nist 42 nytelmst oli 10 kotimaista ja 10 ohjelmistolle uutta.




XIII.

Kolmastoista nytntkausi, 1884-85.


Ennen hajautumistaan keslomalle seurue lhti _Tampereelle_, antaakseen
siell 30/5-22/6 yksitoista nytnt. Johtajana toimi Kallio, mutta
Emillekin oli jonkun aikaa mukana. Aluksi esiintyi Ida Aalberg kaksi
kertaa Jane Eyren ja kaksi Valriena ja psi sitte vapaaksi
mennkseen Jyvskyln, jossa hn oli luvannut toimeenpanna iltaman
Kansanvalistusseuran laulu- ja soittojuhlan aikana. Viime iltana sai
hn hohtokivill koristetun kultasormuksen, johon oli piirretty:
"Muisto 6/6 1884", ja kukkavihkon, jonka nauhoissa luettiin: "Ida
Aalbergille Taiteen ystvilt Tampereella; S ihaella meidn soit
Taiteesi jaloutta, S rientoihimme riemun loit, Kieleemme rakkautta."
Senjlkeisest ohjelmistosta on vain mainittava ers uusi kappale
(18/6): Salan suomentama G. v. Moserin 5-nytksinen huvinytelm
_Ultimo_. -- Juhannusaattona tamperelaiset veivt seurueen jsenet
huviretkelle Muroleeseen. Siit alkoi kuukauden pituinen loma.

Toukokuun alkupuolella Kaarlo Bergbom oli lhtenyt ulkomaanmatkalleen
ja saman kuun loppupuolella ("tiistaina"!) hn ensi kerran kirjoittaa
sisarelleen:

"Rakas sisar! Minulla on takanani sangen vaihteleva odysseia, jonka
olen suorittanut menneen kahden viikon kuluessa. -- Matka Pietarista
Berliniin oli aika miellyttv, sill oli kuin olisi matkustanut kevn
mukana. Pihkovan luona alkoivat salavat keltaisine papiljotteineen,
Vilnan luona pistivt jo koivut esiin pienet, viherit lehtens,
Wierballenin luona pensaat vihannoivat lehmuksien ja jalavien seisoessa
harmaina, vasta Knigsbergiss kevt upeili tydess vihannuudessaan ja
vririkkaudessaan."

"Pietarista Wierballeniin matkustin toisessa luokassa. Koko
ranskalainen teatteri ja sirkus Cinicelli (molemmat olivat edellisen
pivn lopettaneet Pietarissa) olivat samassa junassa. Voit ksitt
kuinka siin pakistiin, harpattiin, hypittiin, riideltiin, naurettiin!
Saattoi tulla p pyrlle. Mutta ne tuottivat tarpeellista
vaihtelevaisuutta matkan ykstoikkoisuuteen."

"Nyttmllinen resettini Berliniss oli Romeo ja Julia sek Don Carlos
Deutsches Theaterissa, Narciss Rameau Schauspielhausissa ja kaksi
Wallner teatterissa esiintyvien Mnchenin kansannyttelijin nytnt.
Ne ovat todella psseet melkein yksinisiksi alkuperisess
raikkaudessa ja luonnonomaisuudessa. Niin olisivat meidnkin
kansannytelmt esitettvt, ja niin ne voitaisiinkin esitt, jollei
samojen nyttelijin tytyisi riitt Maria Stuartiin, Pattes de
mouche'iin ja Murtovarkauteen. Nin ei ole ihme, jollei aina tavata
oikeaa svelt."

"Narciss Rameau oli pettynyt illusioni. Miten mieltkiinnittv olikaan
minusta tm draama ollut sek lukiessa ett nyttmll, sek ulkona
ett kotona, sek Dessoirin nerokkaan ett Pousetten ksitylismisen
Narcissin kanssa -- ja nyt! Kuinka se paikottain oli homehtunut ja koko
ajan valheellinen. Voin nyt ksitt Kaarolan ja Ahlbergin edustaman
nuoremman polven vastenmielisyyden sit kohtaan. Nyt en en tule
vaatimaan sit esille! Levtkn rauhassa. Kenties -- jos Sala voisi
tulla Narsissiksi?"

"Deutsches Theater'issa ilmaantui kaunis, raitis harrastus
voimakkaammalla, nuorekkaammalla nyttelemisell ja vrikkmmll
yhteisesittmisell luoda uutta henke vanhaan idealistiseen
tragedia-totuntatapaan. Kunpa vain voimat aina riittisivt. Miesten
puolella on hyvi kykyj; mutta Juliat ja Ebolit ovat vaikeammat
loihtia esiin."

"A propos -- ers Deutsches Theater'issa toimeenpantu ilmottamistapa
miellytti minua. Emmekhn hyvksy sit. Taiteilijain nimiin ei liitet
'herra' tai 'rouva' tai 'neiti', vaan etunimi -- Filip II -- Sigwart
Friedmann, Elisabeth von Valois -- Anna Jrgens j.n.e. Min pidn
siit, emmekhn syksyll (Turussa) alota sit tapaa?"

"Matkalla Berlinist Parisiin levhdin pivn Klniss tuomiokirkon
thden, jonka ennen olen nhnyt vain htisesti. Se on kumminkin
kuvattavan ulkopuolella. Mik alkuperinen leima Klnill yleiseen
onkaan, puoleksi Belgiaa, puoleksi Saksaa. Toiselta puolen
tehdaskaupunki mit halpamaisimmin uudenaikaista muotoa ja toiselta
niin kauttaaltaan katolinen. Erss pienemmss kirkossa oli
kaikkialla luettavana ilmotuksia suuresta juhlakulkueesta 'pyhn
Servatiuksen' kunniaksi, 'jonka vilutautia vastustava vaikutus on
erehtymtn'. -- 'Kovin ankara herra', kirkonpalvelija selitti, 'joka
ei krsi pilantekoa'. Kun kysyin, mit seurauksia hnen epsuosiollaan
tavallisesti on, vastattiin, ett hn lhett 'hallait'. Siis on hn
meille otollinen pyhimys, jollei Selim Lemstrm[57] tee hnt
tarpeettomaksi. -- Sunnuntaiaamuna tulin Parisiin." -- --

"Ensi iltana olin Franais'sa ja nin Bataille des dames [Naiset
sotasilla] ja On ne badine pas avec l'amour [Ei lempi leikin vuoksi] --
niinkuin huomaat ei hyv teatterithteni nytkn ole pettnyt minua.
Musset'n runoelman katkeransuloinen runous ilmeni sydntkouristavasti
Delaunayn Perdicanissa, Bartet sit vastoin ei saanut minua unohtamaan
Hedvig Winterhjelmi. Meidn tytyy vlttmttmsti ottaa se. Ahlberg
on luonnollisesti Perdican. Mutta Camille? Aalberg? Avellan? Kenties
jlkiminen sopii paremmin, joskin Musset'n ihmeellinen lyriikka
paremmin tulisi ilmi Aalbergin suusta."

"Eilen nin Macbethin Porte St Martin teatterissa, la Sarah Lady
Macbethina. Siit enemmn ensi kirjeess. -- Olen nyt matkallani usein
ajatellut, kuinka pahoin teen kun panen sinut hoitamaan kaikkea
raskaimpana aikana ja kierrn itse maailmaa. Sin olet sentn enkeli
-- sit ei voi auttaa." -- --

"J. K. Jos tapaat Minna Canthin Jyvskylss, niinkuin epilemtt
tapahtuu, niin sano, ett hnen vlttmttmsti tytyy jouluksi tehd
Tymiehen vaimo valmiiksi. Jos hn tahtoo tehd jonkinlaista
propagandaa, niin on kai valtiopivaika sopivin. Myhempn kevll
tulee luonnollisesti niinkuin aina uutuuksia ahdinkoon asti".[58]

Emilien vastauksesta (toiselta helluntaipivlt) otamme seuraavat
tiedot: Kenraalikuvernrilt tullut avustus oli hnen toivomuksensa
mukaan jaettu seurueen jsenille: neideille Aalberg ja Avellan,
Leinolle, Ahlbergille ja Salalle kullekin 360 ja rva Lundahlille 200
mk; mutta johtokunta oli kirjallisesti anonut, ett rahat vastedes
saataisiin vapaasti kytt. -- Emilie epilee onko viisasta ottaa
Erasmus Montanus Holbergin riemujuhlaa varten [niinkuin Kaarlo oli
tuuminut]. Jos teatteri olisi Helsingiss, kun piv sattuu, olisi
toisin; mutta Turussa tai Porissa se on hukkaan heitetty. Jollei
Holbergi nytell hyvin, on hn kovin vanhentunut. Ruotsalaisessa
teatterissa on Moliren Tartuffekin juuri saanut saman tuomion --
tyhjilt huoneilta.

Kaarlon toinen kirje on pivtty "sunnuntaina ? keskuuta":

-- -- "Et tahdo ottaa Erasmus Montanusta, senthden ettei se menesty.
Hyvin mahdollista, mutta mik muu meill menestyy kuin suuret draamat
ja kansannytelmt! Erasmuksella on se ansiopuoli, ett se on pian
valmis ja voidaan hyvin harjottaa samalla aikaa kun jotakin muuta,
sill siin ei tarvita Ida Aalbergia, Avellania, Leinoa, rva
Aspegrenia, Ahlbergia eik Salaa. Sin tahdot 'En Handske' [se oli
juuri nytelty Ruotsalaisessa teatterissa tavalla, joka Emilien
mielest ei estisi sen esittmist]. Kernaasti minun puolestani, mutta
eik Puolueiden keskell [joka ei ollut yleis miellyttnyt] jonkun
aikaa peloita meit Bjrnsonista. Ja sit paitse -- kuka on oleva Riis,
kappaleen tavallaan omituisin henkil. En ne meill mitn
mahdollisuutta. Leino? Eponnistunut! Ja kuka olisi silloin
Christensen, joksi hn sopii niin hyvin. Se on onnettomuutemme, ett
miesnyttelijmme eivt riit uudenaikaisiin, yhteiskunnallisiin
nytelmiin, sill Leino on melkein ainoa, joka menestyy niiss (ja
myskin Aspegren sivurooleissa). Ahlbergilla, Falckilla ja Salalla
tytyy olla [historiallinen] puku, Weckmanilla ja Rautiolla
tymiespuserot ollaakseen alallaan. -- Mutta olkoon kuinka tahansa, me
voimme kyll kaikissa tapauksissa valmistaa Erasmuksen. Kun emme ensi
vuonna ota mitn uutta Molirea, niin voimme ottaa yhden Holbergin.
Muista sit paitse, ett meidn yleismme on vastaanottavaisempi
vanhaan, vankkaan komiikkaan nhden, kuin Ruotsalaisen teatterin yleis
oli silloin kun se annettiin siell." -- --

"Olen pari kertaa nhnyt Mitre de Forges. Imeln valheellisuutensa
thden se on minulle ylen vastenmielinen, mutta yleis ulvoi
liikutuksesta, naiset oikein sulivat kyyneleisiin, Marlittin henki
leijaili kokonaisuuden ylitse. Nytteleminen oli kunniallisen
keskenkertaista (poikkeuksena vain Moulinet'n esittj St Germain, joka
on ensi luokan taiteilija); omituista kyll kiitetn sitkin. Olen
kuitenkin nhnyt paljo parempaa Gymnaseteatterissa, jossa kappale
nytelln, puhumatta Franais'ta." --

(Parisi 25/6). Kaarlo oli aikonut keskuun lopussa lhte
paluumatkalle, mutta kuultuaan ett Levinsky, jonka opetusta Sala oli
nauttinut Wieniss, heinkuun alussa matkustaisi pois, hn oli
kehottanut Salaa tulemaan Parisiin. Tm olikin luvannut tulla. "Tahdon
silloin olla tll antaakseni hnelle ohjeita, sill rahojen ja muun
suhteen on hnelle hydyksi ett joku opastaa hnt, varsinkin kun
hnen ranskankielentaitonsa luonnollisesti on puutteellinen."

"Edelfeltin luona olen ollut pari kertaa -- hn oikein pyysi, etten
lhtisi Parisista nkemtt hnen typajaansa. Hnell oli joukko
keskenerisi tauluja, mutta ei ainoatakaan valmista. Ne olivat kenties
mieltkiinnittvmpi semmoisina, sill se voimakas elm, joka niiss
on, ei silloin ollut peittynyt monesti kyll vaativaisen tekniikan
varjoon, niin, jopa oli kuin niiss olisi ollut sydntkin, jotakin,
jota hn, niinkuin tiedt, ei tuhlaa tauluihinsa. Hnell on kuitenkin
ihmeellinen viehttmiskyky olematta mielistelev. Sin joka niin
helposti leimahdat liekkiin, kun ihmiset ovat rakastettavia, olisit
puoleksi rakastunut hneen, mutta hn vaikutti minunkin enemmn
vastustavaan luontoon. Haakonluonnollaan hn on rientnyt voitosta
voittoon olemassaolon taistelussa -- kenties hn on menettnyt jotakin
itsestn, mutta kokonaan kadottanut itsens hn ei ole. Hnen
asemansa tll on tydellisesti vakaantunut, hn on ainoa
pohjoismainen taiteilija, jonka Parisin taiteilijamaailma on
tydellisesti omakseen hyvksynyt, voit kuvitella miksik harmiksi
ruotsalaisille -- [Otto] Vallenius kertoi minulle hupaisia juttuja
siit. Hnen suuri taulunsa Luxemburgkokoelmassa on oivallisella
paikalla ja tekee suuren vaikutuksen." -- --

"Tll kes on vihdoin alkanut, ja hieno yleis tekee lht
kaupungista. Kuukauden lopussa useimmat teatterit sulkevat porttinsa.
Avoinna pysyvt toki Thtre Franais, samoin iso ooppera, Lyrique
populaire, Porte St Martin (vaikka Sarah on Lontoossa) ja jotkut pikku
teatterit. Macbethin nin pari kertaa Porte St Martin teatterissa, ensi
kerran yhdeksi kolmanneksi osaksi ihastuneena ja kahdeksi kolmanneksi
osaksi suuttuneena, toisen kerran tasaisemmin tyytyvisen ja siis
oikeamielisempn. Suuttumukseni johtui, niinkuin aina kun ranskalaiset
koskevat vieraaseen teokseen, siit kunnioituksen puutteesta, jolla he
menettelevt. Macbeth oli revitty rikki muutamiksi kuvaelmiksi, joiden
vlilt yhdistvt siteet oli poistettu, niin etten ymmrr kuinka ne,
jotka eivt tunteneet kappaletta, saivat siit jotain yhtenist. Mutta
kenties se ei ollutkaan niin hullua. Onhan toki niin, ett juuri suuret
ppiirteet Shakespearessa ovat tehneet hnen kaikkien aikojen
kansanomaisimmaksi draamarunoilijaksi, ja ne olivat esiintuodut tervn
selvsti, siin ei oltu yleiseen ranskalaiseen tapaan lievennetty ja
litistetty -- useiden kriitikkojen kauhuksi. Pienet roolit nyteltiin
surkeasti (Malcolmina, huomaa Malcolmina, esim. esiintyi sama daami,
jonka me nimme nyttelevn Prcieuses ridicules kappaleessa Coquelinin
kanssa Tukholmassa, Duncan oli Kalliolta oppinut nostamaan etusormeaan
ja tiedthn kuinka se tehoo tragediassa; Macduff melusi ja huusi kuin
hullu). Edelleen oli yhteisnytteleminen hutiloitua ja nyttmllepano
paikottain aivan eponnistunut, esim. noitien luolassa. Mutta Macbeth
itse (Marais) oli mieltkiinnittv. Hnell ei ollut sit daimoonista
tahdonvoimaa, joka vastustamattomasti ajaa Macbethin rikoksesta
rikokseen, mutta milloin voi meidn aikojen mies murtuneine tahtoinemme
tehd sit havainnolliseksi. Mutta hnell oli lmp, eloa, ilmett ja
hyv esiintymistapa. Ents Sarah? Min -- ei hn ollut se Lady Macbeth
'que j'avais rv', mutta tavallaan hn nytteli sydntkouristavasti.
Hn ei ollut minkn clanin puoliraakalainen naispllikk, vaan
uudenaikainen petrolsi, joka hermojensa luonnottomassa jnnityksess
hillittmsti syksyy eteenpin. Pvaikutin hnen menettelyssn ei
ollut kunnian- vaan verenhimo. Kohtaukset Duncanin murhan edell ja
jlkeen tulivat sen kautta kauhean vaikuttaviksi, varsinkin
kun Marais, ranskalaisten omituisella taiturimaisuudella fyysillisesti
ilmisaattaa mielenliikutuksia, mestarillisesti esitti kauhua.
Unissakvijkohtauksessa on Saraa kovin ihailtu, minun mielestni ilman
syyt. Hn repii tmn kohtauksen tydellisesti muun yhteydest. Hnen
Lady Macbethillaan ei ole edes vanhan ripiirteet, hn nyttelee
sit, Edelfeltin henkevn lauseen mukaan, niinkuin indialainen
krmeenlumojatar. Ainoastaan somnambulismi, eik tuskallinen katumus,
tuli nkyviin."

"Muutoin oli huomattavissa, kuinka varsinainen Parisin yleis
on vastustavalla kannalla Saraa kohtaan. Marais sai enimmt
suosionosotukset. Sit paitse olivat katsojat enimmkseen
ulkomaalaisia. Kytviss kuultiin kaikkia mahdollisia kieli,
englantia tietysti enimmin."

"Thetre franais'sa olen, paitse muutamia Corneillen, Racinen ja
Moliren kappaleita, nhnyt 'Maailma, jossa huvitellaan', henkevsti
esitettyn ilman ett nytelm minusta sentn olisi ollut
sisltrikkaampi, Augierin 'Mr Poirierin vvy', joka olisi otettava,
jos Alarik Bk [Brunon nuorempi veli, joka myskin aikoi ruveta
nyttelijksi] kehittyy veljen suuntaan taikka jos saamme jonkun
toisen, joka voi tytt siroja rooleja, Ei lempi leikin vuoksi (toisen
kerran), joka on oleva miellyttvin muistoni tlt Parisin matkalta,
Mademoiselle de la Seiglire y.m. Tuon muassani yhden erinomaisen
sievn 1-nytksisen kappaleen 'La duchesse Martin'. Jollei se vaan ole
liian hieno -- jota pelkn -- olisi se otettava, sill meill on suuri
puute pikkukappaleista. Remusen kotiripitykset ja Haapaniemen
hanhenpoika alkavat olla kovin kuluneita. -- Sala on pyytnyt saada
viipy lokakuun yli.[59] Olen suostunut siihen. -- -- Niin
Rautatehtailija! Luonnollisesti otamme sen. Minun persoonallinen
myttuntoni tai vastahakoisuuteni ei saa vaikuttaa ohjelmistoon. --
Noin 10 p. heink. lhden kotiapin."

Loppupuolen loma-aikaansa Kaarlo vietti Helsingiss. Emiliekin oli
kotona kytyn ensin Kuitiassa ja sitte Ossian veljens hiss (9/7
Hatanpss). Heidn huomionsa oli muun muassa kiintynyt kesll eri
paikkakunnilla alkuun pantuihin rahankeryspuuhiin teatterin hyvksi.
Turussa oli ptetty toimeenpanna kansanjuhla Kupittaalla ja myhemmin
arpajaiset. Oikein hmmstyst oli vapaaherra Werner von Troilin
menettely herttnyt, hn kun itse oli kutsunut asianharrastajat kokoon
ja ruvennut toimikunnan puheenjohtajaksi. Se oli muka "matelemista
Heydenin ja fennomaanien edess", mutta vaikutti sen, ett semmoisetkin
turkulaispohatat, jotka olivat vakuuttaneet, etteivt he koskaan
astuisi Suomalaiseen teatteriin, saapuivat kokoukseen. -- Paitse nist
asioista Emilie kirjoitti nti Elfvingille Suomalaisen tyttkoulun
uudesta talosta. Se oli hyvin yksinkertainen, mutta siisti, ja hn
iloitsi suuresti, ett on "psty niin kauas eteenpin", ett koulu,
joka oli toiminut mit kurjimmassa, melkein tallintapaisessa
huoneustossa, nyt sai jatkaa tytns oman kurkihirren alla.

       *       *       *       *       *

Teatteri alkoi toimensa _Tampereella_, jossa 27/8-10/9 annettiin
yhdeksn nytnt. Aikomus oli kyll ollut alottaa Turussa, mutta
siell oli kesll nytellyt Frbergin ruotsalainen seurue ja sille
suotiin, tavan mukaan, etuja Suomalaisesta teatterista vlittmtt.
Ensimisen nytnnn jlkeen Kaarlo kirjoitti 28/8 Emilielle kirjeen,
joka sislt tydellisen arvostelun uudistetusta Murtovarkaudesta,
joka oli ollut ohjelmana:

-- "Huone oli hyv (nti Berg luuli noin 400) ja suosionosotukset
lmpimt, varsinkin viime nytsten jlkeen. Suurimman osan suosiota
sai tietysti Hoppulainen. Rautio oli _oikein hyv_. Hnell tosin ei
ollut Bkin auktoriteettia eik myskn sit verratonta,
hullunkurista huumoria, jolla Bk lausui _joitakuita_ repliikkej,
mutta hn oli tydellisesti yht luonnollinen ja hnell oli sekin
ansio ett _kaikki_ repliikit psivt oikeuteensa. Falck [Penttula]
oli melkein parempi kuin Leino toisessa nytksess, jossa hnen
haudanjylh nens oli kuin luotu roolia varten, mutta Leino tuotti
sen sijaan viime nytkseen toisenlaista eloisuutta kuin Falck
hitaudellaan. Rva Rautio tulee kyll hyvksi, kun hn vaan enntt
sulattaa ja enemmn tydent roolia; nyt se oli vhn ykstoikkoinen.
Hn sopii siihen sentn paremmin kuin Hacklin, vaikka tm oli sangen
hyvksyttv Helena. Vyyrylinen[60] ei myskn ollut huono (Maria) ja
Asp [Loviisa] oli pirtempi kuin [rva] Lundahl, joskaan ei niin kaunis.
Sit vastoin Kilpi ei vastannut Rautiota vanhana talonpoikana Penttulan
saunassa; niinikn meni ensiminen kansankohtaus ennen paremmin kuin
nyt. Kaikki kaikessa on Murtovarkaus taas onnellisesti liitetty
ohjelmistoon -- milloin saamme Roinilan talossa samalle kannalle?" --

Muutoin mainittakoon ohjelmistosta vain Maria Stuart (3 kertaa) ja
Yhteiskunnan tuet. Jlkimisess oli nti Borg rva Bernick, ja Kaarlo
arvostelee hnt seuraavasti: "Hn oli sangen hyv, kovin peloissaan,
mutta ksitys oikea ja vivahduttaminen oivallinen; kieli sit vastoin
virheellist."

Syyskuun keskivaiheilla tultiin _Turkuun_, jossa ei oltu kyty moneen
vuoteen. Paitse Salaa ja rva Lundahlia (joka oli eronnut) olivat kaikki
saapuvilla ja lisksi muutamia uusiakin, nimittin _Otto Vallenius_ ja
nti _Lilli Kurikka_ sek _Alarik Bk_ ja _Iisakki Lattu_. Otto
Valleniuksen kanssa oli Kaarlo tehnyt sopimuksen Parisissa, miss tm
monipuolisilla taiteilijataipumuksilla varustettu mies, jtettyn
yliopistolukunsa, harjotti opintoja maalaustaiteessa, ja nti Kurikassa
oli, hnen veljens Matti Kurikan kirjeen mukaan, kesll hernnyt
"retn halu pst Suomalaisen teatterin jseneksi". Vallenius ja nti
Kurikka olivat molemmat sangen tervetulleita teatteriin laulunens
thden. Tst lhtien voitiin jlleen ottaa laulukappaleita
ohjelmistoon. Lilli Kurikka oli 19-vuotias ja Helsingin suomalaisen
tyttkoulun kynyt. Alarik Bk oli Bruno Bk-vainajan nuorempi veli.
Iisakki Lattu vihdoin oli ainoa nist tulokkaista, joka pysyvsti ji
teatteriin.[61] Ensi-iltana 16/9 meni Maria Stuart tydelle huoneelle
ja seuraavana Murtovarkaus puolelle. Alku ei ollut loistava sill
tavallista on, Kaarlo kirjoittaa, ett meikliset ensi hykkyksess
joutuvat hmilleen. Puhuttiin liian hiljaa, johon lisksi tuli pikku
onnettomuuksia. "Mutta kaikki paranee kai, kun enntmme tottua
yleisn ja yleis tottuu meihin. Tnn (19/9) luulen Ida Aalbergin
vallottavan yleisn yhdell ryntyksell, sill hn sanoi olevansa
hyvll tuulella." Niin kvikin, ja nyttelijtr sai laakeriseppeleen
ja kukkia. Viikko myhemmin, Romeon ja Julian jlkeen, Kaarlo
kirjoittaa, ett silloin uudistui mit oli tapahtunut Maria Stuartiin
nhden. Ensi kerralla kylm, ynse, ymmrtmyst puuttuva yleis ja
toisella vilkas, kiitollinen ja innostunut, yhteisesitys ensi kerralla
laimea ja htinen, toisella tyydyttv. Murtovarkauskin menestyi
paremmin toisella kerralla, ja huone oli kahta vertaa parempi.
Yhteiskunnan tuet annettiin kolmannelle osalle huonetta, ja Kaarlo
huudahtaa: Kuinka henkisesti kuollut tm yleis kuitenkin on! Hn
sanoo kokonaan menettneens kyvyn arvostella kappaleiden
vaikuttavaisuutta. Nyt huudetaan vain laulukappaleita -- niit me
ymmrrmme! (Huuto saada nhd Ida Aalbergia on vaiennut, kun siihen
yhtyy niin kamalia perspektiivej kuin Shakespeare ja Schiller!)
Epilemtt oli ruotsalaisten operettiohjelmisto saanut yleisn
hylkimn vakavaa ohjelmistoa. Bergbomin tytyi vastoin tahtoansa
("sill se menee nyt, dass Gott erbarm") antaa Saimaan rannalla, ainoa
laulukappale, joka tll hetkell oli valmis, -- ja se veti, varsinkin
toisella kerralla (Parisin veitikan kanssa), miltei tyden huoneen.
Regina antoi sitte myskin 8/10-12/10 kolme hyv huonetta. Kolmantena
iltana (kaikista paras -- 1,071 mk) oli Ida Aalberg erityisten
suosionosotusten esineen ja hn sai muun muassa hopeisen maljakon
("Ida Aalberg 18 12/10 84. Ky nyt tiesi tervehen, matkasi imantehena,
pt kaari kaunihisti, pse illalla ilohon."). Suuri isnmaallinen
kappale lmmitti siis sydmi Turussakin.

Tll aikaa harjotettiin Hilda Aspin suomentamaa G. Ohnet'n
4-nytksist draamaa _Rautatehtailija_, Shakespearen _Hamletia_ ja
Nummisuutareita, joka viimeinen kaipasi uudistamista. Ensiminen nit
meni 24/10 saavuttamatta silloin enemmn kuin toisellakaan kerralla
suurempaa suosiota, vaikka kritiikki kiitti sek kappaletta ett
esityst. Leino ja Ida Aalberg esiintyivt prooleissa. Hamlet edistyi
hitaasti; "Ahlberg ryhtyi siihen niin veltosti", ett Bergbom epili
sen menestymist. "Kyll on kovaa", hn lis "ett tytyy pakottaa
ihmisi Hamletiin, kun ajattelee, ett Vilho olisi antanut vuosia
elmstn saadakseen nytell sit roolia." Se valmistui kumminkin
miten kuten ja annettiin ensi kerran 30/10 Ahlbergin hyvksi, koska
tm nyttelij oli lhtev parin kolmen kuukauden opintomatkalle.
Nytnt onnistui hyvin, sanomien mukaan. Ahlberg oli erinisiss
kohtauksissa oivallinen ja Ida Aalberg mainio Ofelia. Axel Ahlberg sai
sin iltana kultakellon, ja samanlainen lahja annettiin Ida Aalbergille
l/11, kun hn esiintyi Jane Eyren. Nummisuutarit nyteltiin viimeisen
iltana 4/11 tydelle huoneelle. Leino oli viel Esko, sill erst
nuorempaa nyttelij oli turhaan koeteltu; ensikertalainen oli m.m.
Lattu Karrina. Muista tll nytellyist kappaleista mainittakoon vain
Mustalaiset, jossa nti Kurikka Evin ensi kerran (15/10) astui
nyttmlle ja lauloi "aistikkaasti, puhtaasti ja tunteellisesti", ja
nti Avellanilla Rzsina oli suuri menestys, sek Todelliset naiset,
jota turkulaiset eivt viitsineet tulla katsomaan. -- Turunmatka
pttyi 900 markan tappiolla, jota pidettiin verrattain onnellisena
tuloksena! bo Underrttelser kiitti hyv ohjelmistoa ja vakuutti
seurueen olevan vastedeskin tervetullut (!). --

Kaarlo oli asunut Fenix-hotellissa, jossa hnell oli kaksi huonetta,
ja hn maksoi tydest "ylspidosta" 120 mk kuukaudessa. Leino rouvansa
kanssa, Axel Ahlberg sek neidit Avellan ja Stenberg asuivat myskin
siell, ja kaikki sivt samassa pydss. -- Kirjeess, jossa Kaarlo
kertoo tmn, tapaamme sanat: "Lue Jussi Brofeldtin Muudan
markkinamies. Se on sydntkouristava. Siin pojassa el Herran
henki."

Paluumatkalla Turusta seurue pyshtyi _Hmeenlinnaan_, jossa Nordinin
salongissa annettiin nelj nytnt -- jopa Maria Stuart viimeisen
iltana. Kun huone oli aina tysi ja pivkustannukset pienet, nousi
voitto 900 markkaan -- samaan summaan, joka Turussa oli menetetty.

_Helsinkiin_ seurue tuli aikaisemmin kuin aiottu oli. Ensin oli net
aikomus ollut menn Turusta Poriin, mutta kun siklinen uusi teatteri
ei viel ollut tysin valmis, ji matka tekemtt; toiseksi oli
tuumittu pitent Turussaoloa, mutta Carlbergin ruotsalainen seurue
tuli ja otti teatterin. Kun saavuttiin Helsinkiin, olivat arpajaiset
teatterin hyvksi olleet ja menneet. Ne tapahtuivat nimittin tiistaina
4/11 ylioppilastalolla, jonka huoneet olivat tungokseen asti tynn.
Salin perseinll nhtiin "tuulentupa", Suomalaisen teatterin uusi
rakennus, jonka K. K. Hellsten oli maalannut Seb. Gripenbergin
luonnoksen mukaan, ja sivuseinill Hedvig Winterhjelmin, Emmy Achtn,
Ida Basilierin, Kaarlo Bergbomin ja Vilhon muotokuvat. Ohjelman
alkunumero oli J. Mustakallion sepittm prologi, jonka Turusta varta
vasten tullut Ida Aalberg lausui, ja muista numeroista huomattavin
iloisen, kirjavan joukon esiintyminen, jossa tunnettiin 18
nyttmllist hahmoa: Anni, Boriska, Inga, Jessika, Ktchen, Lysisca,
Nicole, Noora, Pamina, Papagena, Rosina, Rykmentin tytr, Esko, Fra
Diavolo, Larsson, Maunu, Papageno, Gndr Sandor. Nm kaupittelivat
yleislle tilapist albumia.[62] Voittoja oli 1,000 ja arpoja
11,000  1 mk.

(11/11). "Oma rakas Bettyseni", Emilie kirjoittaa sen jlkeen, "usko
pois ett tuntuu hyvlt kun arpajaispuuha on ohi! Odotamme puhdasta
voittoa 11  12,000, tosin vhemmn kuin viimein, mutta toki
kunnioitettava summa. Olen rettmn kiitollinen, ett kaikki on
mennyt hyvin. -- Perjantaina teatteri alkaa tll; saa nhd kuinka
rupeaa kymn. Kevtt en pelk, jos kaikki pysyvt terveen, mutta
joulukuu on kaikkialla vaikea kuukausi ja vallankin meill, jotka niin
paljo rakennamme ylioppilasyleisn. -- Kiitos, hyv Bettyseni,
kaikesta mit teit hyvksemme, kun olimme Turussa [Emiliekin oli ollut
siell pari viikkoa lokakuulla]; erinomaisen hupaista on ett siell
meni kuin meni. Toivoakseni Frberg & consortes eivt aivan hvit
meilt maanalaa. -- Sala j ulkomaille joulukuun keskivaiheille.
Sydmestni toivon hnen edistyvn. Hn on ihmisen lpeens kelpo ja
kunnioitettava, niin ett min ja me kaikki sangen paljo pidmme
hnest. -- Olet kai kuullut, ett rva Canthin uusi kappale on valmis!
Kuinka hupaista on saada kotimainen teos, sen tiedt kyll." --

Tllkin alotettiin (14/11) Murtovarkaudella. Sitte tuli
Rautatehtailla, joka nyteltyn kolme kertaa ei tllkn menestynyt,
vaikka arveltiin sentapaisista ranskalaisista muotikappaleista olevan
hyty nyttelijille. Toisella innostuksella vastaanotettiin vanha ja
aina uusi Nummisuutarit. Uusia olivat siin Pesonen -- Topias, Weckman
-- Mikko Vilkastus, Rautio -- Iivari, Falck -- Niko, Lindfors -- Teemu
ja rva Rautio -- Jaana.

Joulukuun 3 p. sattui Ludvig Holbergin 200-vuotispiv ja sit
vietettiin vanhan mestarin huvinytelmill _Ei ole aikaa_ ja _Henrik ja
Pernilla_ (Hilda Aspin suomentama). Kumpikin komedia sujui hyvin, mutta
edellinen sentn paremmin. Lindfors oli Vielgeschrey ja hnt
kiitettiin siit ett hn oli syventnyt nyttelemistns, jossa ennen
ilveilevill kujeilla oli ollut liiaksi sijaa. Otto Vallenius oli
onnistunut kujeellisena palvelijana, Hilda Asp Pernillana, nti Stenberg
Madlenana j.n.e. Toisen kappaleen nimiosat olivat Weckmanilla ja rva
Aspegrenilla. -- Nyttelijt lhettivt Leinon allekirjoittamassa
shksanomassa tervehdyksens Tanskan nyttelijille, ja Bergbom
tervehti eri shksanomalla kuninkaallista nyttm, "Ludvig Holbergin
kaikille pohjoismaille merkillisen vaikutuksen kehtoa". Kuninkaallisen
teatterin puolesta kamariherra Fallesen vastasi kumpaseenkin
tervehdykseen.

Viikko myhemmin 10/12 oli toinen juhla -- kymmenes vuosipiv Ida
Aalbergin ensimisest esiintymisest teatterissa. Sit vietettiin Jane
Eyrell, ja taiteilijatar sai vastaanottaa kukkia ja laakeriseppeleit,
jota paitse hnelle toimeenpantiin pidot, joissa prof. F. Perander
puhui kunniavieraalle ja pyysi lupaa, ett saataisiin teatteria varten
maalauttaa hnen muotokuvansa.[63]

Kun Bergbom oli alkanut toimeenpanna huokeahintaisia kansannytntj,
hn noudatti haluansa antaa vhvaraistenkin nauttia teatterista. Mutta
samoin kuin hn rakasti varsinaista kansaa, rakasti hn lapsiakin. "En
voi tll nhd lapsia", hn kirjoitti Parisista, "muistamatta lapsia
kotona", tarkottaen kai lhinn sisarensa lapsia. Lapsillekin -- ei
ainoastaan nille lheisille vaan mahdollisimman useille -- hn halusi
avata teatterinsa, ja niin hn nyt ennen joulua (13/12) ilmotti
ensimisen "lastennytnnn", jossa klo 5:st i.p. esitettiin Z.
Topeliuksen "leikki" _Ole armelias kyhille_ ja Saimaan rannalla.
Teatteri oli tynn outoa yleis, rivit "rint' rinnan tynn pieni
pit, jotka kurkistelivat reunusten yli niinkuin pskysen pojat
pesstn". Tarvitseeko sanoa, ett tm yleis oli ihastunut! Nytnt
uudistettiin 27/12. -- Seuraava ohjelma 14/12 sislsi paitse Kiven
Kihlausta kaksi uutta alkuperist 1-nytksist huvinytelm: Matti
Kurikan _Ihmeks tuo!_ -- naurattava, erehdyksille ja hullunkurisille
kohtaamille perustettu vhptisyys, jossa Lilli Kurikka, proolin
esittjn, ensi kerran ja onnellisesti nyttytyi Helsingin yleislle
-- ja Robert Kiljanderin _Pukkisen pidot_,[64] joka osottautui
tekijns edellisi pikkukappaleita etevmmksi, siin kun luonnekuvaus
on syvempi ja henkilitten pikkukaupunkilaisuus paljastetaan hienolla
ivalla. Parhaiten kuvattua henkil, Anna muoria, nytteli nti Stenberg
erittin hyvin.

Joulun ja uudenvuoden aika ei tuonut enemp uutta. Uudenvuoden pivn
meni Kiven muistoksi Nummisuutarit, e/i pitkn ajan pst Kultaristi,
jonka uudistamisen Vallenius, Inez Borg ja Lilli Kurikka tekivt
mahdolliseksi, 6/1 Daniel Hjort, sekin trkeiss kohdin uudistettuna --
nimihenkiln ulkomaalta palannut Sala, osottaen melkoista edistyst
(itsenisesti hn teki luonteen ppiirteeksi synkn tunteellisuuden,
joka muutti ivan ulkomaailmaa kohtaan tuskalliseksi oman kehnouden
tunnoksi), Sigrid Stlarmina Ida Aalberg, esitten onnettoman neidon
hienosti ja jalosti, Ebba Stenbockina nti Avellan, tynn voimaa ja
ylimyksellist ryhti, sek Juhana Flemingin Otto Vallenius -- ja
Topeliuksen pivn Regina von Emmeritz. Ensiminen ohjelmistolle uusi
nytelm tuli vasta 28/1, nimittin Minna Canthin kolmas draama,
_Tymiehen vaimo_. Tymiehen vaimonkin, niinkuin ennen Murtovarkauden,
syntyhistoriasta tahdomme tss antaa tietoja, koska me siten samalla
valaisemme Minna Canthin ja Bergbom-sisarusten keskinist suhdetta,
joka muodostaa trken lehden sisarusten elmkerrassa. Vaikka Emilien
ja Kaarlon kirjeet tlt ajalta nyttvt hvinneen, nkee Minnan
kirjeist heille, kuinka he seurasivat hnen tytn, kuinka Kaarlo on
siihen vaikuttanut ja kuinka kirjoittajan sydn oli heille avoinna. --
Ennestn tiedmme, ett nytelm oli jo tekeill kun Emilie kesll
1883 ensi kerran tapasi Minna Canthin Kuopiossa. Emilien kehotuksesta
Minna kirjoitti Kaarlolle Sandefjordiin:

(2/8 83). -- "Kun nti Bergbom kuuli, ett olen tarttunut kiinni
'Homsantuussa' enk ollenkaan pse siin eteenpin, tahtoi hn minua
lhettmn sen alun [ensi nytksen] Tohtorille ja kertomaan, miten
olen aikonut sit sommitella. -- Jos tuo ennen oli minulla hmrss,
on se viel sitkin pimemmksi kynyt sitten kun eilen nin
'Valapaton'. En min koskaan, en koskaan saa niin hyv toimeen.
Tragedia tstkin tulla pit, mutta en varmaankaan saa siit mitn
semmoista suurenmoista kuin Valapatto on. Ja kuitenkin tahtoisin siit
suurenmoista ja hyv -- taikka ei mitn. Tehdkseni nti Bergbomille
mieliksi, tytyy kaiketi minun kuitenkin kertoa hmri piirteit
tuohon kappaleeseen. Ne tuntuvat niin mitttmilt ja pienilt, kun
niit vertaa Valapattoon. -- Toisen nytksen ensi kuvaus on
kauppatorilla. Siell on myyji ja ostajia. Viisunkauppias laulelee
perll ja myyskentelee arkkiviisujaan ymprill seisoville. Katupojat
heittelevt palloa oikealla. Johanna tulee. Hnell on vaan yksi markka
rahaa, jolla aikoo ostaa ruokaa, maitoa sairaalle lapselleen. Paavo
tulee juomatoverinsa kanssa ja riist hnelt rahan. Johanna
vastustaa, rukoilee, uhkaa. Paavo ei siit vlit. Homsantuu tulee
tynten kottikrryj, joissa hnell on perunoita. Ne hn on saanut
nostamapalkakseen. Hn on ylpe, mutta rakkaus Paavoon her hness
uudelleen. Jotkut nuoret herrat vaativat hnt tanssimaan
'mustalaista'. Hn kielt. Vihdoin hn Paavon pyynnst sen tekee. --
Seuraava kuvaus heinladossa Homsantuun luona. Homsantuulla ei parempaa
asuntoa ole. On y. Homsantuu nukkuu heinkasalla. Taikka oikeammin hn
loikuelee siin ollen valveilla. Paavo tulee. Hn kiusaa Homsantuuta
pakenemaan hnen kanssaan Etel-Suomeen. Homsantuu vastustaa. -- Kolmas
nyts Johannan ja Paavon luona. Johannalla on kangas kuteilla. Se on
jo lhes valmis, jo samana pivn hn voisi vied sen rouvalle, jonka
oma se on. Paavo leikkaa kankaan poikki, myy sen ja juo rahat. Johannaa
syytetn petoksesta. Hn kantaa sen mitn virkkamatta. Jtyn yksin
vaipuu hn eptoivoon. Risto, hnen entinen ihailijansa, tulee. Hn
tahtoo Johannaa auttaa, mutta Johanna vastustaa, sill hn luulee
Riston viel hnt rakastavan. Johanna heittytyy lapsensa ktkyen yli
vakaana kiellossaan. Risto koettaa hnt ylipuhutella ja kumartuu hnen
ylitsens. Samassa aukeaa ovi, Homsantuu seisoo siin, nkee heidn
asemansa, ksitt sen vrin ja -- ptt lhte karkuun Paavon
kanssa. Hn painaa oven kiinni, ilman ett Risto tai Johanna ovat hnt
huomanneet. Risto on nyt ymmrtnyt Johannan epilyksen ja selitt
olevansa kihloissa nuoren tytn kanssa, jolle hn on antanut sydmens.
Sen jlkeen Johanna kiitollisuudella ottaa vastaan Riston tarjoomuksen.
-- Neljs nyts kadulla yll, kapakan edustalla. Paavo kapakassa,
Homsantuu piilottelee toisella puolen katua, Johanna toisella. Himme
katulyhty ei varjopaikkoja valaise. Molemmat pelkvt ja vapisevat.
Homsantuun pitisi nyt yhty Paavoon ja lhte hnen kanssaan.
Ylioppilaat pitvt serenadia ern ikkunan alla perll. Heidn
mentyn Paavo tulee ja puhuttelee Homsantuuta. He aikovat lhte
pakoretkelleen, kun Johanna kki ilmestyy heidn eteens, nuhtelee ja
varottaa heit. Paavo sieppaa puukkonsa ja aikoo lyd Johannaa, mutta
Homsantuu heittytyy vliin, saa puukon iskun ja kuolee. -- Miten
tuosta kurjasta Paavosta pstn, sit en ymmrr. Jos hn vaan
viedn vankilaan, ei Johanna ole hnest vapaa, mutta toiselta puolen
hn on liian suuri pelkuri tehdkseen itsemurhan. -- Niin, ei minulla
ole mitn listtv. Toivon saavani tohtorilta uutta, pontevampaa,
parempaa kehityst."

Ensiminen nyts puuttuu tst selostelusta, mutta varmaankin siin
Johannan ja Riston (ei Paavon!) ht jo kuvattiin niinkuin painetussa
nytelmss, ja Homsantuu syytti Johannan kauhuksi hnen miestn
konnamaisesta petoksesta. Emilie arvostelikin nytst seuraavin
sanoin: "hyvin mieltkiinnittv ja oivasti kirjoitettu, luonteva ja
sopiva vuoropuhelu, mutta, pelkn min, liian voimakas, ettei
seuraavat nytkset litistyisi". Itse asiassa sommittelu, selostelusta
ptten, kaipasi tiivistmist. Toisessa nytksess on myhemmin
listty se kohtaus, jossa Risto ja hnen juomatoverinsa Toppo torilla
"laskevat leikki" Homsantuun kanssa, siksi kun tm vihoissaan heitt
hiekkaa Riston silmiin ja sitte pelvosta ja slist heltyy uskotonta
entist sulhoaan kohtaan. Tten tuli hnen tanssinsakin paremmin
perustelluksi, hn kun tahtoo ansaita rahaa ostaakseen Ristolle
silmvoidetta. Toisen nytksen toinen kuvaelma on muutettu kolmanneksi
nytkseksi, joka romanttisuudessaan (kun Homsantuu tapaa
mustalaissukulaisensa ja ptt Riston kanssa liitty heihin ja
vastedes vain ansaita rahoja rakastajalleen) muistuttaa tekijn
ensimisi nytelmi. Selostelun kolmas nyts on nytelmn neljs,
mutta tydennetty ja rakennettu niin realistisen ja draamallisen
voimakkaaksi, ett se on tullut kokonaisuuden pkohdaksi, jossa miehen
kunnottomuus ja ihmisten ennakkoluuloinen sydmettmyys nostaa vaimon
krsimykset huippuunsa. Johannan entisen ystvn nimi on Yrj (ei
Risto!). Loppu on kokonaan muutettu. Viidenness nytksess Johanna on
kuollut, mutta ei viel haudattu; kuitenkin Risto valmistautuu uudelle
kosintaretkelle. Silloin Homsantuu tulee ja toisen kerran petettyn hn
ampuu konnaa revolverilla, mutta onnistumatta. Poliisit ottavat hnet
kiinni, ja kun Risto lausuu luottavansa ett lait ja oikeus turvaavat
hnet Homsantuun kostolta, tm eptoivoisessa raivossa huutaa: Teidn
lakinne ja oikeutenne -- niit minun pitikin ampua! Sen jlkeen seuraa
viel lyhyt kohtaus, jossa Vappu lupaa ottaa idittmn lapsen
hoitoonsa, mutta ankarilla nuhteilla vastaa Riston kosimiseen. Toppo
lausuu slin sanan Homsantuusta, mutta Risto kehottaa lhtemn
anniskeluun. Tst nkyy kuinka suuresti teos kehittyi siit kun
Bergbomin vaikutus siihen alkoi. Kumminkin oli kehitys pasiassa
muodollista laatua; perusaihe, peruspiirteet, mestarillinen vuoropuhelu
ja koko nytelmst puhuva pessimistinen henki olivat alkuperisi. --
Tyn kulku ja tunnelma nyttytyy seuraavissa otteissa.

(10/9 83). -- "Ei Homsantuu ole lainkaan edistynyt sitten kun Emilie
lksi. Vasta tnn puhuimme siit Tohtorin kanssa. Tohtorilta sain
paljon hyvi neuvoja ja ihan uuden lopun, joka tulee olemaan
mainio." --

(19/11). -- "Homsantuuta olen hartaudella jatkanut. Neljs nyts on
loppupuoleen ennttnyt. En kuitenkaan usko mitenkn voivani saada
sit valmiiksi kevll nytettvksi. En tahtoisi antaa sit ksistni
kypsymttmn, puolivalmiina. Minulla ei ole suuri varasto
harrastuksia, aatteita, ei voi siis tulla eri kappaleita varsin
tihen. Suurin iloni, oikein mit suloisin nautintoni on tuo
kirjoittaminen. En ymmrr kuinka enn voisin el, ellen sit saisi
tehd. Ja pari vuotta takaperin, silloin kun kirjoitin Roinilan
talossa, oli se vaan velvollisuuden tunnosta."

(28/1 84). -- "Kuinkako Homsantuu edistyy? Olen pari kuukautta
korjaillut edellisi nytksi. Viidennest nytksest minulla ei
viel ole mitn selv. Mutta sen kirjoittaminen on niin rettmn
hauskaa. Sit tehdessni tunnen vlist niin suurta voimaa, rohkeutta
ja vapautta, melkein uhkamielisyytt. Kuinkahan hyv sotasankari
minusta olisikaan tullut, jos olisin ollut mies ja elnyt sotaisena
aikana! 'Ingen rdder hr', min ajattelen aina kun pistn jonkun
rafflaavan totuuden Homsantuuhun. Ainoa pelkoni on, ett Tohtori ne
sielt karsii pois. -- Niin, tosiaankin!"

(23/2). -- -- "Niin, hyv Tohtori! Jos koskaan olen hvennyt
kykenemttmyyttni ja saamattomuuttani, on se tll hetkell, jolloin
minun pitisi tehd Teille tili siit, miten pitklle nytelmni on
tullut. Ja kuitenkin olen kaiken aikaa ollut niin ahkera kuin suinkin
voimani ja terveyteni ovat myntneet. Arvattavasti on aine liian
vaikea ja siin syy hidastumiseen. Kun jonkun ajan kuluttua tulen
takaisin siihen mit olen kirjoittanut, tuntuu se minusta niin
lapselliselta, kypsymttmlt ja eptodelliselta, etten voi mitenkn
sit semmoiseksi jtt. Niinp nytkin neljs nyts, jonka olin
kirjoittanut marraskuussa, ja jonka arvelin silloin jotenkin hyvksi.
Nyt kun otin sen uudelleen ksiin, saatoin kytt siit tuskin
ainoatakaan repliikki. Tm saattaa vied ihmisen eptoivoon.
Viidennest nytksest ei viel ole mitn selvyytt. -- Niin, tuo
sokea vaimo! Kyll hnt arvelin, mutta tuntui niin mahdottomalta tuoda
esiin tuommoista hiljaista, rauhallista, krsivllist elmn
filosofiaa, nyt, kun sydn on tynn katkeruutta ja revolutsionia. Ei
se kynyt. Sitten, jahka taas tulen nyrksi ja resigneeratuksi, mutta
ei nyt. Nyt tytyy panna kovaa kovaa vastaan ja jakaa iskuja mink
enntt. Siihen on semmoinen vastustamaton sisllinen pakko." -- --

(19/4). -- "Rakas Emilie! Elk odottako niin paljon tuosta
Homsantuusta. En min usko siit suurta iloa tulevan enemmn
teatterille kuin itsellenikn. Olen jo saanut maistaa merkillisi
enteit. Pari viikkoa takaperin sain postin kautta vastaanottaa
kolme numeroa 'Satakuntaa', jossa oli pitk ja myrkyllinen
kritiikki 'Murtovarkaudesta'. Sanottiin sit 'epkristilliseksi',
'epnaiselliseksi' ja 'epsiveelliseksi'. -- Kun nyt jo tuosta
viattomasta Murtovarkaudesta nin sanotaan, mit sitten
Homsantuusta!" --

(11/8). -- "Olen alkanut viimeist kertaa puhtaaksi kirjoittaa
'Tymiehen vaimoa'. Mutta paljon yh nkyy siin olevan korjaamista. En
uskaltanut kirjoittaa Teille, kuinka asian laita oli tss kevll ja
kesll. Minusta, nette, koko kappale rupesi tuntumaan niin ikvlt
ja huonolta, kaikki maistui puulle, enk voinut, en parhaalla
tahdollanikaan moneen kuukauteen sit jatkaa. Luin sit muille, ett
kehuisivat ja taas saisin sen kautta vhn halua, mutta ei se tahtonut
auttaa. Nyt kumminkin, kun rva ja Kasper Jrnefelt sek Jussi Brofeldt
[Aho] sit kiittivt, psin jlleen itseluottamukseen. Ja kyll sit
nyt kest, siksi kun sen valmiiksi saan. Inspiratsionia antavat
kenties myskin nuo tosielmn tosihuolet, joita saan niin tarpeeksi
kokea. Ne pitvt hermostoa jnnityksess ja kehittvt sielun voimia.
-- -- Mik nimi annetaan tuolle uudelle nytelmlle? Tymiehen vaimo --
eik se ole sopivin? Taikka: Johanna ja Homsantuu? Taikka: Hapanrokkaa?
Sill hapanta se on miehille ja rokkaa sen pitisi oleman naisille. Ja
silloin voisi Risto ja Toppo, kun kappaleen lopussa menevt kapakkaan,
laulaa: 'Hapanrokkaa keitettiin ja pantiin papuja sekaan, Hierimell
hmmennettiin etc. etc' -- Mutta ei sentn. Eik kaikki tulisi
koomilliseksi sen kautta? -- Tymiehen vaimo kenties sittenkin paras,
vaikka tuntuu niin laimealta."

(21/8). -- "Homsantuu on nyt vihdoin viimein valmis. Viimeisen tuskana
on, ettei silmni tahtoisi kest kopioitsemista, jota nyt olen pari
piv tehnyt. -- Saa nhd, tuleeko tuosta iloa teatterille taikka
minulle. Se nyt ainakin on varma, ett tunnokkaasti olen parastani
koettanut. Ilmankos se niin kauan olisi tyn alla ollut. Mutta
pessimistinen se on, enk luule kenenkn nyt sanovan 'tulimme niin
iloisina ja tyytyvisin kotiin'. Tuota nimittin on moni minulle
sanonut 'Roinilan talosta'. Mutta itse olen jotakuinkin tyytyvinen.
Sit en ollut 'Roinilan talon' kanssa milloinkaan." --

(3/10). -- "Tuskin kehtaan Teille kirjoittaa, kun nytelmni ei
vielkn ole valmis. -- -- Nytkin, kun sit viimeist kertaa
korjaamalla olen puhtaaksi kirjoittanut enk paljon muuta ole muutellut
kuin dialogia, en sentn pse kuin noin pari kolme sivua pivss
eteenpin. -- Hyv Tohtori! Onhan varma, ett tulette tnne ensi
syksyn? Toivon saavani Teilt taas uutta elm. Onhan minun
oikeastaan Teit kiittminen henkisest hertyksestni, kehittymisen
halustani. Yksin ei voi pyrki eteenpin, kun ympristltn ei saa
paljon mitn, ei ainakaan verraten siihen, mit Teilt saa. Ettehn
ole, hyv Tohtori, vsynyt? Onhan Teill viel elmn toivoa, lujuutta,
pontevuutta, toimintavoimaa ja intoa? Antakaa tuota kaikkea minullekin
yksi hiven. Jk Jumalan haltuun, hyv Tohtori! Parhaat toivotukseni
seuraavat Teit ja teatteria."

(28/10). -- "Vihdoin viimein lhetin nyt postiin 'Tymiehen vaimon'.
Soisin, ett se Tohtoria miellyttisi, ett teatteri saisi sill paljon
rahaa ja ett se vhn ravistelisi nit puolikuolleita ihmisi. Juuri
kun sit laitoin ristisiteeseen, paukahtivat tulikellot tll soimaan,
ja ennenkun viel sain sen postiin, kerrottiin ett ers nainen oli
palanut sisn ja ers toinen vhiss hengin saatu ulos. Kohta
taikauskoisuuteni nki tuossa sattumisessa jonkunlaisen enteen. -- --
Tuo vanha sairas vaimo paloi sken siit syyst, ett sisarensa jtti
hnet yksin, sill vlin kun lksi kymn meidn puodissamme. Yh
omituisempaa." --

(8/12). -- "Hyv, kunnioitettu Tohtori! Monet herttaiset kiitokset
kritiikistnne! Olen ollut sairaana ja krsinyt sielun ja ruumiin
tuskia; sillaikaa oli kirjeenne kumminkin suureksi virkistykseksi ja
lohdutukseksi. Olen tuon tuostakin lukenut sen lpi ja miettinyt. Niin
pian kun tydellisesti paranen, ett oikein jaksan ajatella, ryhdyn
ehdottamianne muutoksia tekemn -- niin pitklle kuin paha sydmeni
sallii. Etten ole rouvia juuri lempell kdell pidellyt, on aivan
totta, ehkp olen heit liiotellutkin. Mutta, rakas Tohtori, te ette
ole nainen, ette ole tullut tuntemaan mit myrkyllisi haavoja tuo oma
sukupuoli voi kaikessa hurskaudessaan ja lempeydessn toiseen iske,
kuinka tuo hellsydminen, tuo korkeasti sivistynyt, tuo 'heliga
prestinna vid hemmets fridfulla hrd' on kivikova ja jkylm sortaja
heikompaa, 'huonompaa' kohtaan, jota hn ei ihmiseksikn tunnusta,
koska se ei ole hnen vertaisensa arvossa eik sivistyksess muka. Ja
nm ovat kristityit! Min sanon, ett huonoimman porton sydmess
asuu enemmn kristillist tunnetta kuin noiden farisealaisten. Kuinka
selvn Kristus nki ihmissydmen salaisimmat sopukat, kuinka oikein
hn tt sukukuntaa arvosteli: 'Aterioitsi syntisten, kyhin ja
alhaisten kanssa'. Ei ylhisten, ei rikkaitten eik ruhtinaitten. Voi,
kuinka koko sieluni halveksii tt tekopyhyytt, tt teeskentelemist,
tt naisten 'hienoa sivistyst' ja 'korkeaa moraalia'. Kuinka
surkuttelen noita 'hemmets heliga prestinnor', jotka kohta menehtyvt
oman itsens ihailemiseen. Hyv Tohtori! Suututteko minuun nyt?
Sanotteko, ett olen paha, raaka, tyhm? Niin olenkin, mutta, Jumalan
kiitos, olen samalla myskin kansan lapsi, 'hienous' ei ole
luonnollista tunnetta tukahduttanut, eik pelkuruus est sit tunnetta
ilmaisemasta. Oikeastaan eksyin aineestani. Tahdon koettaa parantaa rva
Wrsky (tll on ers rva Mrsky, sit nime ei saa kytt), jos
voin, mutta en tied, kuinka onnistun. Naiskysymyksess tahtoisin
pienen reformin. Naisten ihailemisen tahtoisin muuttaa naisten
ruoskimiseksi. Emme me parane, Tohtori, ennenkun saamme oikein paljon
vitsaa, ennenkun meit opetetaan totuutta tuntemaan ja omia
heikkouksiamme ksittmn. -- Kaikki muut muutokset teen oikein
sydmen halusta."

(22/1 85). "En ollenkaan voinut arvata, ett niin pian joutuisitte
valmiiksi, enk siit syyst tehnyt parempaa kiirett korjauksien
kanssa. Kuinka nyt lienee tm Vapun kohtaus tss lopussa onnistunut.
Kuin ei siin olisi liiaksi sovitusta? En usko ett tulevasta
sukupolvesta viel on niin paljo toivoa, kun tst ptten luulisi.
Antakaa, Tohtori, hyv neuvo! Min melkein mieluisemmin antaisin
painattaa kappaleen lopun niin, ettei j mitn selv siitkn,
ottaako Vappu lapsen vai ei. Sen jlkeen kuin Homsantuu on viety pois,
vaan muutama repliikki Riston ja Topon vlill: Risto aikoo kosia,
Toppo epilee Homsantuun tilaa ja Risto kehottaa lhtemn anniskeluun.
Vai kuinka? Onko parempi nin?"

Thn viimeiseen kysymykseen Bergbom vastasi niin, ett hn jtti pois
viime kohtauksen nyttmll. -- Lopuksi sanottakoon vain nist
otteista, ett ne mieltkiinnittvll tavalla todistavat kappaleen
syntyneen palavasta innostuksesta, joka nousi ja laski niinkuin
tosirunoilijassa tapahtuu, sek vsymttmst harrastuksesta tehd
mahdollisimman hyv. Kumminkin Minna Canthissa vallankumouksellinen
paatos oli verrattomasti voimakkaampi kuin taiteellisen sopusoinnun
vaisto. Senthden hn hylksi Bergbomin ehdottaman sokean vaimon, joka
"rauhallisella, krsivllisell elmnfilosofiallaan" tietysti olisi
pyrentnyt, tydentnyt elmnkuvausta.

Nytelm meni siis ensi kerran 28/1, ja se ilta oli teatterin
muistettavimpia. Tydelle huoneelle mielenjnnityksess olevaa yleis
esitettiin vaihtelevat kuvaelmat erinomaisella voimalla ja tosielmn
vrill, ja vaikutus oli trisyttv. U. S. lausuu:

"Tss nytelmss ei ole turhaa, kaunista lrptyst. -- Sattuvata on
koko nytelmn kulku ja se tarkottaa yhteiskunnan ja yksityisten
sydmeen, leikkaa siell ja viiltelee, mutta niin ett tuntuu.
Kiihken seurasi yleis nytksen edistymist, ja moni varmaan tunsi
sisustaansa viiltvn, mutta kyll kai se hyv teki. Erimielisin ja
vltellen lhdettiin kotia."

Kritiikki oli yksimielinen kiittessn esityksen oivallisuutta, se oli
ehdottomasti parasta mit teatteri oli aikaansaanut. Ida Aalberg
nytteli Homsantuuta niin innostuneesti, ett hn vastustamattomasti
tempasi yleisn mukaansa, hn oli yht suloinen surussaan kuin mahtava
kostoa vaatiessaan -- se oli luettava hnen vrikkimpiin ja
todenperisimpiin rooleihinsa. Nti Avellan Johannana oli kuin
tydelleen yhteensulanut nyteltvn luonteen kanssa, hnen
esityksessn ei ollut ainoatakaan vr svelt, luontevana ja
yksinkertaisena hn vaikutti syvsti katsojaan. Alarik Bk esitti
luonnonomaisesti Ristoa, mutta aivan erikoisesti onnistunut oli Rautio
Toppona, tynn eloa, kevytmielisyytt ja huumoria. Edelleen neiti
Stenberg varmasti ja johdonmukaisesti kuvasi Leena Kaisaa ja hyvin
nyteltiin muutkin sivuosat. Vihdoin oli yhteisnytteleminen kaikin
puolin kiitettv ja samoin nyttmllepano. "Markkinaelmn kuvaaminen
esimerkiksi veti vertoja siihen mit saatiin nhd Meiningilisten
nyttmll."

Tymiehen vaimo meni kaikkiaan yhdeksn kertaa tysille ja hyville
huoneille. Menestyksen puolesta se oli verrattava Nooraan, mutta niin
myskin yleiseen vaikutukseen nhden. Nytelmst viteltiin sek
yksityisiss piireiss ett sanomalehdistss kiivaudella, jonka
ymmrt kun ajattelee, ett se kuulumattoman rikesti kuvasi
kotimaisia oloja ja ett sen kautta realistisen suunnan totuus- ja
uudistusvaatimukset ensi kerran vlittmsti kohdistettiin meihin
itseemme. Luonnollista on, ett eri katsantokannat esiintyivt jyrkkin
ja ett vastapuolueen tarkotuksia vrin ksitettiin ja selitettiin.
Vanhoillisella taholla, jolla oli totuttu vallitseviin oloihin ja
ksittmn kaikellaista pahaa ja kurjuutta pasiassa yksiliden
turmeluksesta johtuvaksi, ei tunnustettu, ett parannusvaatimukset
lhtivt puhtaasta ihmisrakkaudesta, ja uudistajain puolella oltiin
taas liian krkkt kieltmn vanhoillisilta jalompaa elmnksityst.
Ett Homsantuun huuto: "Teidn lakinne ja oikeutenne -- niit minun
piti ampua!" kauhistutti monta hiljaista kansalaista, ei suinkaan ollut
niin kumma, sill joskin sanat oli pantu onnettoman, hurjistuneen
mustalaistytn suuhun, oli niill kieltmtt symbolinenkin
merkityksens, jonka kuulijat oikein ymmrsivt. Ja olihan nytelm
kauttaaltaan ankara, tahallinen hykkys olevaisuutta vastaan, jopa
niin ehdoton, ett siin tuskin valonpilkkua nhtiin. Oliko siis outoa
ettei kaikki kohta sanoneet: jaa ja amen! Mutta uudistuuhan elmss
aina tm sama nytelm, kun uusi aika rynt esiin. Taistelu, sehn
onkin elm, ja Minna Canthin ansio on, ett hn nerokkaalla
kappaleellaan saattoi koko sarjan yhteiskuntakysymyksi keskustelun
alaiseksi.[65] -- Kun nytelm oli esitetty nelj kertaa, Emilie
kirjoitti (15/2) nti Elfvingille:

"Tymiehen vaimo on herttnyt paljo melua ja erilaisia tunteita.
Muutamat ovat ylen ihastuneita -- toiset kovin tyytymttmi. Yhdess
kohden ovat kuitenkin kaikki yksimielisi: ett kappale on kirjoitettu
erinomaisen kyvykksti, ett se on korkeimmassa mrss draamallinen,
jopa nerokas. Moni pit tt kappaletta etevimpn draamallisena
teoksena, mik Suomessa on ilmestynyt, joko suomeksi tai ruotsiksi.
Siihen en yhdy. Min en rakasta voimakasta realismia runoudessa, vaikka
tysin oivallan mit kappaleessa on nerokasta ja draamallista.
Ultrapessimistinen katsantotapa (taikka oikeammin esitystapa) ei
myskn ole oikein mieleeni; pithn runouden tuoda esiin ihmisten
valoisiakin ja hyvikin puolia. Tymiehen vaimo esitt ainoastaan
varjopuolet, heikkouden ja kurjuuden. Erinomaisen hupaista on kumminkin
ett niin etev draama on ilmestynyt, ja meill on syyt viel odottaa
hyvin paljon rva Canthilta, jos hn saa el ja pysyy terveen.
Surullista on jos hn pyshtyy tlle Ibsenin kannalle. Jos taasen
Tymiehen vaimo j ihmisellisen kurjuuden tuskanhuudoksi
ennakkoluuloja ja totuntatapaa vastaan, niin on se kaikin puolin
oikeutettu."

Kerrottakoon viel samassa yhteydess, ett Minna Canth maaliskuulla,
noudattaen ystviens kehotuksia ja omaa haluaan, teki pitkn talvisen
matkan (Kuopion rautatie ei ollut viel olemassa) Helsinkiin ja nki
13/3 kappaleensa nyttmll.[66] Huone oli ihan tynn, ja lopussa
tekij huudettiin nyttmlle, jossa Sala ojensi hnelle kukkavihkon
nyttelijin, ja filos. kand. J. A. Lyly laakeriseppeleen yleisn
puolelta. Myhemmin oli rva Canth teatterin ja omien ystviens
vieraana illallisilla lmpiss. -- Mink vaikutuksen nytnt teki, on
hn lausunut kirjeess rva O. Kiljanderille. Sen mukaan esitys suuresti
tyydytti hnt, mutta -- ei itse nytelm. "Koko kappale muuten
laitettu mielenkiihotukseksi. Nyttmllist voimaa siin on, mutta
totuutta siin ei ole, sielunomaista kehityst ei myskn. Koko
mustalaisjoukkue Homsantuineen mielikuvitus. Ei Johanna ja Ristokaan
ole tydelleen todellisuudesta temmatut. Toppo on ainoa, joka
tyydytt. Sanalla sanottu: kappale ei sisll _elmn totuutta_. Kunpa
onnistuisin paremmin ensi kerralla. -- Ryhdyn nyt yhteiskunnalliseen
aiheeseen".[67]

-- Nm sanat todistavat kauniisti Minna Canthin suoruutta ja
vaatimattomuutta. -- Nti Bergbomille, jonka luona hn oli asunut, Minna
kirjoittaa pitkn kirjeen, joka tulvii ihastusta sisaruksia kohtaan:
"Niin mist teit, mist kaikesta teit kiitn! Kappaleen menestys
teidn ansionne, erinomaisen hyvin nyttmlle pantu j.n.e. j.n.e.
Kaikki hyv ja kaikki totta. Mutta mit siit niin suurta vlitn,
menestyi tai ei. Pienen pieni sija sydmmissnne on tuhatta vertaa
suuremmasta arvosta. Kiitos siis ystvyydestnne, kiitos siit, ett
olette juuri semmoisia kuin olette, ett herttte niin suuria
rakkauden, ihailemisen ja kunnioituksen tunteita." -- Ja samaan tapaan
pitklt. Loppupuolen kirjett tytt pitk kertomus tyven oloista
Varkaudessa, jossa Minna paluumatkalla oli pivn viipynyt. Uusi draama
kangastaa jo mieless.

Tymiehen vaimon nytntjen vliin pistettiin silloin tllin joku
vanhempi kappale, niinkuin Runebergin pivn Salaminin kuninkaat,
mutta uutta tuli vasta 27/2, jolloin Kiven _Kullervo_ ensi kerran
esitettiin tydellisen. Nytnt oli epvirallinen alku siihen
juhlaan, jolla Suomalaisen Kirjallisuuden Seura seuraavana pivn
vietti Kalevalan ilmestymisen 50-vuotista muistoa. Taitavasti Bergbom
oli osannut mukailla nytelmn nyttm varten (10 kuvaelmaa
oli supistettu 7:ksi), jota paitse puvut ja laitokset oli
mieltkiinnittvsti suoritettu. Sit vaikeampi oli roolien
tyttminen. Kullervona esiintyi Falck, jolla oli lmp ja voimaa,
mutta ei traagillista kyky. Muista mainittakoon: Leino -- Kalervo, rva
Aspegren -- Kalervon emnt, rva Rautio -- Ainikki, Inez Borg --
Ilmarisen emnt, nti Avellan -- Ajatar, Weckman -- Nyyrikki, Kallio --
Vinminen, Ahlberg -- Ilmarinen, Vallenius -- Lemminkinen. Menestys
oli n.s. succs d'estime. Nytnt uudistettiin ainoastaan yhden
kerran. -- Paremmin onnistui _Hamlet_, joka 4/3 annettiin ensi kerran
Helsingiss ja kaikkiaan meni kuusi kertaa. Se luettiin jlleen niihin
nytelmiin, "joita nytettyn Suomalainen teatteri voi ilolla ja
ylpeydell katsoa uuden askeleen urallaan astutuksi, kunniallisen
voiton voitetuksi". Posassa vaihtelivat Ahlberg ja Sala, kumpikin
esitten onnettoman kuninkaanpojan kuvan omalla tavallaan -- edellinen
voimakkaammin, hillitsemttmmmin, jlkiminen hiljaisemmin, tarkemmin
pienimpienkin piirteiden mukaan. Toisista oli tietysti Ida Aalbergin
Ofelia loistavin; mielipuolikohtaukseen nyttelijtr "loi aivan
hurmaavan tuoksun, puhtaan jalon vaikutuksen ihmeen hienosta
taiteilijahengestn" (W. Sderhjelm, Valvoja).

Kaksi semmoista uutuutta kuin Tymiehen vaimo ja Hamlet olisi jo
riittnyt tekemn tmn nytntkauden tavallista huomattavammaksi,
mutta innokas johtaja liitti niihin kolmannenkin merkki-ilmin, Kaarlo
Forsmanin suomentaman Goethen _Faust_-draaman ensimisen osan. Viisi
piv ennen sen ensi-iltaa Emilie kirjoitti ystvlleen Turkuun:

-- "Me valmistamme parastaikaa Faustia. Eik se sinusta ole hullun
yritys? Ei koskaan ennen ole heikkoja voimiamme niin kysytty. Kyll se
on vaikeinta mit olen kokenut, ja Kaarlo samoin kuin min olemme kovin
hermostuneita, ennen kun suurteko on lhtenyt teloiltaan. Toivoimme
nytelmn valmistuvan perjantaiksi, mutta se ei kynyt; meidn tytyi
lykt se keskiviikoksi. Muistele meit silloin ja tied, ett meill
on raskas piv. Ida Aalberg tulee lopussa aivan loistavaksi, ja siihen
rakennamme etupss menestymisen toivomme. Myskin Leino
[Mefistofeles] ja Sala [Faust] ovat hyvi, erittinkin Leino, sitte
tulee lisksi noitia, marakatteja, vuoripeikkoja, tuliliekkej,
sotilaita, lapsia, vke loppumattomiin asti. En tied, kuinka kaikki
yhdell kertaa mahtuvat teatteriin!" --

Faust meni ensi kerran 15/4 ja sanotaan siit U. S:ssa:

"Suomalaisessa teatterissa vallitsi eilisiltana oikea juhlahartaus sen
tptydess huoneessa. Alusta loppuun seurasi yleis nytnt yh
kasvavalla ihastuksella. Ja kun kaikui: 'on pelastettu!', ja esirippu
laskeutui, ei ksien taputuksesta tahtonut loppua tulla. Lopuksi kuului
huuto: 'Tohtori Bergbom!' ja sitten: 'Neiti Bergbom!' joita molempia
innokkailla elknhuudoilla tervehdittiin. -- Tuskin onkaan
teatterissamme, jolla on niin pienet apukeinot, niin suuria
aikaansaatu." -- Finlandissa: "Innostus yht suuri kuin oopperan
loistavimpina aikoina. Nyttmllepano huolellisin mik meill on
nhty".

Otamme thn Z. Topeliuksen kirjeen Kaarlo Bergbomille (Helsingin
Vilhelmsbadista 23/4), se kun sislt arvostelun nytnnst.

"Hyv Kaarloni! Vastaanota onnentoivotukseni uuteen voittoon!
Uhkayritys on pttynyt loistavaan riemuvoittoon suomalaiselle
nyttmlle ja on jouduttava uuden talon toteuttamista."

"Eilen nin uudestaan puhuvan Faustin ensi kerran 1836 taikka 1837
jlkeen, jolloin ers saksalainen seurue samojen seinien sisll kuin
nyt, Klingemannin laitoksen mukaan, antoi puhenytelmn heikosti, mutta
muistoa ansaitsevasti. Ooppera on loistava, mutta puhekappale
sydntkouristavan syv."

"Muistutukset, jotka minulla on tehtvn, koskevat osaksi tekij,
osaksi nykyajan draamallista koulua. Kappale on sukukuntamme lankeemus,
mutta sovitus on kehyksen ulkopuolella. Ei koskaan runous ole esittnyt
ihmisellisesti liikuttavampaa tyyppi kuin Margareta: siin miss hn
on valtavana kappaleessa on tm kristillinen suuressa merkityksess,
vaikka sovitus haamottaa ainoastaan symbolisesti ristiss. Tss Ida
Aalberg seisoi nykyajan taiteen huipulla; ei ainoakaan niist 5:st tai
6:sta laulavasta Margaretasta, jotka olen kuullut, voi kilpailla hnen
kanssaan. Sano tm hnelle, jos se tuottaa hnelle iloa. Mutta sano
hnelle myskin, ett hn voi tehd jotakin enemmn, ett hn tst,
melkein loppuun kulutetusta tyypist voi tehd jotakin uutta. Sill
ranskalaisrealistiselta koululta, jonka luonnontotuus on niin
sydntkouristava, puuttuu taiteen suuri tyyneys. Sin pivn kun Ida
Aalbergin onnistuu yhdist kolme viimeist kuvaelmaa kolmen ensimisen
kanssa, on hn luonut uuden Margaretan."

"Salan debyytti on kunnioitettava. Ett hn vajoaa, merkitsee vain ett
Faust vajoaa. Goethe ei ole kirjoittanut kappaletta nyttmlle, se on
vedetty sinne tukasta. Goethen esityksess seisoo kauttaaltaan
ihmiskunta Faustin takana ja tt taustaa vastaan hn nyttytyy
ehen, mutta nyttmll tausta katoaa yksiln, ja siin hn vajoaa
voimattomana. Samassa mrss kuin Faust vajoaa, Mefisto nousee
ja valtaa lopulta kaikki paitse Margaretan. Onhan kappaleen
lopputarkotuksesta kirjoitettu rettmn paljon, ja sin tunnet sen
paremmin kuin min. Mutta en min voi uskoa, ett lopputarkotus on
pahan apoteosi. Nyttm ei ole vaan voinut tehd havainnolliseksi
pahan hvimist itsekkseen tyhjyyteens."

"Leino on sangen hyvin jljitellyt Willmania taikka hnen saksalaisia
esikuviaan. Vino, nykisev, ilkkuva kuuluu kieltmtt tyyppiin. Mutta
kaiken tmn ohella on Goethen Faustilla [sic, Mefistolla!] syvyys,
joka on kadonnut oopperan jokapivisiin tehonpyyteisiin. Ei ole
irvistelev Mefisto, joka sanoo: 'Ich bin der Geist, der stets
verneint' j.n.e. Puhekappaleen pitisi kohota oopperan ja kansansadun
Samielia ylemms, ja jos Leino kesll saa aikaa tutkia Goethen
Mefistoa, niin hn, hyv ksitys kun hnell on, on kaikellaista
oppiva."

"Valentinista [Ahlberg], Martasta [nti Stenberg], noita-akasta
[Lindfors] ynn muista ei minulla ole muuta kuin hyv sanottavana.
Nyttmllepano on suomalaisella nyttmll voittamatta ja ansaitsee
kaiken tunnustuksen, mink se on saanut (vaikkei esiripun tarvitse
nousta kaikkien aploodien thden). Se kunnioitus, huolellisuus ja
kustannus, joka on tehtvn uhrattu, on hyvin harkittu. Uusi teatteri
ei olo koskaan tarjonut nyttmlaitoksia, jotka olisivat thn
verrattavat. Ainoastaan noitaluolan maalaukset olivat lasten
pelttimi."

"Sanalla sanoen -- kiitos, Kaarlo veli ja Emilie sisar, rohkeasta mutta
menestyksen oikeuttamasta yrityksest suorittaa yksi nyttmn
korkeimpia probleemeja! Oletan ett sin itse, joskin esikuvien mukaan,
olet mukaillut kappaleen nyttm varten. Kieli oli helkkyv, ja
useimmat krit onnistuvat oivallisesti."

"Tulkoot kustannukset takaisin ja mainittakoon Faust suomalaisella
nyttmll kerran peninkuormapatsaitten joukossa sen edistyksen
tiell!"

"Min puristan kttnne ja olen edelleen teidn molempien harras
Z. T."

Faust meni perkkin seitsemn kertaa. Innostuneet suosionosotukset
uudistuivat joka ilta. Yksityisist kunnioitusilmauksista mainitsemme
vain, ett kuuluisa pianonsoittaja rva Sophie Menter 19/4 lhetti Ida
Aalbergille nyttmlle kauniin kukkavihkon. Samana pivn kun Faust
annettiin viimeisen kerran E. Nervander julkaisi "Finlandissa"
seikkaperisen arvostelun, jonka pkohdat otamme thn, koska siit
todella saa ksityksen, kuinka kappale esitettiin.

Huomautettuaan mill varmuudella Bergbom on osannut arvioida, milloin
teatteri on kypsynyt mihinkin suureen tehtvn sek miten jo
vuosikausia oli silmll pidetty ja valmistettu Faustinkin
mahdollisuutta, arvostelija jatkaa: Arkadiateatterin pieni salonki oli
loppuunmyyty, ja yleis odotti jnnityksess. Vihdoin esirippu nousee
ja ensiminen kuvaelma (alkunytkset ovat poisjtetyt) avaa meille
Faustin yhden ainoan lampun valaiseman tykammion, joka vanhanaikuisine
sisustuksineen ja rikkaine tieteellisine kalustoineen tarjoaa sangen
tunnelmallisen nn. Sala, joka huolimatta nuoruudestaan on jo
nytellyt Hamletin, esiintyy vanhana Faustina. Naamioitus on hyv,
hnen hahmonsa leimaa jalo arvokkuus, hnen ksityksens on tyyni ja
lyks, hnen tunteensa sangen lmmin, sanalla sanoen, hn on neljss
ensimisess kuvaelmassa, ennen kun taikajuoma on nuorentanut hnet,
melko hyv Faustin edustaja, vaikkei hnell ole luonteelle ominaista
voimaa, tulta ja suurisuuntaista levottomuutta. Niss kohtauksissa
vaikuttaa hnen nyttelemisens yksitoikkoisuuskin vhemmn
vsyttvsti; myhemmiss kuvaelmissa sit vastoin hnen esityksens
on ainoastaan hervoton ja heikko harjotelma. Mutta olisihan
liiaksi pyyt, ett niin nuoren miehen elmnkokemus riittisi
tyttmn mahtavan hahmon. Hn on kuitenkin vakavalla ja suoralla
nyttelemiselln ja monella katseella rooliin tehnyt Faustin arvokkaan
esittmisen nyttmllmme mahdolliseksi. -- Wagner on jtetty pois.
Maahisen ilmestyminen tapahtuu tunnelmallisen soiton soidessa, mutta
vaikuttaa ehk vhemmn kuin muut nyttmlliset tehokohdat. Kuvaelma
pttyy psiisvirren sveliin, jotka pelastavat Faustin itsemurhasta.
Kvely kaupunginportin ulkopuolella on muutettu viidenteen kuvaelmaan,
ja sen sijaan toinen kuvaelma esitt Mefiston ja Faustin ensimisen
kohtauksen jlkimisen tykammiossa. Leino nytt reippaasti ja
epilyksett ksityksens roolista, joka perustuksiltaan on hnelle
niin vieras ettei siit voi tulla enemp kuin harjotelma. Hn ksitt
syyst roolin poikamaisen (burschikos) huumorin ja satiirin
sekotukseksi, kytt voimakkaita vrej ja leve sivellint, ja
harjotelma nyttytyy kunnioitettavan tyn ja aitotaiteellisen
mielenkiinnon tuloksena. Ryhtiin ja liikuntoihin nhden hn on luonut
selvn kuvan, jota hn esitt, mutta omituista on, ett ni ja katse
saavat kerrassaan unohtamaan mit naamioitus, liikunnot ja sanat
pyytvt ilmituoda. Kuuro voisi pit Leinon esityst erinomaisena,
johdonmukaisena ja vrikkn, jota vastoin _sokea_ nen mukaan
arvostellen saisi vaikutelman perustukseltaan hyvst, iloisesta ja
kenties naivisesta Mefistosta, joka hieman muistuttaa Nummisuutarin
Eskoa. Tm esityksen kahtia jako tekee, ettei sit voi pit muuna
kuin etevn harjotelmana. Toisessa kuvaelmassa nhdn kauniita,
silm hivelevi unikuvia, jotka Mefistofeles loihtii esiin Faustille.
Niit on luvultaan kuusi tai seitsemn, toinen toistaan taiteellisen
somempi. Ensin ilmenee ryhm ruusuilla seppelityj lapsia, sitte
nuoria neitosia soittaen harppua y.m. kielisoittimia. Sen jlkeen nelj
nuorta tanssijatarta ja toisia, viini ja lempe edustavia, ryhmi ja
vihdoin loppukuvaelma, jonka keskiryhm esitt nuoren runoilijan
seppelimist vallan, kunnian ja kauneuden hengettrien ymprimn.
Niden kuvien ohikulkiessa kaunis laulu taustalta hertt mit
miellyttvimpi tunnelmia katsojissa. Kuvaelma pttyy skeihin, joissa
Mefisto kehottaa Faustia lhtemn maailmaan ja ihmiselmn. Kolmas
kuvaelma saattaa meidt Auerbachin kellariin Leipzigiss, taitavasti
jrjestettyn pikku nyttmlle. Verrattoman burleskimaisesti ja
iloisesti nyteltiin kohtaus neljn ylioppilaan (Pesonen, Aspegren,
Rautio, Bk) kanssa. Leino ja Sala ovat hekin tss tydellisesti
rooleissaan. Neljnness kuvaelmassa nhdn noidan luolakeitti
taikakalustoineen, loimuava valkea takassa, jonka ymprill marakatteja
vahtii. Oudon inhottava kohtaus suoritetaan mainiosti, kiitos olkoon
varsinkin Lindforsin, joka rikesti kuvaa noita-akkaa. Tll
Gretcheninkin kuva ensi kerran esiintyy, saaden Faustin tyhjentmn
nuorentavan taikajuoman. Jo tss Gretchen, istuen rukkinsa ress
puutarhassa, harvinaisen neitseellisen kauneuden ja raikkauden kautta
saa aavistamaan Ida Aalbergin taideluomaa saksalaisena porvarityttn.

Viidenteen kuvaelmaan on yhdistetty kansankohtaus kaupunginportilla
sek Faustin ja Gretchenin yhtyminen. Kansankohtaus on erittin
rikkaasti jrjestetty ja vilkasluontoinen siin kuin yli sata eri
sisntuloa tapahtuu noin kymmeness minuutissa. Viimeksi astuu
Gretchen ulos kirkosta. Puku on sininen ja kuosiltaan se muistuttaa
yksinkertaista porvaritytt keskiajalta. Hiukset on jaettu kahteen
paksuun, riippuvaan palmikkoon. Kirkonovella ripotettuaan vihkivett
pllens ja annettuaan almun, hn lhtee kotiinpin samassa kun Faust
rikkaassa aatelismiehen puvussa astuu hnen eteens ja lausuu:

    "Oi frkin kaunihin, jos sallitten,
    Ks'varrellain ma teit saattelen."

Melkein lapsellisen miellyttvll itsetunnolla ja kainoudella
Margareta vastaa:

    "En frkin oo, en kaunihin"

jonka jlkeen hn jatkaessaan:

    "Ja kotia psen saattamattakin"

nostaa Faustia kohti katseensa, jossa ilmenee ensi lemmen aavistus.
Suloinen, puhdas ja nuorekkaan lmpinen Gretchen on seuraavassa
kohtauksessa omassa kammiossaan, kun hn valmistautuen levolle purkaa
palmikkonsa ja hyrilee:

    Kuningas Thulen kansan
    Ol' aina uskoinen.
    Hlle vaimo kuollessansa
    Soi maljan kultaisen.

Se mielenilme, jolla hn samassa kohtauksessa lausuu sanat:

    Tll' on niin kuuma, raskas s --

tunkee katoamattomasti kuulijan sieluun, ennustaen suruja, jotka
tulevat lyhyen onnen jlkeen.

Molemmat seuraavat kohtaukset kadulla Faustin ja Mefiston vlill sek
Martan huoneessa ovat alkuteoksen mukaisia, mutta niit seuraava on
jtetty pois, ja meidt saatetaan vlittmsti Martan puutarhaan, jossa
nelj eri kohtausta on taitavasti yhdistetty kahteen kuvaelmaan
(nimittin huvimajakohtaus, Gretchen rukin ress sek alkuteoksen
molemmat puutarhakohtaukset). Nti Stenberg on oivallinen Marta ja
suorittaa erinomaisesti osansa taiteellisessa yhteisnyttelemisess.

Ylen vaikea on sanoa, mitk kohdat Ida Aalbergin ihmeen hienosta ja
neitseellisen puhtaasta esityksest ovat parhaat. Kuinka sydmellisesti
ja yksinkertaisesti hn kuvaakaan kodin iloja ja suruja, kuinka
lapsellisen iloisesti hn riemuitseekaan kukkaoraakelista, kuinka hn
sikhtkn lemmen ensimist leimahtamista ja mill riemulla, mill
raikkaalla ilolla hn huudahtaakaan:

    Kulta mies, m lemmin, lemmin sua!

Kuinka syvsti, surusta ja lemmest vapisevasti hn vihdoin lausuu
verrattoman mestarilliset skeet:

    Pois riemu ji,
    Ja symmen' on,
    Niin raskas vaan
    Ja rauhaton.

Jotakin parempaa laadussaan emme koskaan saane kuulla, ei tll eik
milln muulla nyttmll.

Faustin ja Mefiston kohtaus metsss sek Gretchenin ja Lieschenin
kaivolla on taas jtetty. Me nemme Gretchenin uudestaan Mater dolorosa
kuvan edess, miss tuskan ilmaus on sydnt viiltv. Sitten seuraa
kohtaus, jossa Valentin uhraa henkens kostaakseen sisarensa hpen.
Siin esitti Ahlberg kauniin osan kiitettvn maltillisesti, ja
Leinossa, kun hn suoritti serenaadin Gretchenin akkunan edess, oli
todella daimoninen piirre.

Sillaikaa kuin Misericordia-veljekset taukoamatta laulavat Valentinin
ruumiin ress, nyttm muuttuu katoliseksi katedraaliksi, jossa
yleis on polvistunut pitkn perjantaina ja urut sestvt vanhaa
virtt:

    Dies irae, dies illa
    Solvet saeclum in favilla.

Tss kohtauksessa Ida Aalbergin traagillinen esitys nousee huippuunsa.
Kouristuksentapainen tuskanilmaus lhestyy kauniin rajaa kuitenkaan
menemtt sen yli. Hnen hillitn itkunsa yhtyen yleisn lauluun ja
urkujen pauhuun on joka kerta tehnyt mit syvimmn, valtavimman
vaikutuksen. Tmn jlkeen seuraa vlittmsti vankilakohtaus, jossa
esityksen totuus ja vaikuttavaisuus olivat yht suuret, vaikka
nyttelijttrell ei ollut riittvn voimakasta vastanyttelij.

Faust-nytnnt, arvostelija ptt, "ovat voimakkaasti vahvistaneet
sen vuorovaikutuksen taiteilijain ja yleisn vlill, joka vanhastaan
on ollut olemassa Suomalaisessa teatterissa ja joka takaa tmn
nyttmn tulevaisuuden ja on paras kiitollisuuden osotus seurueen
johtajaa ja jseni kohtaan. Nm nytnnt ovat sen ohella kohottaneet
yleisn vaatimuksia tositaiteellisuuteen nhden ja lienevt ne siis
oikeuden mukaisesti pidettvt knteentekevin teatterin historiassa."

Vapunpivn annettiin kansannytntn Ensi lempi ja Kultaristi, ja
esiintyi edellisess Ida Aalberg viimeisen kerran tn nytntkautena.
Hnen oli net lhteminen ulkomaille, ja oli se syyn siihen ett
Faustinkin nytteleminen lakkautettiin, vaikkei yleis suinkaan viel
ollut vsynyt siihen.

Uusi premiri tuli viel 3/5: Hilda Aspin suomentama rva A. Ch.
Edgrenin 4-nytksinen _Hyvntekevisyytt_. Tm nytelm, joka oli
ennen nytelty Norjassa, mutta ei Ruotsissa -- niinkuin arveltiin
senthden ett siin liian rikell realismilla kuvataan Tukholman
seurapiirej -- hertti samoin kuin saman tekijn Todelliset naiset
mielenkiintoa uuden suunnan ystviss, saamatta sentn mainittavaa
menestyst. Kuitenkin oli nyttmllepano oivallinen (ers loistava
palatsin vestibyyli oli jotain verratonta laadussaan) ja esitys
muutenkin hyv. Erittin kiitettiin nti Avellania (Blanka), Lindforsia
(sterberg), nti Stenbergi (rva sterberg), nti Aspia (Svea), Kilpe
(Kellqvist), Leinoa (parooni), rva Rautiota (Agnes), Ahlbergia (Wulff).
Kappale meni vain kolme kertaa. -- Sen jlkeen annettiin viel
(Runebergin kuvapatsaan paljastamispivn 6/5) Salaminin kuninkaat,
Ultimo, joka oli Helsingiss uusi, Venetian kauppias sek Kuningas ja
katulaulajatar, se on Don Cesar de Bazan uudella nimell. Viimeisess,
runsaasti oopperaptkill varustetussa laulukappaleessa olivat posat
Valleniuksella ja Inez Borgilla. Viimeinen nytnt oli 31/5.

       *       *       *       *       *

sken mainittiin, ett Ida Aalbergin oli lhtemi nen ulkomaille. Matkan
lhin pmr oli Tukholma, jossa suuri italialainen nyttelij
Ernesto Rossi Toukokuulla oli esiintyv loistorooleissaan. Tultuaan
Tukholmaan meni nyttelijttremme, niin kertoo E. v. Qvanten "Nya
Dagligt Allehandassa", suoraa pt kuninkaalliseen teatteriin, jossa
paraikaa oli harjotus, ja pyysi johtaja Willmanilta saada esiinty
Rossin kanssa joko Ofeliana tai Juliana. Hnt kohdeltiin ivallisella
kohteliaisuudella, joka muuttui oikein "mefistomaiseksi", kun
hn kysymykseen mill kielell hn aikoi esiinty, vastasi:
"suomenkielell". Nhtvll tarkotuksella kohta paikalla musertaa
odottamaton vieras, Willman vaati nyttelijtrt heti nyttelemn
kohtia kummastakin roolista. Ja niin tapahtui. Nti Aalberg alkoi,
suomenkieli soi korville, joille joka sana oli ennen kuulumaton,
mutta kun hn ptti, kimalteli kuulijain silmiss kyyneleit ja
teatterinjohtaja oli voitettu ja antoi myntvn vastauksen. Mutta
tm olisi tuskin riittnyt, jollei Rossi itse olisi ruvennut
taiteilijattaren puolustajaksi. Teatterissa ja sen ulkopuolella syntyi
net ankara vehkeily sit vastaan, ett suomalaisen nyttelijttren ja
varsinkin suomenkielell sallittaisiin esiinty ruotsalaisella
nyttmll. Loppu oli kumminkin se, ett Ida Aalberg maanantaina 11/5
nytteli Ofelian roolin Rossin nytelless Hamletia. Huone oli tpsen
tynn, kuningas perheineen saapuvilla, ja -- menestys tydellinen!

Sanomalehtien arvosteluista otamme vain seuraavat rivit Stockholms
Dagbladista:

"Se joka kirjoittaa tmn, ei ymmrr ainoatakaan suomen sanaa. Mutta
silti ei ollut vaikea ymmrt Aalbergin Ofeliaa. -- -- Vasta neljnnen
nytksen mielipuolisuuskohtaukset nyttivt tysin mik oikea
taiteilijaluonto tss esiintyi. nen lapsellinen, naivi surumieli,
puoleksi lauletut, puoleksi puhutut laulut, niin lausutut ett nki
kuinka Ofelia itse luuli laulavansa, tyhj nauru, joka pttyy
nyyhkyttvn itkuun, hmmentynyt, pelokas katse, kaikki yhtyi
liikuttavan kauniiseen kokonaisvaikutukseen." --

Rva Ottilia Silfverstolpen (suomalaisen nyttmn entisen Preciosan)
kirjeest Emilie Bergbomille lisksi muutamia rivi:

"_Eriskummainen_ on tapahtunut! Suomenkieli on kaikunut Kustaa III:n
temppeliss, ruotsalaiselta kansallisnyttmlt. -- Ida lhett
terveisi ja sanoo olevansa ylen onnellinen; niin hn olkoonkin, sill
luonnollista on ett tll hnt kohtasi mit jykin vastarinta.
Kumminkin on menestys ollut tydellinen. Kaikki ovat ihastuneita, ja
sanomalehdistn tunnustus on yksimielinen. Svenska Dagbladet on useissa
numeroissa esittnyt halpamaisimpia hvistysvitteit svekomaanisessa
hengess, mutta kiitt sittekin hnen taidettaan. Teatterissa on
kateus ja vehkeileminen ollut rajaton, mutta Rossi on ollut erinomaisen
rakastettava. Hnen kytksens Idaa kohtaan on synnyttnyt
kuulumatonta kateutta, mutta kenties se ratkaisi asian, ett hn sai
esiinty. -- -- Nytntiltana ei kukaan tahtonut auttaa hnt, ja
neljnnen nytksen jlkeen ei tahdottu antaa esiripun nousta. Yleis
oli hakata ktens pilalle, mutta esirippu ei noussut! Oli kuitenkin
vhn itsepist suomalaista verta salongissa ja lopulta se voitti, ja
esirippu nousi kuin nousikin".[68]

Saavutettuaan tmn loistavan voiton Tukholmassa Ida Aalberg lhti
Kristianiaan, jossa hn esiintyi kolme kertaa (22/5 ensi kerran)
Noorana. Tllkin hn hertti suurta innostusta, joskin hnen
ksityksens muutamissa yksityiskohdissa oli toinen kuin norjalaisten
nyttelijttrien. Norjasta taiteilijatar matkusti Kpenhaminaan,
jossa hn, niinkuin alempana saamme nhd, viipyi koko seuraavan
nytntkauden.

       *       *       *       *       *

Kevll 1884 julkaistu kehotus uuteen rahankerykseen teatterin
hyvksi hertti vastakaikua ympri maan, ja johtokunta sai koko
nytntkauden vastaanottaa isompia ja pienempi lahjoja. Helmikuun
lopulla kerys oli tuottanut 35,717:81 mk, mutta luultavaa on ett
senkin jlkeen tuli joku mr lis.[69] -- Tulot nytnnist olivat
myskin hyvnlaiset, noin 600 mk iltaa kohti, joten, kun vuoden
kuluessa syntyneest uudesta "arpajaisrahastosta" menoihin otettiin
15,000 mk, vajaus aleni 2,000 markkaan, vhempn kuin se tuskin
koskaan oli ollut.

Ennen mainittujen kerysten ohella on muistettava toinenkin
keryspuuha, joka tarkotti nyttelijin _elkelaitoksen_ edistmist.
Niinkuin edellisest tiedmme (kts. ylemp. s. 49) tehtiin alote thn
yritykseen syksyll 1879. Kumminkin tapaamme sanomissa vasta kevll
1884 ensimisen, 26/5 pivtyn, rahastonhoitajan R. Laethnin antaman
tiedon kertyneist varoista:

    Turussa kevll 1878 kootut 3,600 mk sek tmn
    summan korko 1/7 1881 jlkeen 418:40 4,018:40
    Turussa 1880 kootut................. 3,580:-
    Janakkalassa 1882 kootut............   100:-
                                     Smk 7,698:40

Tll nytntkaudella nyttelijt itse Helsingiss ensimisen kerran
toimeenpanivat arpajaiset rahaston hyvksi. Ne tapahtuivat 21/4
Arkadiassa, ja tulo nousi 2,476:32 markkaan, jota paitse lahjoina
saatiin leskirouva M. Stenbergilt Helsingiss 1,000 mk ja Viipurin
Kansalaisseuralta 100 mk. Rahaston varat olivat siis vuoden lopussa
noin 11,500 mk. -- Nin oli tm trke yritys pssyt hyvn alkuun.
Pohjaraha oli, niinkuin nkyy, tullut Turusta, jossa teatterin
innokas ystv nti Betty Elfving oli tehnyt alotteen niin moneen
kermispuuhaan taidelaitoksen hyvksi.

Nytntj oli tn vuonna 122 ja nyteltiin niiss seuraavat
kappaleet: 9 kertaa _Murtovarkaus, Tymiehen vaimo_; 7 _Nummisuutarit_,
Hamlet, Faust, Maria Stuart; 6 _Regina von Emmeritz, Pukkisen pidot_,
Ei ole aikaa, Kultaristi; 5 Jane Eyre, Rautatehtailla; 4 _Kihlaus_,
Ensi lempi, Henrik ja Pernilla; 3 _Salamiin kuninkaat, Daniel Hjort,
Viimeinen ponnistus, Amalia ystvmme, Saimaan rannalla, Tt nyky_,
Todelliset naiset, Hyvntekevisyytt, Romeo ja Julia, Venetian
kauppias, Lkri vastoin tahtoansa, Ultimo; 2 _Roinilan talossa,
Kullervo, Ole armelias kyhille_, Yhteiskunnan tuet, Noora, Kuningas ja
katulaulajatar, Mustalaiset, Lemmenjuoma, Parisin veitikka, Valrie; 1
_Ihmeks tuo, Kykiss_, Laululintunen, Toinen tai toinen naimaan,
Neiti Elisabeth, Taistelujen vliajalla.

Nist 43 kappaleesta oli 17 kotimaista ja 13 uutta.




XIV.

Neljstoista nytntkausi, 1885-86.


Kohta sen jlkeen kun nytnnt olivat pttyneet Helsingiss, lhti
Bergbom seurueensa kanssa _Kuopioon_, jonne Minna Canth jlleen oli
hankkinut teatterivelle vapaan matkan kuopiolaisilla hyrylaivoilla.
Nytnnt alkoivat siell 7/6 ja jatkuivat heinkuun alkuun: viimeinen
oli 3/7. Ymmrrettvsti ei keskuu Kuopiossakaan ollut suotuisa aika.
Tysi huoneita, se on yli 400 mk tuottavia, oli vain kolme (Tymiehen
vaimo -- rva Aspegren Homsantuuna, Salamiin kuninkaat ja viime ilta),
yli puoleksi tysi nelj (Murtovarkaus, Kuningas ja katulaulajatar
[2 kertaa], Viimeinen ponnistus); ainoa ohjelmistolle uusi kappale,
Salan suomentama Scriben 3-nytksinen huvinytelm _Naiset sotasilla_
29/6 ei vetnyt puoltakaan.

Kiitollisin teatterin vierailusta oli sittenkin Minna Canth, jonka
luona Bergbom taas asui. Seurueen lhdetty hn kirjoitti (21/v):

"Olen Teille niin kiitollinen, Tohtori, niin sanomattoman kiitollinen.
Muistatteko, kuinka alakuloinen olin Teidn Kuopioon tullessanne,
kuinka vsynyt ja haavoja tynn. Ja nyt, kuukauden Teidn parissa
oltua, kuinka toisin kaikki. Tohtori, kiitn Teit lastenikin puolesta,
sill Teidn kauttanne he saivat taas reippaan, tervemielisen idin. --
Ja tuo ihmisten ylenkatse, mihin sekin hvisi! Pois vihojen vimmaukset,
puhas siunaus sijahan! Nyt rakastan koko maailmaa enemmn kuin
koskaan." --

Tn kesn Bergbom-sisarukset oleskelivat kotimaassa, ja oli Emiliell
huolenaan aivan erikoinen asia, josta hn psi vasta elokuulla. Jo
edellisen syksyn oli tieto tullut, ett keisari Aleksanteri III
perheineen aikoi kyd Suomessa kesll 1885, jolloin asevelvolliset
suomalaiset pataljoonat ensi kerran kokoontuisivat leiriin
Lappeenrannalle, ja sen johdosta syntyi ajatus, ett Suomen naisten
tulisi antamalla joku lahja keisarinnalle ilmisaattaa kansan rakkaus
hallitsijaparia kohtaan. Tuuman toteuttamista varten pidettiin
Helsingiss 16/3 kokous, johon saapui lhes kaksisataa osanottajaa, ja
jossa valtava enemmist hyvksyi esittelijsihteerinrouvan M. Ahngerin
ehdotuksen, ett lahjana annettaisiin soutuvene, varustettuna ja
koristettuna lipuilla sek suomalaiskuosisilla matoilla ja tyynyill.
Samassa valittiin 15-henkinen toimikunta, jolle -- Emilie Bergbom
puheenjohtajana, rva Jenny Lang sihteerin ja rva Martha Eneberg
rahastonhoitajana -- ptksen toimeenpaneminen uskottiin. Sitte
kerttiin koko maan naisten kesken 16,000 mk, enemmn kuin tarvittiin
(merkitsijin luku oli 7,500 ja lahjat vaihtelivat 100 markan ja 10
pennin vlill), ja vene, 27 jalkaa pitk ja 5,5 leve, tehtiin
keuruulaisen mallin mukaan hra Emil Wegeliuksen johdolla Helsingiss,
jossa myskin enimmkseen kudottiin ja ommeltiin mit sen
sisustamiseksi tarvittiin, ja kytettiin siihen 21 erilaista
suomalaista kuosia.[70]

Ida Aalbergille, joka viel oli ulkomailla ja jota kehotettiin tulemaan
kotia ja yhtymn niihin naisiin, jotka muitten puolesta antaisivat
veneen keisarinnalle, Emilie kirjoittaa 19/6 valmistuspuuhista:

"Et voi uskoa, kuinka rettmn paljo puuhaa ja vaivaa minulla on
ollut ja on; 20 kertaa pivss kiukustun tarpeettomasta lyhyydestni
ett otin tmn plleni; kotona meill istuu 8 ompelijatarta ja kirjaa
kolmessa korko-ompelukehyksess. Sit paitse ommellaan koruompelusta 7
paikassa. Kunpa kaikki tulisi valmiiksi ja hyvksi. Koko toimikunta on
matkustanut tiehens, paitse [nti] Hilda Wiik (joka on yli kaiken
kiitoksen oiva) ja min. -- -- Rahaa on meill ylt kyllin. 'Syvt
rivit' ovat m.m. lukuisissa ystvllisiss kirjeiss ilmaisseet
erinomaisen suurta harrastusta, ja sen thden olemme valinneet niiden
edustajaksi 2 todellista talonpoikaistytt. Luultavasti tulee vene
maksamaan 12,000 markkaa, mutta sittekin j meille yli 4,000, jotka
aiotaan kytt hengenpelastuslaitokseksi." --

Keisarillisten kynti tapahtui elokuun alussa, ja tulivat he 4/8
Lappeenrantaan. Seuraavana pivn klo 7 ehtoolla, kun korkeat vieraat
laivalla palasivat Lauritsalasta, huvimatkalta, vene annettiin
keisarinnalle. Se kvi pins niin, ett yhdeksn suomalaisiin
kansallispukuihin puettua naista -- pernpitjn rva Emilie de Pont
jskelisess puvussa sek soutajina neidit Hanna Andersin
uusmaalaisessa, Ida Aalberg hmlisess, Ellen v. Troil
houtskrilisess, Helmi Stenbck skyllisess, Emmi Cannelin
lapvrtilisess, Anna Junttila lappalaisessa, Alma Ahnger
savolaisessa, Lydia Haaranen karjalaisessa -- lhti veneell rannasta
ulompana olevan laivan luokse ja souti, sitte kun rva de Pont oli
pyytnyt, ett keisarinna suvaitsisi vastaanottaa lahjan ja keisarinna
oli astunut veneeseen, ylhisen vieraan laiturille. Samana iltana
kutsuttiin mainitut naiset teelle keisarillisten luokse, ja siin
tilaisuudessa Ida Aalberg lausui Julius Krohnin sepittmt suomalaiset
skeet, jotka ranskalaisen knnksen ohella annettiin heidn
majesteeteilleen ja jotka sislsivt lmpimn tervehdyksen
hallitsijaparille.

Enemp emme kerro juhlapivist It-Suomessa eik seuraavista, jolloin
keisarilliset kvivt Helsingiss. Se mit on mainittu, kuuluu
kuitenkin aineeseemme, koska mukana oli Ida Aalberg ja koko puuhan
johtajana toimi Emilie Bergbom. -- Kun kaikki oli ohi ja onnellisesti
pttynyt, Emilie kirjoitti 10/8 Helsingist Kaarlolle, joka
tietksemme oli kylpemss Lappeenrannassa, miss sisarukset jonkun
aikaa olivat olleet yhdesskin:

"Et voi uskoa, kuinka suurella mielihyvll olen synyt, nukkunut ja
toimettomana elostanut nm kaksi piv. Julma edesvastuuntunto, joka
koko kesn on minua painanut, on nyt poissa, ja min olen oikein
nauttinut siit. Tuota ikv tapaturmaa en ole viel saanut
muistostani ja pelkn, ett kest kauan ennen kun kokonaan vapaudun
siit".[71]

Seurue kokoontui tll kertaa _Viipuriin_, miss ensi nytnt,
Murtovarkaus, annettiin 6/8. Poissa oli Adolf Lindfors, joka kesll
oli lhtenyt opintomatkalle Saksaan (hn tuli kuitenkin ennen syyskuun
loppua), ja Ida Aalberg, joka kyll heinkuun alussa oli palannut
ulkomaanmatkaltaan, mutta siit huolimatta, noudattaen vastustamatonta
halua esiinty ulkomaalaisen yleisn edess, oli sitoutunut syyskauden
alusta vierailemaan Kpenhaminan Kasinoteatterissa. Hn lhti siis
uudelle matkalle, ilmottamatta milloin hn aikoi palata. Kun ajattelee
miss mrin taiteilijatar oli yleisn suosikki ja kuinka suureksi
osaksi ohjelmisto nojasi hneen, on helppo ymmrt ett hnen
poissaolonsa tuotti melkoista vahinkoa teatterille ja vaikeuksia
ohjelmiston jrjestmisess. Se nyttytyi ei ainoastaan Viipurissa,
vaan koko tn nytntkautena.

"On ollut suuri virhe", Emilie kirjoittaa 16/9 nti Elfvingille, "ett
niin pian kun jotain uutta ja etev on ajateltu, vaali aina on
tapahtunut pitmll hnt [Ida Aalbergia] silmll. Tst virheest
saamme nyt krsi, mutta onhan toiselta puolen ollut niin luonnollista,
ett, kun niin erinomainen taiteilijatar on ollut olemassa, etupss
on huomattu hnt ohjelmistoa mrttess. Kovin me kaipaamme hnt,
ja kuka tiet kuinka kauan hn viipyy poissa. Jos hnell on
menestyst suuressa maailmassa, niin tietysti sen loisto houkuttelee ja
huumaa hnt, sit enemmn kuin pienet olomme usein tuntuvat hyvin
ahtailta ja painavilta." --

Useista tulokkaista on tlt vuodelta mainittavana neidit _Saimi
Svan_[72] ja _Olga Finne_,[73] joita alussa, oppilaitten asemassa
kun olivat, ei suurestikaan huomattu, mutta jotka ennen pitk
osottautuivat arvokkaiksi lisvoimiksi. Koulunkynein ja sivistynein
he muutenkin olivat tervetulleita seurueeseen.

Alku Viipurissa oli huolestuttava. Ensimisen illan tulo oli 600 mk,
toisen (Pukkisen pidot, Ei ole aikaa) 484, kolmannen, jolloin meni
Salamiin kuninkaat, 369! Siis ei nousua, vaan alaspin menoa. Varsinkin
oli se tapa, jolla Salamiin kuninkaat vastaanotettiin, omansa
masentamaan nyttelijit. Vhinen katsojakunta oli kyll kiitollinen,
mutta ruotsalaisten lehtien kritiikki oli aivan kohtuuton. Se teki,
Bergbom kirjoittaa, "viiltv vryytt" etenkin Salalle ja Kaarola
Avellanille. Eik parannusta voitu odottaa, sill nin syksyn alussa ei
saatu tilausta aikaan ja sirkus oli tulossa. Silloin Kaarlo teki
"nopsan ptksen" ja lhti Pietariin, josta oli tullut kehotus
teatterille saapua sinne, ja hn sopi siell ett seurue lokakuulla
antaisi sarjan nytntj Kononovan salissa, lhell Nevskin
prospektia. Sill aikaa koetettaisiin saada tilaus toimeen Viipurissa,
johon syyskauden loppupuoleksi palattaisiin.

Syyskuun loppupuolella nytnnt Viipurissa toki menestyivt paremmin.
Viimeinen ponnistus miellytti melko lailla yleis. Lilli Kurikka oli
siin hyvin viehttv ja Vallenius lauloi oivallisesti. Viel paremmin
onnistui Tymiehen vaimo, joka kaksi iltaa perkkin tuotti yli 800 mk.
"Suosionosotukset voimakkaat ja vaikutus suuri, vaikkei niin sytyttv
kuin Helsingiss. Kritiikkikin on kiittv. Esitys ei ole tysin
tasaista." Uusi kappale, Hilda Aspin kntm Ibsenin _Nuorten liitto_,
nyteltiin ensi kerran 30/9. Viimeinen nytnt ennen poislht oli
2/10 (Viimeinen ponnistus 3:s kerta).

_Pietarissa_ oli ensi nytnt, Nummisuutarit, 5/10, mutta ennen kun
siksi pstiin oli ikvi rettelit kestettvn. Arvattavasti
sstvisyydest lhetettiin teatterin puvusto laivalla Viipurista
Pietariin; mutta niin ei olisi pitnyt tehd. Venlinen tullitoimisto
vaati net tullia puvuista. Ei ollut muuta neuvoa kuin kuljettaa
puvusto samalla laivalla takaisin Viipuriin ja lhett se uudestaan
Pietariin -- rautatiell. Sit tiet psivt arkut perille ilman
tullimaksua. -- Paitse tullin kanssa oli teatterilla rettelit
sensuurin kanssa. Viimeinen ponnistus kiellettiin kokonaan, se kun
koski venlisi oloja ja olisi voinut loukata orjain vapauttamisesta
krsinytt aatelistoa! Myskin Kultaristi tahdottiin kielt, sill
siin Venjlt palaavat ranskalaiset sotilaat puhuvat venlisest
pakkasesta, kasakoista ja heidn keihistn, jota paitse marseljsi
lauletaan. Lopulta annettiin kuitenkin nyttelemislupa, kun "Venj"
oli muutettu "Espanjaksi", vaaralliset laulut vaihdettu viattomampiin
ja kappaleen nimikin muutettu "Kultasormukseksi"! --

Nytntj annettiin kaikkiaan kymmenen, viimeinen oli 24/10. Tymiehen
vaimo oli ainoa, joka meni kaksi kertaa. Alussa oli vke vhemmn,
mutta sitte huoneet parantuivat, niin ett ptettiin pienell
voitolla. Tllkin kertaa venliset lehdet kiittivt teatteria, joskin
luonnollista on ett kaivattiin Ida Aalbergia, joka viime kerralla oli
niin suurta huomiota herttnyt. Niin esim. kiittivt "Novosti" ja
"Novoje Vremja" Venetian kauppiaan esittmist: vkijoukkojen liikkeit
ja ryhmityst nyttmll, tarkkaa roolientuntemista ja lausumista sek
nyttelijin hienoa kytstapaa. Edellinen lehti antoi suurta
tunnustusta Leinolle (Shylock) ja nti Avellanille (Portia). --
Pietarissa oli Emilie Bergbomkin mukana, Kaarlon pyynnst, --
"tiedthn, kuinka hydyllinen sin olet siell".

Ennen lokakuun loppua oli seurue jlleen _Viipurissa_ ja antoi
ensi nytnnn 30/10. "On toki pelkurimaista paeta ensimisen
vastoinkymisen jlkeen", Kaarlo oli kirjoittanut pttessn palata
sinne. Mutta vaikea aika oli hnell edessn. Hn kirjoittaa 10/11:

"Rakas sisar! Ei ole tll ollut iloisia pivi. Joka hetki on ollut
niin tynn puuhaa ja vastoinkymist, ett minun on tytynyt todella
ponnistaa voimiani pysykseni uskaliaana."

Huoneet olivat yhtmittaa huonoja taikka keskinkertaisia, hyvi
(700-900 mk) oli vain 6, vaikka nytntj annettiin 23; viimeinen
21/12. Syyn thn oli ennen kaikkea se, ett ruotsalainen yleis ei
kynyt teatterissa. Niin oli koko ajan laita, mutta kun suomalaisia
nyttelijit ei oltu nhty Kuopion ruotsalaisen koulun hyvksi
pidetyiss arpajaisissa, sanottiin "sosieteetin" oikein pttneen olla
teatterissa kymtt. "Koska ei muutenkaan olisi kyty, niin on se
meille yhdentekev", sanoo siit Kaarlo, katsoen nyttelijihin
kohdistamaa vaatimusta tulla arpajaisiin sit naivimmaksi kuin
"sosieteetti" ei ollut osottanut mitn myttuntoa teatterille.
Toiselta puolen tm ei estnyt saman kaupunkilaispiirin sanomia, stra
Finlandia ja varsinkin Viborgs Tidningi, kohtuuttoman ankarasti
arvostelemasta nytntj, mik tietenkin vaikutti painostavasti
nyttelijihin. Mutta ei ainoastaan nm paikalliset nurjat olot
raskauttaneet ilmaa, vaan oli se muutenkin painostava. Venlisten
sanomalehtien ilket hykkykset Suomea vastaan olivat thn aikaan
entist kiihkemmt, ja yh jatkuvan kansallisuustaistelun ohella oli
erittin valtiopivien aikana kevll ja sen jlkeen eripuraisuus itse
suomalaisessa puolueessa alkanut nostaa ptns. Jo nyt "nuoret"
puuhasivat[74] uutta sanomalehte Uuden Suomettaren kilpailijaksi ja
vastustajaksi, koska se muka oli liian laimea kieliasiassa (!). Siit
ei viel tullut mitn, mutta kehitys oli alkanut suuntaan, jonka
ilmit miten selitettvi ehk lienevtkn, kumminkin olivat omansa
heikontamaan sit yhteistuntoa ja -henke, joka 1870-luvulla oli saanut
suuria [etupss suomalaiset koulut ja teatterin] aikaan. Tmn kaiken
johdosta Kaarlo, ajatellen teatteria, kirjoittaa (10/11) seuraavat
sanat, jotka tosin vain hmrsti ilmaisevat hnen aikeitaan, mutta
sit paremmin kuinka hnen mielens oli levoton ja kiihtynyt:

"Min mietin pivt ja yt mit meidn on tekeminen, jos tm jatkuu.
Tarmokas askel on vlttmtn, mutta onko se mahdollinen, kun puolue on
niin alakuloinen kuin se nyt on. Taikka oikeammin, voiko tm tarmokas
askel olla muuta kuin taka-askel oloihin 7 tai 8 vuotta sitten. Ja
edelleen mit on minun tekeminen? Kestk vaikealla hetkell vai
luopua juuri sill hetkell, kun min en ole niin vlttmtn."

Arvataksemme Bergbom taka-askeleella tarkotti teatterin voimien ja
toimen supistamista, syyst kun suomalainen yleis ei nyttnyt
jaksavan kannattaa sit siin laajuudessa ja muodossa, johon se oli
kehittynyt.

Emilien kirjeist voisi ottaa paljo samantapaista, sill useammin kuin
veli hn purkaa tuskastunutta sydntn. Tukalat valtiolliset olot
vaivaavat hnt samoin kuin teatterin ahdinko. Kuitenkin jtmme sen
sikseen ja merkitsemme vain pari sivuseikkaa: Ruotsalainen teatteri ei
myskn elnyt loistavia pivi ja sai sit paitse kokea ankaraa
arvostelua omien ystvien puolelta. Nyt kun sill ei ollut kilpailijaa,
sanottiin, se olisi voinut luopua operettiohjelmistostaan. "Ajatteles,
teatteri unohti viett 25-vuotista riemujuhlaansakin -- nyteltiin
vain 'Pikku pyhimyst' ja 'Kultahmhkki' siin huoneessa, joka
vihittiin jalolle, kauniille, isnmaalle j.n.e. Varmaankaan emme me
olisi olleet niin huolimattomia." -- Emilien iloksi kenraalikuvernri
oli nyt antanut avustuksensa, 4,000 mk, vapaasti kytettvksi
teatterin hydyksi. --

Mit ohjelmistoon tulee, oli se Viipurissa kyllkin vaihteleva,
sill tiedmmehn vanhastaan, ett harva koko illan kappale
maaseutukaupungissa meni useammin kuin 2 kertaa. Ainoa varsinainen
uutuus oli A. Wilbrandtin 4-nytksinen draama _Is ja tytr_ (Die
Tocher des Herrn Fabricius), jonka ensi-ilta oli 4/12. "Itkettiin
runsaasti ja myskin aplodeerattiin. Leino ja Kaarola Avellan
onnistuivat hyvin", ja muutkin pitivt paikkansa.[75] Uudistuksista
mainittakoon Saituri, jossa Lindfors suurella menestyksell esiintyi
Harpagonina, ja Kylnheitti, joka antoi kaksi hyv huonetta.

"Inez Borg otti", Bergbom kirjoittaa, "Finum Rszina ratkaisevan
askeleen eteenpin taiteilijaurallaan. Hnen nyttelemisessn oli
eloa, vauhtia, vaihtelevaisuutta, ilmett ja, mik oli enemmn, hn
ymmrsi yhdist eri situatsionit, niin ett todellinen kuva syntyi.
Hn sai repliikkiaploodin keskell kohtausta, johon hidas yleismme
harvoin ratkeaa." Rva Rautio Boriskana oli ensi kerralla heikko, mutta
toisella toinen ihminen, sangen kunnioitettava; Vallenius ei ollut
kiitettv Gndr Sandorina, mutta lauloi oivallisesti.

Muutoin annettiin kevtkaudelta tuttua, niin Kullervo ja Hamletkin. Kun
Shakespearen ijti mieltkiinnittv murhenytelm meni, "ensi rivi
loisti tydellisell poissaolollaan. Se sst kai itsen, siksi kun
-- Saimaan rannalla tulee!"

"Sala oli oikein viehttv Laertes. Rva Rautio on hmmstyttnyt
Ofeliallaan. Min olisin ollut tyytyvisempi, jos hnen Ofeliansa olisi
ollut vhemmn onnistunut, mutta itsenisempi. Nyt oli jljenns liian
orjallinen. Yleis oli sit vastoin hyvin 'ylsrakennettu'."

Viimeinen ponnistus tuotti hyvi huoneita, johon sekin vaikutti ett
inkerilisi ja pietarilaisia, kolmattakymment henke, oli varta
vasten tullut sit katsomaan. Matti Kurikka oli saapuvilla ja
huudettiin "asianmukaisesti" esiin. Kun kappale annettiin toistamiseen,
sai Vallenius hohtokivill varustetun sormuksen, samoin kuin rva Rautio
(Roinilan talossa) hopeaisen kahvikaluston "muistoksi viipurilaisilta".
-- Erikoisen mieltymyksen herttivt laulukappaleet, ja Lilli Kurikka
tuli oikein yleisn suosikiksi, muita mainitsematta.

Kaarlon kirjeist merkitsemme viel, ett hn -- nyt kun teatterilla
oli hyvnlaisia laulukykyj: Vallenius, Lilli Kurikka, Inez Borg ja
Rautio -- mietti kotimaisten laulukappalten ottamista ohjelmistoon, se
on "yksi vuoroonsa neljlt kotimaiselta (ja qvasikotimaiselta)
sveltjlt: Crusell, Greve, Schantz ja Pacius". Uusia nytelmi hn
sai tavantakaa arvosteltavakseen, vaikkei yksikn nyttytynyt
otolliseksi. Semmoisia oli Matti Kurikan 'Aino', K. Lnnbohmin
'Yhteiskunnan hylkyj' ("mieltkiinnittv, mutta liian lapsellinen
rakennukseltaan ja ajatuskulultaan"), K. Brofeldtin 'Epilij'[76]
y.m. Nm samoin kuin useat muut tarjomukset todistavat teatterin
virittneen ennen aavistamattoman yritteliisyyden kirjailijoissa.

Vaikeuksista huolimatta Bergbom oli kestnyt Viipurissa lhes kolme
kuukautta, eik vajaus sentn ollut tavattoman suuri. Se teki net
1,146 mk. Emilie ei voinut olla ihmettelemtt veljens sitkeytt,
mutta ilolla hn vastaanotti hnet ja seurueen jouluksi _Helsinkiin_,
miss nytnnt alkoivat toisena joulupivn Venetian kauppiaalla.

Olemme tulleet 1885 vuoden loppuun, vuoden jonka kevtkausi oli
teatterin loistokkaimpia, mutta jonka syyskausi jlleen kerran nytti,
kuinka kaukana oltiin jrkkymttmst pohjasta. Miten luottavaisia oli
oltu kevtpuolella, nkyy siit ett silloin varmemmin kuin koskaan oli
suunniteltu uuden talon rakentamista teatterille. Silloin net,
stykokouksen aikana, oli ptetty perustaa osakeyhti tarkotusta
varten eik epilty ett ennen vuoden loppua merkittisiin 100,000
markkaa, jota vhemmll pomalla ei kynyt ryhty asiaan. Siin
yleisess taidenyttelyss, joka tn vuonna oli toimeenpantu
tarkotuksessa ett nhtisiin kuinka Suomen kuvaamataide kuluneena
kymmenen vuotena oli kehittynyt ja edistynyt, oli myskin nytteill
vapaaherra Seb. Gripenbergin laatimat piirustukset uutta
teatterirakennusta varten, mutta eivt ne enemmn kuin julkiset
kehotuksetkaan innostaneet yleis semmoiseen uhraavaisuuteen kuin
tuuman toteuttaminen edellytti. Aika oli yleens taloudellisestikin
huono, jota paitse "puolueen alakuloisuus", josta Bergbom puhuu
kirjeessn, tsskin tuli nkyviin. Osakkeita merkittiin ainoastaan
63,000 markan edest. Yritys oli selvsti liian aikainen, ja tytymys
oli turvata vlikeinoon, josta alempana on puhuttava.

Muista seikoista, jotka eivt ole aineellemme vieraita, mainitsemme
viel kaksi. Toinen oli _Fritiof Peranderin_ kuolema, joka odottamatta
tapahtui 28/12. Perander, jonka elmntoimella ajattelijana ja
tiedemiehen ymmrrettvsti ei ollut mitn suoranaista yhteytt
teatterin kanssa, oli kumminkin alusta alkaen taidelaitoksen
lhimpi ystvi. Jos kenkn niin hn ksitti sen harrastuksia
ihanteelliselta ja isnmaalliselta kannalta, ja vaikkei hn varattomana
tieteenviljelijn voinutkaan merkittvmmll tavalla aineellisesti
tukea teatteria, niin on varma ett hn -- jota sanottiin etevimmksi
kaunopuhujaksemme Fredrik Cygnaeuksen jlkeen -- monella
syvmietteisell ja innostuttavalla puheellaan on vahvistanut sit
jaloa ja epitsekst henke, joka teatterin alkuaikoina elhytti sek
suomalaista nyttelijseuruetta ett sen ystv- ja kannattajapiiri.
-- Toinen seikka koskee Minna Canthia ja vlillisesti hnen suhdettaan
Suomalaiseen teatteriin. Me tarkotamme kirjailijattaren tn syksyn
tapahtunutta entist jyrkemp esiintymist naiskysymyksess. Kun net
Minna Canth oli julkaissut suurta huomiota herttvn kirjoituksen
Valvojassa, ja sen johdosta Finlandissa oli ilmestynyt ankara
vastalause, jossa m.m. lausuttiin: "Me, Suomen naiset, emme tahdo ett
oikeuksiamme puolustetaan kristinuskon, Jumalan ilmotettuun sanaan
nojaavien totuuksien kustannuksella", painatti hn samassa lehdess
vielkin ankaramman vastauksen. Kielten vastustajiltaan oikeuden
puhua "Suomen naisten" nimess hn vitti juuri kristinuskon
_perustotuuksien_ pakottavan hnt astumaan esiin ja ptti sanoilla:
"Teidn, maamme sivistyneitten naisten, ei tarvitse peljt, ett
allekirjoittanut vahingoittaa teidn 'hyv asiaanne', sill tiemme
erkanevat tss. Te olette vapaat kaikesta edesvastuusta, min en kuulu
teihin." -- Bergbom-sisarukset, jotka tunsivat Minnan tulisen luonnon,
ymmrsivt paremmin kuin muut tuon sydmenpurkauksen, eik se siis
estnyt heit lhettmst hnelle onnentoivotuksensa uudeksi vuodeksi.
Siihen Minna vastaa seuraavasti:

"Rakas, hyv Emilie! Sulin kiitos onnentoivotuksestanne! Se minua niin
sanomattomasti ilahdutti, koska se todisti, ettette kumminkaan ole
minuun niin kauhistuneita, kuin huhut ovat tnne tahtoneet kertoa.
Niin, tytyihn sen kerran rjht tuleen, mik kauan oli kytenyt. Ja
ett se tapahtui tavalla, joka noin yleist kauhua hertti, oli
toiselta puolen luonnollista, toiselta taas tarpeen. Nyt olen ainakin
varma siit, ett luetaan mit vastedes kirjoitan. -- Rauha minulle
thn aikaan olisi sama kuin henkinen kuolema." --

Samasta kirjeest saamme tiet, kuinka hnt tuomittiin, kuinka
sanottiin, "ettei muitten kuin katunaisten ja katunaisten vertaisten
pitisi hnen kanssaan seurustella sen jlkeen, kun hn oli Finlandissa
julkisesti astunut heidn riviins". Sanalla sanoen, Minna Canth oli
joutunut mit katkerimman taistelun kannalle niiden kanssa, joista
hnen syytksens vallitsevia oloja vastaan olivat enemmn turmiollisia
kuin hydyllisi. Tsskin oli kehitys alkanut suuntaan, joka aikaa
voittaen niin katkeroitti ja hmmensi Minnan mielen, ettei hn en
osannut erottaa ystvi vastustajistaan.

Uudenvuoden pivn vietettiin Kiven muistoa Kullervolla, ja 2/1 meni
Roinilan talossa uusien voimien varassa: rva Rautio Anna, Lilli Kurikka
Elli, Leino Olli, Alarik Bk Maunu j.n.e. Topeliuksen pivn
nyteltiin Sotavanhuksen joulu, monen vuoden pst uudistettu Anna
Skrifvars ja Kultaristi. Helsinkilisille uusi kappale tuli vasta 20/1,
jolloin annettiin Ibsenin Nuorten liitto. Vasenius (Valvojassa) teki
erinisi huomautuksia Ahlbergin (Stensgrd), Pesosen (Lundestad) ja
Salan (Fjeldbo) tapaa vastaan ksitt roolejansa, mutta Lindfors oli
hnest mainio Daniel Hejren, Leino tytti kunnialla kamariherra
Bratsbergin osan ja samoin nti Stenberg matami Rundholmenin ja Aspegren
Aslaksenin; rva Rautio teki Selmasta vhemmn kuin mahdollista olisi
ollut. Nytelm meni kaikkiaan vain nelj kertaa.

Runebergin pivn oli ohjelma, niinkuin monesti ennenkin,
vaihtelevista aineksista kokoonpantu. Ensiksi tuli teatterin johtajan
taitavasti jrjestmt 14 kuvaelmaa Vnrikki Stoolin tarinoista
lausunnan ja laulannan mukana, joka sarja pttyi Maamme-lauluun,
suuren runoilijan seppelity rintakuvaa ymprivn kuoron esittmn,
toiseksi Bjrnsonin Taistelujen vliajalla ja kolmanneksi neljnnen
nytksen ensi kuvaelma Trubaduri-oopperasta, rva Emmy Achtn ja A.
Ojanpern laulamana. Isnmaalliset kuvaelmat, nuo samat jotka myhemmin
niin monena vuotena uudistettiin, vastaanotettiin innostunein mielin;
mutta oikean riemastuksen synnytti rva Achtn esiintyminen, se kun
hetkeksi loihti kuulijakunnan takaisin oopperan loistoajan tunnelmaan.
Sama oopperakuvaelma uudistettiin viel kaksi kertaa kevn kuluessa.

Wilbrandtin Is ja tytr meni ensi kerran Helsingiss 17/2, mutta ei
voitu antaa enemmn kuin kaksi kertaa. Eik kolmannellakaan
samallaisella uutuudella, Scriben Naiset sotasilla, ensi kerran
Helsingiss 3/3, ollut parempi menestys. Nuorten liitto ja kaksi
viimeksi mainittua nytelm todistivat siis suorastaan Kaarlo
Bergbomin ylempn luetun vitteen oikeaksi, ettei meill juuri mikn
muu menestynyt kuin suuri klassillinen draama taikka kansannytelm. Ja
kumminkin tunnustettiin esitys hyvksi. Wilbrandtin kappaleessa
kunnostivat itsen nti Avellan ja Leino, ja Scriben nytelmss samat
sek rva Rautio. Viimeisen jlkikappaleena annettiin uudistettuna
Kevn oikkuja, jossa nti Olga Finne ensi kerran esiintyi Helsingiss.
Jos luultaisiin ett teatteri Helsingiss oli tavannut myttuulta,
niin tytyy sanoa ett se on erehdys. Tllkin nyttytyi yleis
laimeaksi, eik salonki tahtonut tytty. Osaksi kai vaikuttivat thn
ahtaat ajat yliptn, mutta enemmn sentn ett teatterilla oli
vhemmn merkillist tarjottavana kuin edellisen nytntkautena.
Bergbom puolestaan ei vshtnyt. Vuoden alusta hn oli jlleen
valmistanut jotakin uutta suurta, joka veti vertoja teatterin entisille
loistoteoille. Nyt kun Ida Aalberg oli poissa, hn oli valinnut
esitettvksi Shakespearen _Kuningas Learin_, jonka mahdollisuus
kokonaan riippuu etevst _miehisest_ nyttelijst. Harjotusten
aikana Kaarlo yhdess Leinon, Ahlbergin ja Salan kanssa kvi
Pietarissa, miss kappale esitettiin saksalaisessa teatterissa, Ludwig
Barnay proolissa; Emilie puolestaan puuhasi pukujen y.m. tarpeitten
valmistamista. Ensi-ilta tuli sitte 12/3, ja silloin taas tpsen tysi
huone ihastuneena mahtavan draaman kunniakkaasta esityksest purki
sydmellisen kiitollisuutensa seurueelle ja sen johtajalle. Voitto oli
tydellinen: kritiikki tunnusti yksimielisesti yht hyvin
nyttmllepanon kuin nyttelemisen. Nimirooli oli Leinolla, ja ne,
jotka tll kertaa taikka myhemmin -- sill nytelm uudistettiin
useasti -- ovat nhneet hnet Learina, myntvt, ett hn tuskin
missn on korkeammalle kohonnut. E. Nervanderin arvostelusta
(Finlandissa) otamme seuraavat kohdat:

-- -- Leino suorittaa tehtvns suurin piirtein. Kun esirippu nousee,
on Learin hovi koolla linnan juhlasalissa. Ruumiillisesti
murtumattomana Lear huolimatta 80 ikvuodestaan astuu reippaasti
sisn; ainoastaan katse ilmaisee, ett vuodet kuitenkin ovat jttneet
jlki. Learin olennossa on jotain hermostunutta, levotonta, hnen
tunteensa ovat kehinneet silmnrpyksess ilmautuvaksi intohimoksi, ja
nyt, jakaessaan maatansa lapsilleen, tyydyttvt hnt ainoastaan
ylenpalttisimmat lemmensanat tyttrilt, ja senthden nykytt hn
mielihyvll ptn vanhempien tytrten imartelulle ja menett
tasapainonsa kun Kordelia kieltytyy noudattamasta heidn esimerkkin.
Kun sitte Goneril nytt mit lajia hnen rakkautensa on, kehittyy
Learin mielentila edelleen ja osottautuu Leinon esityksess
onnistuneesti siten, ett intohimoisten vihanpurkausten vliss ilmenee
enenev synkkmielisyys, joka m.m. nyttytyy hnen hajamielisiss
vastauksissaan narrin kysymyksiin. Tulee sen jlkeen kohtaus Reganin
kanssa, joka tydellisesti murtaa vanhuksen ja heitt hnet ulos
syysyn pimeyteen, sateeseen ja myrskyyn. Gonerilin ja Reganin
menettelyn aiheuttamissa, kiihkeiss mielenpurkauksissa saattaa tarkoin
seurata Leinon nyttelemisen johdonmukaista kehityst. Alussa on Learin
vihassa jotakin, sanoisimmeko, daimonillisesti hurjaa, mutta vhitellen
se lauhtuu mit enemmn mieli synkistyy ja sielunelm laimentuu, ja
vihdoin se kokonaan katoaa.

Ajottainen mielipuolisuus kohtasi Learia. Leinon nytteleminen kohoo
tss semmoiseen totuuteen ja tydellisyyteen, ett katsoja syvimmll
mielenkiinnolla seuraa Learin sielunkamppailua, miss muisto Learista,
joka oli kuningas, turhaan koettaa murtaa mielipuolisuuden kahleita. Ja
kun Lear viimein, hyljtyn Kordelian hoidossa, her itsetuntoon,
silloin on hn ruumiillisestikin vanha. Entinen voima ja joustavuus
ovat poissa, ja hnen silmns ovat kohtalon iskuista auenneet.
Kauniimpia lehti, kenties oikea loistokohta Leinon nyttelemisess on
juuri tm herminen, niin kauneutta ja totuutta tynn. Naamioitus on
oivallinen ja kaikki niin harkittua ja hienosti suoritettua, ett se
katoamattomasti kiintyy katsojan mieleen. Learin kohtalo ei ole viel
tysi. Kordeliakin, hyljtty ja takaisin saatu, rystetn hnelt, ja
hn itse sammuu vhitellen kovasta elmntaistelustaan. -- "Kuningas
Learin rooli on nostanut Leinon mukanaan, on tehnyt hnet monessa
kohden uudeksi ja kohottanut hnet asteelle, jolta hn jatkuvalla
tyll voi kurottaa ktens korkeimpaan mit taide tarjoo." --

Learin tyttret olivat neideiss Avellan ja Borg sek rva Rautiossa
saaneet esittji, jotka suuresti vaikuttivat menestykseen. Nti Avellan
(Goneril) esitt tydellisesti tmn tarmokkaan naisen, joka ei
perydy rikoksenkaan edest, kun on kysymyksess hnen aikeittensa
toteuttaminen. Levollinen, tyyni kohtauksissa isn kanssa, intohimoinen
Edmundin seurassa, tahdonvoimaa ja ylemmyytt osottava miestns
kohtaan, hn nyttytyy koko ajan valtavassa majesteetillisuudessa
isns tyttreksi. -- Regankin on isns tytr kiihken luontoonsa
nhden. Nti Borg esitt roolin johdonmukaisesti ja kyvykksti. -- Rva
Raution Kordelia on yksinkertainen ja koruton, mutta sydmellinen, ja
mit edemms tullaan sit todempi ja sielukkaampi on hnen esityksens.
-- Narri (Lindfors) osotti etenkin syv tunnetta. Hn oli 'katkera'
narri, jonka rosoisen pinnan alla luonnollinen sydmenlmp loisti;
ehk hn oli liian alakuloinen, hn olisi tarvinnut enemmn sit syv
huumoria, joka katkaisee katkerimmankin totuuden krjen. -- Aspegren
(Kent) kaipasi alussa ja lopussa ryhti ja levollisuutta, mutta
valepuvussa hn oli oivallinen. -- Sala (Edgar) oli varsinkin etev
kohtauksessa nummella Learin kanssa, jossa hn tekeytyy mielipuoleksi.
Esitys oli tydellisesti realistinen ja havainnollinen, parasta mit
nyttelijlt on nhty. -- Ahlberg Edmundina sai oikeastaan vain
luonteen aistillisen puolen esiin, jota vastoin tmn sankarihahmon
mahtavuus ja liukkaus vallanhimossa ji syrjn. -- Muut tyttivt
paikkansa ilman erikoista ansiota.

Tss sopii ehk list joku sananen Leinon nyttelijluonteen
kuvaamiseksi. Hn ei ollut niit nerokkaita taiteilijoita, joita
vlitn innostus johtaa, ja joskin hnell oli kookas, "kuninkaallinen"
vartalo, oli hnen nens jotenkin taipumaton ja syvimpi tunteita
purkaessa kumea, josta arvostelijat alinomaa jankuttivat. Mutta
toiselta puolen hn ei koskaan ylenkatsonut tehtvns, vaan teki aina
parastaan vakavasti ja lykksti perehtykseen siihen. Siit johtui
ett hn, niinkuin arvostelijat usein lausuivatkin, ei koskaan pilannut
rooliansa. Kun hn sitte sai oikein suuren kuvan luotavakseen, niin ei
kukaan voittanut hnt tunnollisessa harrastuksessa kohota tehtvns
tasalle. Miten hn saattoi onnistua, todistaa hnen kuningas Learinsa,
joka jo on edellisess niin seikkaperisesti kuvattu, ettei siihen ole
muuta listtv kuin ett Leino ilmeisesti oli pannut merkille sanat:
"Kuningas pst jalkaan", joten majesteetillinen ryhti tuli yhdeksi
onnettoman hallitsijan ppiirteeksi, ja juuri majesteetillisuuden ja
kurjimman alennustilan ristiriidassa tuli traagillisuus valtavan
havainnolliseksi. -- Vaikka Leinon Eskokin on tunnustettu
erinomaisen etevksi, olivat vakavat roolit, historialliset
hallitsija- ja sankarihahmot sek karakteeritehtvt uudenaikaisissa
probleemidraamoissa hnen varsinainen alansa, ja niiden suorittajana
hn oli teatterin suuriarvoisimpia jseni.

Kuningas Lear meni seitsemn kertaa perkkin -- tavallinen suuren
menestyksen merkki.

Seuraava uutuus, Hilda Aspin suomentama rva Alfhild Agrellin
3-nytksinen _Thora_ (Ensam), joka nyteltiin ensi kerran 9/4, oli
taas noita ajan probleemi- eli tendenssinytelmi, joista vain harvat
(niinkuin Noora ja Tymiehen vaimo) herttivt suurempaa myttuntoa
yleisss. Thora, jonka proolit kuitenkin olivat hyviss ksiss (rva
Aspegren Thora, Lindfors Sanden, rva Rautio Yngva, Leino Ekskld), meni
vain kaksi kertaa. Bergbom tiesi kyll edeltksin kuinka vhn nm
kappaleet "vetivt", mutta hn piti velvollisuutenaan tutustuttaa
yleis -- ainakin mahdollisuuden mukaan -- uusiin ilmiihin.

Vhn myhemmin, 19/4, tuli laatuaan ensiminen nytnt puhenyttmn
elmss, se on jhyvisnytnt "tysinpalvelleelle" nyttelijlle,
_Ismael Kalliolle_, ensiminen teatterin alkuajan jsenist, joka
vapaaehtoisesti erosi. Kallio oli jo vanha tullessaan ja nyt hn oli
puolivliss kuudettakymment. Uskollisena tyntekijn hn oli
esiintynyt noin 100:ssa roolissa, mutta varsinaista menestyst oli
hnell ollut ainoastaan kuvatessaan tyyppej kansamme alemmista
kerroksista. Siten oli hn verraton Eenokkina Kihlauksessa ja
Zepeteuksena Nummisuutareissa, ja myhemmt roolien esittjt ovat
hnelt perineet erinisi piirteit niden tyyppien nyttmkuvista.
Ennen tuloaan oli Kallio jo jykistynyt kouluopettajan toimessa ja
senthden hn kyll fantasiassaan kuvitteli itsen traagillisten osien
tulkitsijaksi, pystymtt siihen todellisuudessa. Vaikeata oli hnen
kuitenkin siin kohden luopua illusioneistaan ja epiltv on, eik
hn mennessnkin pitnyt itsen vrin ymmrrettyn. Miten
lieneekn, antoivat teatterin johtokunta, yleis ja hnen lhimmt
ystvns vilpittmn tunnustuksensa nyttelijlle erohetkell, jolla
Kallio viimeisen kerran mehevll huumorilla nytteli Eenokkia Kiven
kuolemattomassa Kihlauksessa.

Toukokuultakin on viel pari ohjelmistolle uutta kappaletta
mainittavana. Toinen oli Salan suomentama E. Labichen 4-nytksinen
huvinytelm _Perrichonin huvimatka_, 7/5. Proolit olivat
Lindforsilla ja nti Stenbergill, hra ja rva Perrichon, molemmat
oivallisia, nti Asp oli viehttv Henriette. Nytelm hullunkurisine
kohtauksineen hertti melkoista suosiota. Toinen uutuus oli Hilda Aspin
kntm R. Benedixin 1-nytksinen huvinytelm _Kotikahakka_
("Eigensinn"), 14/5, jolla niinikn oli hyv menestys. Tm pikku
kappale esitettiin yhdess _Mestari Patelinin_ kanssa, joka oikeastaan
on uusintona pidettv, sill sisllykseltn se oli sama huvinytelm
kuin alkuajan "Pekka Patelin", mutta nyt se esitettiin laulukappaleena,
varustettuna eri sveltjin svelmill. Nimirooli oli Valleniuksella,
muut seurueen muilla laulukyvyill.

       *       *       *       *       *

Nin tmkin nytntkausi lheni loppuansa ja kenties olisi se
pttynytkin ilman suurempaa loistoa, jollei olisi sattunut olemaan
maisteripromotsionikevt. Se antoi Bergbomille erikoisen aiheen
kehottaa Ida Aalbergia vierailemaan toukokuun viime pivin, ja hn
tulikin Helsinkiin 19/5. -- Yliptn taiteilijattaren pitk
Kpenhaminassaolo ei ollut tuottanut hnelle niin suurta menestyst
kuin hn arvattavasti ja syystkin oli toivonut. Ei toki niin, ettei
hnen taidettaan olisi tunnustettu taikka ettei hnt olisi suurella
ystvllisyydell ja kunnioituksella kohdeltu, mutta oli hnen koko
ajan tytynyt esiinty verraten vharvoisissa tehtviss, jotka itse
laatunsa kautta estivt hnt saavuttamasta ratkaisevaa voittoa.
Ensiksi hn Kasinoteatterissa nytteli naisposaa silloin ihan uudessa
ranskalaisessa muotikappaleessa Jules Claretien Ruhtinas Zilah, sitten
hn muutti Dagmarteatteriin ja siell hn esitti seuraavat roolit:
nimiroolin Victorien Sardoun Andreassa; sankarin idin, Aasen, roolin
Ibsenin Peer Gyntiss; nimiroolit Birch-Pfeifferin Jane Eyress ja
Victorien Sardoun Fernandessa; sivuroolin Blumenthalin Isossa kellossa
ja niinikn sivuroolin (joskin trken) Octave Feuillet'n Sfinksiss.
Vasta 13/5 tapahtuneessa resettinytnnssn taiteilijatar sai
esiinty rooleissa, joiden suoritus merkittiin loistavan voiton
nimell, Mathilde Dumontina Emile de Girardinin nytelmss Ern
naisen rangaistus ja Ofeliana Hamletissa. Sanomalehdet kiittivt yksin
suin hnen henkev, sielukasta, taiteellista, mestarillista,
sydntkouristavaa nyttelemistn. -- Tydellisyyden vuoksi
mainittakoon ett taiteilijatar, joka Tukholmassa oli nytellyt
suomenkielell, Kristianiassa ja Kpenhaminassa (tll
nytntkaudella!) kytti ruotsia.

Helsingiss Ida Aalberg esiintyi seitsemn iltana erinisiss
loistorooleissaan. Taiteilijatar nytti tyystin, ett kokonainen
nytntkausi semmoisessa taide- ja erittinkin teatterikaupungissa
kuin Kpenhaminassa ei ollut mennyt ohi kehittmtt ja hienontamatta
hnen taidettaan, ja yleis puolestaan osotti ett sen ihailu ja
kunnioitus olivat entiselln. Ensiksi hn nytteli Homsantuuta
Tymiehen vaimossa 23/5.

"Hnen esityksens", Nervander arvostelee, "oli yht suurenmoinen ja
sydmeen tunkeva kuin ennen, eik se kuitenkaan ollut entinen
Homsantuu, joka nyt nyttytyi yleislle. Se oli uusi luoma,
maltillisempi, hillitympi; tunne, ajatus oli keskittynyt katseeseen,
joka tysin heijasti, mit ennen ilmaistiin painokkaalla
nivivahduksella, jyrkemmll liikunnolla. Mutta mustalaisveri kuohui
kuin ennen, ja yleis, joka tytti teatterin viimeiseen sopukkaan,
tervehti kotiin palannutta taiteilijatarta joka nytksen jlkeen
loppumattomilla suosionosotuksilla." --

Seuraavat nytnnt olivat: Hamlet 26/5, Romeo ja Julia 28/5, Tymiehen
vaimo 29/5, Romeo ja Julia 30/5, Lea ja Kultaristi (kansannytnt) l/6
sek Noora 4/6.

Huolimatta nist viimeisist nytnnist ei tmn nytntkauden
lopputulos voinut olla muuta kuin huono. Nyttksemme miss oltiin,
otamme seuraavat rivit Emilie Bergbomin kirjeest nti Elfvingille 2/5:

-- "Aina marraskuulta olemme hautoneet ajatusta anoa korotettua
valtioapua. -- Niin, rakas Betty, niin vaikeaa kuin olikin, on meidn
tytynyt pyyt suurempaa valtioapua, ja nyt on anomuksemme kaksi
kuukautta levnnyt senaatin salkuissa ja virunee siell viel 1 tai 2
viikkoa. Kuinka vaikea tm epvarmuus on, sen tiedt kyll. Emme ole
viel voineet tehd ainoatakaan palkkasitoumusta, sill jollemme saa
korkeampaa valtioapua, on toimeenpantava ikvi supistuksia. Tm vuosi
on ollut kovin vaikea, ei ainoastaan aineellisessa suhteessa vaan
taiteellisessakin. Ida Aalbergin poissaolo on ollut tuntuva joka
suhteessa. Kaarlo oli niin kokonaan hneen keskittnyt taiteellisen ja
korkeamman draamallisen toimen, ett hnen lhtns aiheutti vaikeamman
rikkoontumuksen kuin ulkopuolella olevat saattoivat nhdkn. Hn on
luvannut tulla kotiin 18 tai 19 p. toukokuuta; kuinpa hn tekisi niin,
mutta ennen kaikkea kuinpa hn jisi tnne tulevaksi vuodeksi. -- Miss
teatteri nyttelee syksyll, sit emme tied, sill se riippuu Ida
Aalbergin tllolosta ja teatterihuoneen korjauksesta. Jollemme saa
korkeampaa valtioapua, emme voi ajatella vanhan Arkadian korjaamista.
Uuden rakennuksen aikaansaaminen on jtetty sikseen, nin vaikeina
aikoina olisi semmoinen yritys aivan liian uhkarohkea." --

Kirjeess mainitut epvarmat asiat varmistuivat seuraavalla tavalla.
Entisen 24,000 markan valtioavun lisksi mynnettiin, lukien heinkuun
1 p:st 1886, kolmeksi vuodeksi 8,000 mk vuosittain [4,000 mk vhemmn
kuin oli pyydetty]. Ida Aalberg tuli niinkuin jo tiedmme kotiin
toukokuun loppupuolella, mutta jo sit ennen luettiin sanomissa, ett
hn jlleen oli sitoutunut syksyll nyttelemn Dagmarteatterissa.
Mit vihdoin rakennuspuuhiin tulee, niin ptettiin -- riittv
pomaa kun ei saatu kokoon uutta taloa varten (kts. ylemp. s. 239) --
korjauttaa Arkadiateatteri sek sislt ett ulkoa, jotta sit viel
voitaisiin tarkotukseensa kytt. Korjaustiden kustannusarvio,
vapaahra Seb. Gripenbergin ja rakennusmestari K. G. Siveniuksen tekem,
nousi 32,000 markkaan. Mutta eip tmkn summa ollut niin mittn.
Sen saamiseksi ptettiin kysy niilt, jotka olivat merkinneet
osakkeita uutta taloa varten, eivtk he suostuisi samalla mrll
avustamaan korjaushanketta. Ennen kun thn oli vastaus tullut, tytyi
kuitenkin kyd tyhn ksiksi. Korjaustihin ryhdyttiin net
keskuulla.

Tilinpts osotti, ett vajaus taas oli noussut uhkaavasti. Se teki
19,170:22 mk. Tm selitt, miksi Emilie Bergbom oli niin huolestunut.

Tn nytntkautena annettiin 129 nytnt ja niiss: 11 kertaa
_Viimeinen ponnistus_; 10 Kuningas ja katulaulajatar; 9 Ei ole aikaa; 8
_Tymiehen vaimo_, Kultaristi; 7 Kuningas Lear; 6 _Murtovarkaus,
Pukkisen pidot, Saimaan rannalla_; 5 _Roinilan talossa_, Kylnheitti,
Naiset sotasilla, Hardangerin harjulla; 4 Ultimo, Hamlet, Saituri, Is
ja tytr, Nuorten liitto; 3 _Kullervo, Kevn oikkuja, Salamiin
kuninkaat_, Thora, Kotikahakka, Mestari Patelin, Venetian kauppias,
Trubaduri (IV. 1.); 2 _Nummisuutarit, Amalia ystvmme, Set,
Sotavanhuksen joulu, Anna Skrifvars, Kihlaus_, Parisin veitikka,
Onhan pappa sen sallinut, Perrichonin matka, Yhteiskunnan tuet,
Hyvntekevisyytt, Romeo ja Julia; 1 _Ole armelias kyhille, Lea_,
Lemmenjuoma, Taistelujen vliajalla, Maria Stuart (III, IV), Todelliset
naiset.

Nist 46 kappaleesta oli kotimaisia 17 ja ohjelmistolle uusia 8.

Mainitsemista ansainnee tss, ett Tymiehen vaimo huhtikuun
keskivaiheilla rva Winterhjelmin ruotsintamana esitettiin Tukholman
Uudessa teatterissa ja hertti suurta huomiota -- "ei kukaan mennyt
vlinpitmttmn teatterista". Nytteleminenkin kuuluu olleen
erittin hyv, vaikka Axel Ahlberg, joka oli kymss Ruotsissa m.m.
nhdkseen Rossia (hn vieraili jlleen Tukholmassa), kirjoittaa, ettei
Topon esittj lheskn vetnyt vertoja Rautiolle. Mit tekijn kykyyn
tulee, arvosteltiin hnen seisovan paljo ylempn ruotsalaisia
naiskirjailijoita. -- Rva Canth itse oli thn aikaan kovin masentunut
taistelustaan, niinkuin nkyy kirjeest Emilielle 6/5:

-- "Tunsin itseni [edellist kirjett kirjoittaessa] niin kuolemaan
saakka vsyneeksi, olisin tahtonut vaipua monta sylt maan alle, pst
multaan ijksi lepoon. Taistelu on ollut niin moninainen, aineellinen
ja henkinen, vai kuinka niit nimittisin. Murhetta, huolta ja
retnt sielun tuskaa! Eik yhtn rakkautta; kylmyytt ja vihaa
vain. Halveksin itseni, kun olen niin heikko, mutta min en sille
mitn voi. Min isoon ja janoon rakkautta, olen kiitollinen
kerjliselle pienen pienest ystvllisest katseesta, itse olen
kerjlinen, hn anoo minulta leip, min hnelt lmpim tunnetta.
Mit vlitn menestymisest Tukholmassa, katkerammin kuin koskaan
tunnen nyt, kuinka kaikki siteet minun ja kansalaisteni vlill ovat
katkenneet. Ennen kun minulla mitn harrastuksia oli, elin sovussa ja
ystvyydess kaikkien ihmisten kanssa, nautin elmst ja iloitsin
hiljaisissa, rauhallisissa tiss. Mutta harrastuksieni thden on
ystvist ero tullut. En min ymmrr heit, eivtk he minua. Mik
minulle on totta, se on heille valhetta, ja pinvastoin. Ellei olisi
ihmisiin ollut niin kiintynyt, voisihan ilman heit tulla toimeen. Ja
luultavasti siihen viimein tytyykin tottua, mutta sit ennen kivist
ja karsii ja repii sydnt. Elk minulle naurako, vaikka melkein itse
sit teen lopuksi aina, sitten kun ensin itkulla olen helpottanut
mieltni." -- -- [Lopussa tulee sitten seuraava tunnustus:] "Ovat ne
olleet hyvin ystvllisi minulle Tukholmassa. Sanomalehti olen saanut
suuren suuria pakkoja ja telegrammiakin premirin jlkeen. Ja onhan se
kaikki nyt sentn pienen lohdutuksena, ja tytyyhn olla." --




XV.

Viidestoista nytntkausi, 1886-87.


Keskuun alussa seurue jakaantui kahteen osastoon, joista toisen -- rva
Aspegren, neidit Aalberg, Asp, ja Svan sek herrat Ahlberg, Sala,
Weckman ja Falck -- piti tehd laajanlainen kiertomatka ja nytell
etupss rantakaupungeissa, ja toisen, johonka muun muassa kaikki
laulukyvyt kuuluivat, antaa nytntj Tampereella. Bergbom matkusti
edellisen osaston mukana, jota vastoin Lindfors oli jlkimisen
pmiehen. Leino oli saanut vapautta opintomatkaa varten, jolla hn
oli viipyv (etupss Wieniss) vuoden loppuun.

Kiertomatkalaisten ohjelmisto ksitti seuraavat nytelmt: Lea, Noora,
Thora, Ensi lempi, Amalia ystvmme, Tt nyky sek nytksi ja
kohtauksia Hamletista ja Daniel Hjortista. Ensiminen nytnt
annettiin Hmeenlinnassa (6/6) ja seuraavat: Tampereella kaksi, Turussa
kaksi, Porissa kolme ja Oulussa viisi (yksi nyttelijin hyvksi).
Menestys oli paras kahdessa viimeisess kaupungissa. Porissa Noora
tuotti tyden huoneen (711 mk) ja Oulussa, jossa teatteri oli ennen
kynyt ainoastaan yhden kerran (1875), nyteltiin joka ilta tydelle
huoneelle (nelj kertaa tulo oli 709 ja 721 markan vlill!).
Kiertomatkan lopputulos olikin sangen tyydyttv. Vaikka menot
(matkakustannukset 1,175 ja palkat 2,954, joista Ida Aalbergille 1,000
mk) nousivat 6,102:81 markkaan, ei vajaus tehnyt enemp kuin 17:81.

Huonompi onni oli toisella osastolla. Kymmenest nytnnst tulot
olivat niin vhiset, ett tappio nousi 878:95 markkaan. Kumpikin
osasto antoi viimeisen nytntns teatterin nimess 21/6, jonka
jlkeen hajaannuttiin keslomalle.

Tn kesn Bergbom-sisarukset kylpivt Lappeenrannassa. Emilie lhti
sinne keskuun viime pivn ja Kaarlo tuli vhn myhemmin
kiertomatkaltaan. Ida Aalbergille, joka oli matkustanut Loviisaan
kyttkseen siklist kylpylaitosta, Bergbom kirjoitti (12/7) --

-- "Matkamme oli minusta hyvin hupaisa, seura miellyttv ja tymme
onnistunut. Kiitoksia taiteestanne ja ihmeteltvst kestvyydestnne.
Arvelen Teidn hyvin tarvitsevan rauhaa ja hiljaisuutta kaikkien
ponnistusten perst." --

Kiertomatkan lopulla Ida Aalberg todella oli nyttnyt rasittuneelta,
eik ihmekn, sill kevtpuolella Kpenhaminassa hn oli ollut pari
kuukautta sairaana. Muutoin hn oli jlleen lupautunut vierailemaan
Dagmarteatterissa, ja Bergbom kysyi senthden kirjeessn, milloin ja
miss hn voisi nyttelijtrt tavata, ennen kun tm lhti
ulkomaalle. Tapasivatko he toisiansa, sit emme tied, mutta kumminkin
taiteilijatar lupasi palata tammikuulla.

Lappeenrannassa Bergbom sai pitkn, 6/7 pivtyn kirjeen Minna
Canthilta, joka ei ollut mieluisimpia, sill siin vallitsi sama
hermostunut mieliala kuin hnen viimeisess tunteenpurkauksessaan
Emilielle. Minna sanoo luopuvansa nytelmin kirjoittamisesta. "Minulta
on kaikki voima, kaikki rohkeus mennyt, eik semmoisella mielialalla
en draamoja kirjoiteta." Novellia hn toki kirjoitti, mutta sitkin
vastahakoisesti ["Hanna" oli tekeill]. "Srkymys suomalaisessa
puolueessa" vaivasi hnt, ja hn moitti ankarasti Uutta Suometarta,
jossa oli sanottu, ett puolue on valtiollinen puolue suomenkielen
oikeuksiinsa saamiseksi, joten muka sille siis ei kuulu sorrettujen
(niiden muassa naisen) vapauttaminen. "Ja kun me poloiset tahtoisimme
myskin panna sanan joukkoon, niin huudetaan: ei se meihin kuulu,
yhdistyk ruotsinmielisiin!" Hn manaa "Snellmanin henke
rusikoitsemaan tmn ajan fennomaaneja". -- Tm on ilmeisesti
jlkikaikua polemiikista,[77] johon Minna Canth oli joutunut U. S:n
kanssa. Nti Aspille hn oli kevll kirjoittanut, ett hnell on
nytelm tekeill,[78] ja nyt hn aikoo luopua koko siit puolesta
kirjailijatointaan! Tuollainen vaihtelevaisuus ja rtymys ei ole outo
herkktuntoisissa runoilijaluonteissa, ja itse he siit enimmin
krsivt.

       *       *       *       *       *

Epilemtt oli Bergbomia rantakaupungeissa lmpimsti kehotettu pian
tulemaan takaisin, sill teatteri kvi nytntkauden kuluessa
uudestaan sek Lnsi-Suomessa ett Pohjanmaalla. -- Syyskauden toimi
alkoi _Porissa_ 29/8 ja annettiin siell kaikkiaan 20 nytnt;
viimeinen oli 3/10. Menestys oli kuitenkin huonompi kuin mit keskuun
tulojen mukaan oli odotettu, mutta syy oli luultavasti suureksi osaksi
ohjelmiston. Kun net Ida Aalberg ja Leino olivat ulkomailla ja rva
Rautiokin sairaana Helsingiss, tytyi parhaimman osan nytelmi
levt. Otamme Kaarlon kirjeist joitakuita piirteit.

Olga Finne esiintyi Boriskana Kylnheittiss ja hn oli "todella hyv
-- tosin vsyttv ylikuohuvan tunteen kautta, mutta rikas
vivahduksista, joista monet olivat hmmstyttvn oikeita ja hienoja;
muutamat purkaukset olivat niin viehttvi, ett ainoastaan Ida
Aalberg ja rva Aspegren ovat ne voittaneet". -- Tymiehen vaimo
otettiin suosiollisesti vastaan, vaikka tyytymttmikin oli. Satakunta
nuhteli ankarasti tekij. -- Hamlet sai miltei tyden huoneen. "Kunnia
Porille, ett Hamlet erikoisesti veti yleis. Sit paitse se todistaa,
ett suuri ohjelmisto kumminkin on meidn varmin mainettimme,
huolimatta kaikista laulukappaleista. Ahlberg oli Hamletina omakseen
ottanut erinisi teknillisi temppuja, mutta vakaumuksesta kyh oli
esitys nyt niinkuin ennen. Nti Borgin Ofelia oli Idan jljenns, vhn
raskas ja vkininen, mutta harjotelmana siin oli muutamia hyvi
kohtia. Lindfors oli onnistunut haudankaivajana, ja nti Svanilla oli
teatterikuningattarena joitakuita pateettisia koronpanoja, jotka
lupaavat hyv." -- Perjantaina 10/9 seurue teki hyrylaivalla koko
pivn huvimatkan Kokemen joella. "Ilma ja tunnelma olivat mit
parhaimpia." -- Uutta kappaletta ei annettu, mutta uudistettuna Regina
von Emmeritz meni lopulla kaksi kertaa tysille huoneille. "Se oli
jotakin Porille. Jos meill olisi ollut pari semmoista nytelm
lisksi, olisi Porissaolo ollut hyv; nyt se ei ole hyv eik huono.
Kun sanon ett tyytyvisyys oli yleinen, niin se tarkottaa
kokonaisuutta; yksityisi kohtaan tehtiin muistutuksia. Saavuttamatta
lheskn Raata Ahlberg toki hnen jlkeens on paras Kustaa Adolf,
parempi kuin Leino. Naamioitus sangen hyv ja lausunta 'ponteva', mutta
kyllkin meluava." Kaarola Avellan Reginana teki parastaan ja oli
paikottain onnistunut. Sala oli Hieronymuksena hyv, mutta entist
yksipuolisempi. "On kuin hn tahtoisi vkisin luoda kaikki traagilliset
roolit saman mallin mukaan ja hylk senthden kaikki oikaisevat
viittaukset." -- Jollei aineellinen tulos olekaan loistava [vajaus teki
1,089 mk], niin on taiteellinen ollut jotenkin tyydyttv. Ainoastaan
Viimeinen ponnistus on tehnyt "fiaskon". Ihmeellist kyll! sill
ensinhn se miellytti ja Viipurissa se hertti oikein innostusta, mutta
nyt valitetaan, ett se on niin "ikv". Ei ainoallekaan laululle
taputettu ksi.

Porista muutettiin _Turkuun_, jossa annettiin nytntj
10/10-15/11. Ei tllolokaan voinut tulla erittin menestykselliseksi,
kun ohjelmisto oli niin rajotettu ja sit paitse Engelbrektin
ruotsalainen, suuria draamoja (m.m. Faustia) esittv seurue oli juuri
ennen tyydyttnyt turkulaisten teatterintarpeet. Lopputulos oli lhes
yht suuri tappio kuin Porissa, nimittin 1,007:34 mk. Ainoa
ohjelmistolle uusi kappale oli Hilda Aspin suomentama O. Blumenthalin
4-nytksinen huvinytelm _Iso kello_ (Die grosse Glocke) 12/11, jonka
esittmisest saamme puhua alempana. Uudistettuna annettiin Aksel ja
Valpuri. -- Matkalla Helsinkiin nyteltiin _Hmeenlinnassa_ 16/11
Roinilan talossa.

Jos menestys maaseutukaupungeissa olisi ollut vhnkn suotuisampi,
olisi teatterin varsinkin nyt ollut parempi viipy kauemmin matkallaan,
sill _Helsingiss_ oli vanha koti suljettu. Arkadian korjaustyt
olivat parhaillaan kymss, eik muuta neuvoa ollut kuin pari
kuukautta nytell Aleksanterinteatterissa. Siell kyminen oli
kuitenkin yleislle niin outoa, ett salonki ei mitenkn tahtonut
tytty. Kun Saituri ja Laululintunen -- ensiminen nytnt 19/11 --
oli annettu kaksi kertaa puolille huoneille, meni Iso kello kolme
kertaa viel huonommille. Sen jlkeen Emilie 29/11 kirjoittaa nti
Elfvingille:

-- "Tll on Isoa kelloa pidetty kovin ikvn ja meit on moitittu
sen ottamisesta. Se annettiin varhemmin Ruotsalaisessa teatterissa yht
vhll menestyksell. Alku on meill siis huono. Keskiviikkona ja
perjantaina _Ida Basilier_ esiintyy meill ja silloin toivon saavamme
tyden huoneen. Sitte Leino tulee kotiin ja hn vaikuttaa kohottavasti
ohjelmistoon. -- Emme ollenkaan viihdy Aleksanterinteatterissa. Siell
on kyll siroa ja hienoa, mutta min en voi kotiutua siell. Venliset
kirjoitukset, venliset vahtimestarit y.m. vaikuttaa kai osaltaan
siihen. Ilmassa tuntuu ett yleisllmme on samat vierastavat tunteet,
se ei tule halusta sinne, huolimatta eleganssista. Kunpa pian
psisimme takaisin vanhaan Arkadiaamme."

Iso kello oli otettu nyteltvksi senthden, ett se niin suurella
melulla oli kiertnyt Saksan nyttmt, mutta kun se oli taiteellisesti
keskinkertainen ja kuvasi meille verraten vieraita oloja, joissa
taiteilijamenestys riippuu reklaamikellosta, ei se herttnyt
vastakaikua tll. Esityst arvosteltiin melko hyvksi. Lindfors oli
vanha maalari, joka kiitt "ison kellon" merkityst, Pesonen ja rva
Aspegren herrasvki Gundermann, nti Avellan vilkas paronitar j.n.e. --
Onneksi oli Ida Basilier-Magelsen tn syksyn kynnill Suomessa ja
annettuaan sarjan konsertteja hn otti ystvllisesi avustaakseen
teatteria esiintymll (1/12-15/12) viisi kertaa. Nin iltoina
annettiin Jeannetten ht (Vallenius -- Jean), Noita-ampujan toinen
nyts ja kohtauksia Sevillan parranajajasta -- ja ymmrrettvsti
huone oli tysi, kun yleisn unohtumaton suosikki lauloi, ja
suosionosotukset entiseen tapaan sydmellisi. -- Samoina iltoina
taikka vliss esitettiin m.m. Leonarda, Parisin veitikka ja
Yhteiskunnan tuet. Kahdessa viimemainitussa astui Leino ensi kerran
nyttmlle palattuaan ulkomaalta ja nytteli "viel hienommasti ja
miellyttvmmsti kuin ennen" (W. Sderhjelm Valvojassa). --
Loppuunmyydylle huoneelle esitettiin 18/12 vanha Preciosakin, mutta
silloin olikin juhlanytnt sveltjn Carl Maria von Weberin
syntymn 100-vuotismuistoksi. Nimiroolissa esiintyi tll kertaa Lilli
Kurikka. Preciosa annettiin sitten useammin joulunaikana ja
viel uutena vuonnakin 6/1, jolloin viimeisen kerran nyteltiin
Aleksanterinteatterissa.

Juuri mainittu arvostelija ptt lyhyen arvostelunsa syksyn
nytnnist kahdella huudahduksella: "_Teatterikoulu!_ -- ilman sit
ei pst mihinkn. Ja ensiksikin Ida Aalberg kotiin!" -- Oli ensi
kerran kuin nuoremman polven edustaja melkein kskyn muodossa kohdisti
Suomalaiseen teatteriin semmoisia vaatimuksia, jotka myhemmin kvivt
niin tavallisiksi, -- vaatimuksia, jotka olivat teoreettisesti varsin
oikeutettuja, mutta joiden toteuttamisen hankaluutta ja mahdottomuutta
ulkopuolella olevat eivt kyenneet arvostelemaan. Jollei teatterin
horjuva taloudellinen asema olisikaan tehnyt teatterikoulun
perustamista arveluttavaksi, niin mist olisi opettajat otettu? Ainoat
suomenkieliset nyttmtaiteen tuntijat maassamme olivat etsittvt
Suomalaisen teatterin omien jsenten joukosta, ja ne -- etupss nti
Avellan -- olivat jo aikoja sitten antaneet ja antoivat yh edelleen
kaikessa hiljaisuudessa opetusta vastatulleille. Ettei tm opetus
ollut niin monipuolista ja jrjestelmllist kuin ulkomaalaisten
teatterikoulujen tarjoama, on itsestn ymmrrettv, mutta sen avulla
oli seurue kuitenkin saanut uusia nuoria jseni vanhempien sijaan,
jotka syyst tai toisesta olivat eronneet. Semmoiseen opetukseen tytyi
varojen riitt, mutta kyll muutoin vastaiseksi oli pakko ponnistaa
eteenpin -- ilman "teatterikoulua" varsinaisessa merkityksess. --
Mit taasen Ida Aalbergin kotia saamiseen tulee, niin ei se lainkaan
ollut johtajan vallassa. Sen todistaa yltkyllin Bergbom-sisarusten
kirjeenvaihto. Kun Bergbom kevll oli sanomista nhnyt
nyttelijttren aikovan syksyllkin vierailla Dagmarteatterissa, hn
lmpimsti kehotti hnt pysymn kotimaassa. Ei ainakaan rahan thden
pitisi hnen jd Tanskaan, sill siin kohden tultaisiin kyll
tyydyttmn hnen vaatimuksiaan. -- Nti Aalbergin vastaus ei ole
silynyt, mutta ilmankin tiedmme, ettei raha hnt houkutellut. Ei,
kyll hnt vietteli synnynnisen taiteilijaneron halu pst
laajemmille vesille. Ainoastaan oikea ksitys kansallisen taiteen
arvosta ja merkityksest, verrattuna siihen hetkelliseen loistoon mik
vieraassa kansassa on saavutettavissa, olisi voinut vaikuttaa toiseen
suuntaan, mutta onkohan meidn hajanainen kansamme omansa juurruttamaan
semmoista ksityst tyttriins? Vasta pitkn ajan pst ja paljon
koettuansa taiteilijattaren silmt ovat auenneet.

Jo kevll Ida Aalberg oli Dagmarteatterissa nytellyt yhden roolin
(Isossa kellossa) tanskankielell, ja kun hn itse koko seuraavaksi
nytntkaudeksi sitoutui esiintymn samassa teatterissa, tapahtui se
siin tarkotuksessa, ett hn koettaisi tysin oppia tanskaa, tehd se
toiseksi taiteilijakielekseen. Senthden hn jo heinkuun lopulla
palasi Kpenhaminaan ja syyskuulla hn tanskankielell nytteli
nimiroolin Sardoun Odette-draamassa. Ers lehti kirjoitti sen johdosta:
"Kpenhamina iloitsee hnen omistamisestaan, Suomi saa ylpeill ett
se voi lainata semmoisia aarteita." Mutta siit huolimatta tmkin
vuosi tuotti taiteilijattarelle pettymyksen. Ei suinkaan senthden,
ett hn teki yhden kuukauden vierailumatkan kotimaahan, vaan senvuoksi
ett muuan koristuskappale menestyi niin hyvin, ett sit nyteltiin
puoli vuotta yht mittaa, ja Dagmarteatterin johtaja siit syyst
laiminli velvollisuutensa korkeampaa taidetta kohtaan. Niin on
selitettviss, ett Ida Aalberg paitse jo mainitussa roolissa koko
nytntkautena esiintyi vain kahdessa toisessa (Margitina Ibsenin
"Gildet paa Solhaugissa" ja Violana Alfh. Agrellin "Pelastetussa"),
joista ei kumpanenkaan ny olleen hnelle otollinen.

Ensiminen mraika, joksi Arkadian luultiin valmistuvan, oli 1/12,
mutta jo marraskuun alussa huomattiin, ett ty vaati ainakin yhden
kuukauden lis. Tmn johdosta Bergbom kirjoitti Ida Aalbergille
(Turusta 9/11) ja kysyi, voisiko hn tulla vihkimisjuhlaan?

-- "Olisi varmaan onneksi uudelle teatterille", hn jatkaa, "jos
voisitte olla kummina ristiisiss. Semmoisessa juhlassa olisi ilomme
vain puolinainen, jos Ida Aalbergia olisi kaipaaminen."

"Mutta mill alotetaan. Tietysti jollain kotimaisella nytelmll. Jos
Teidn osanottonne on varma, on Regina epilemtt sopivin. Vaan mit
itse arvelette? Pasia on ett nyttelette jotakin mahtiroolianne."

"Arkadiassa ahkeroidaan ja puuhataan nyt viimeisiin voimiin asti.
Korjaukset ovat jo tehdyt: uusi sisnkytv, joka poistaa ilmavedon
teatterista, uusi lattia, joka poistaa kylmn, uusi sein Kampin
puolella, joka vaikuttaa samaan pin, eri sisnkytv ravintolaan,
joka est [tupakan] savun tunkemasta salonkiin, uusi kaasulaitos, joka
tekee teatterin valoisammaksi, sit paitse uusia pukukammioita, uusia
koristuksia y.m.[79] Maalaukset ovat viel vain alulla. Salonki
maalataan siniseen ja valkoiseen."

"Mutta seint ovat vain seini, jos elhdyttv taiteen henki puuttuu.
Ja sen Te tuotte sill taikavoimalla, jonka Jumala on antanut Teille
kunniaksi ja meille iloksi."

"Uskallanko luottaa lupaukseenne, ett jisitte tnne kahdeksi tydeksi
kuukaudeksi eik vain kuudeksi viikoksi. Oi, jos voisitte jd koko
kevksi -- en tied mit tekisin saadakseni mahdottomuuden
mahdolliseksi!" --

Thn kirjeeseen Bergbom ei saanut vastausta, sill 2/12 hn kirjoitti
toisen, josta otamme seuraavat rivit:

-- "Leino tuli toissa pivn tuoden mukanaan surusanoman ettette viel
voinut mrt, milloin saavutte tnne. Se oli hyvin masentava uutinen.
Teit on odotettu kuin auringon nousua. Olen ikvimmss tuskassa,
kuinka jrjestn ohjelmiston. Lisksi dekoratsionimaalarit, jotka
vaativat mryst, mitk kulissit ovat ensiksi maalattavat, se kun
riippuu repertoarin jrjestmisest.[80] Noin 7 tai 8 p. tammik. on
uuden Arkadian vihkimisjuhla. Jos voisitte siihen aikaan saapua,
niin... no, mit min siit kirjoitan, olenhan jo kaksi kertaa sanonut,
kuinka tervetullut olisitte. Mutta jos ainakin tulisitte tammikuun
loppupuolella tai helmikuun alussa. Shkttk, voitteko tulla
silloin? Jos kuitenkin tulonne aikaa on yh edelleen mahdoton mrt,
niin kirjoittakaa ainakin milloin _luulette_ psevnne tnne. Olisihan
hyv tiet se edes sinnepin!" --

Ida Aalberg tuli vihdoin, niinkuin kohta saamme nhd, tammikuun
lopulla.

Koska Arkadiateatteri nyt kun tt kirjoitamme jo on ijksi hvinnyt,
lienee tarpeetonta seikkaperisesti tydent sit lyhytt esityst
korjauksista, joka luetaan Bergbomin kirjeess Ida Aalbergille.
Sanottakoon vain ett uudistus oli niin perinpohjainen, ett niinkuin
U. S:ssa sanotaan "vanhasta, rappeutuneesta talosta ei enn ollut
muuta kuin kuori jlell". Sen ohella on mainittava, ett kattoa
koristettaessa oli ajateltu teatterin kansallista ja taiteellista
pmr. Se tuli nkyviin niist runoilijain nimist, jotka siell
nhtiin. Ylinn, keskell kattoa oli sinisell pohjalla piiriss
hopeoituin kirjaimin kotimaiset nimet: _Runeberg, Topelius, Cygnaeus,
Wecksell, Aleksis Kivi, Minna Canth_, sek ulompana isommassa piiriss
nimet: _Ibsen, Plautus, Bjrnson, Sofokles, Goethe, Corneille, Lessing,
Racine, Molire, Shakespeare, Victor Hugo, Aristophanes, Schiller,
Calderon, Holberg, Aeschylos_.

Mit kustannuksiin tulee, tekivt ne kaikkiaan 37,995:65 markkaa.
Syyskuun alussa oli tiedossa ainoastaan noin 18,000 markkaa, ja Emilie
Bergbom, joka hoiti korjaustit varten kokoontuvia rahoja, oli
tietysti hyvin levoton siit kuinka tstkin yrityksest
suoriuduttaisiin. Kaikki selvisi kuitenkin sangen hyvin. Vapaaehtoiset
antimet nousivat net vhitellen syksyn kuluessa 29,627:15 markkaan ja
tarkotusta varten toimeenpannut arpajaiset Helsingiss tuottivat
6,751:79 markkaa. Loppumrn, noin puolitoista tuhatta markkaa,
suoritti talon osakeyhti. Suurenmoisten korjaustitten piirustukset
olivat arkkitehti Seb. Gripenbergin tekemt, rakennustitten johtaja
oli rakennusmestari K. G. Sivenius sek valvoja teatterin johtokunnan
puolesta kamreeri (nyk. valtioneuvos) A. V. Helander. Maalaus- ja
koristustyt suoritti koristusmaalari K. K. Hellsten. Uusien
nyttmkoristusten maalaamiseen ottivat myskin osaa Otto Vallenius,
nti Ellen Borenius sek Alarik Bk, joista varsinkin kaksi edellist
usein muutoinkin sentapaisissa tiss avustivat teatteria. -- Kuultiin
kyll valituksia siit, ett kymmeni tuhansia oli pantu vanhan
teatterin korjaamiseen, mutta toiselta puolen oli mynnettv, ett
tll hetkell ei ollut muuta keinoa pst eteenpin. Tmn thden ei
lopulta muuta voitu kuin olla kiitollisia niille henkilille, jotka
tarmokkaasti ja vsymttmsti toimien olivat saaneet aikaan, ett
Arkadia oli tullut semmoiseen kuntoon, ett nyttelijt ja yleis
entist paremmin siell viihtyivt. Nyt me tiedmme, ett
nyttmtaiteemme tten sai otollisen suojan 15 vuodeksi eteenpin.

Ensiminen nytnt, uudistetun talon avajaisjuhla, oli 9/1, ja huone
oli tynn kuin pistetty. Ohjelma oli tietysti kotimainen: Reginan
toinen nyts, Daniel Hjortin mestauslavakohtaus sek Nummisuutarien
toinen ja Roinilan talon viimeinen nyts -- siis Topelius, Wecksell,
Kivi ja Minna Canth edustettuna. Mieliala oli iloisempi ja
toivorikkaampi kuin pitkn aikaan. -- Seuraava ohjelma oli:
_Kuvernri tulee_ ja Moliren Luulosairas. Edellinen 1-nytksinen
huvinytelm esiintyi _Elman_ kirjoittamana ja luultiinkin
tuntemattoman naiskirjailijan esikoiseksi; itse asiassa se oli E.
Nervanderin kyhm, vaatimaton pikkukaupunkikuvaus. Luulosairaan
esittmisest oli kulunut puoli neljtt vuotta; nyt nytteli (Vilhon
sijassa) Lindfors onnistuneesti posaa, astuen askeleen sill
molirenyttelijn tiell, jolla hn edistymistn edistyi. Paitse
hnt kiitettiin Hilda Aspia (Toinette) ja Olga Finne (Louison),
joista jlkiminen luonnollisuudellaan teki pienen kohtauksen isn
kanssa viehttvimmksi koko komediassa. -- Merkillisempi uutuus oli
August Hjeltin suomentama N. Gogolin mainio 5-nytksinen komedia
_Reviisori_. Jo tll ensimisell kerralla niinkuin myhemminkin,
sill kappale on tavantakaa uudistettu, nytteli Weckman Hlestakowia
vilkkaasti ja sujuvasti. Nuori nyttelij oli siin ensi kerran saanut
trken ptehtvn, ja se tunnustus joka hnelle annettiin sek roolin
oikeasta ksittmisest ett oivallisesta suorittamisesta tuli hnen
nyttelijmaineensa perustukseksi. Kuitenkin nytti hn kenties liian
sivistyneelt ollakseen tysin todellinen, samoin kuin ers Venjll
syntynyt nainen katsojain joukossa sanoi nyttmll kytettyj pukuja
liian siisteiksi todellisuuteen verraten (!). Muuten oli ansiokkaasti
harrastettu sek venliskansallista vrityst ett eloisaa
yhteisnyttelemist, joten naurattava vaikutus oli voimakas. Komedia
meni kuusi kertaa, vaikka vaan kolme ensimist huonetta oli hyvi.

Sitte alkoi Ida Aalbergin vierailu, joka muodostui erittin
loistavaksi, mutta valitettavasi oli sit lyhempi. Hn esiintyi ensiksi
26/1 Faustissa, joka ensi kerran oli nytelty kevll 1885 ja silloin
mennyt 7 kertaa. Nyt, kaksi vuotta myhemmin, oli menestys yht suuri,
nytkin se tuotti 7 tytt huonetta (nelj ensimist korotetuin
hinnoin). Nytteleminen oli entist tasaisempi, ja varsinkin oli Leinon
ksitys tehtvstn syventynyt. Nyttmllepanokin oli eri kohdissa
tydellisempi. -- Faust-nytntjen vliss oli Runebergin pivn eri
ohjelma, johon Ida Aalberg otti osaa Leana[81] (muuten annettiin
kuvaelmat Vnrikki Stoolin tarinoista ja Laululintunen). Toinen
sekaohjelma oli 13/2, jossa Lea kvi Hamletin Ofeliakohtausten edell.
Mutta uusikin kappale oli otettu tt vierailua varten, nimittin Salan
suomentama Alfred de Musset'n 3-nytksinen _Ei lempi leikin vuoksi_,
jonka ensi-ilta oli 15/2. Olematta sit suurta klassillista
ohjelmistoa, joka oli teatterille tuottanut sen kauniimmat voitot,
oli tmnkin nytelmn esitys merkkitapahtuma nyttmmme
kehityshistoriassa. Se on net ranskalaisen romanttisuuden hienoimpia
kukkia, vaikutukseltaan pettmtn sen verrattoman runollisuuden ja
totuuden takia, mill siin ihmissydn paljastetaan -- eik se siis
meillkn voinut olla tehoomatta. Niin kolmena iltana, jolloin se
nyteltiin, oli salonki kukkuroillaan vke (tulot niist nousivat
4,580 markkaan!). Tietenkin Ida Aalberg teki nytelmn esittmisen
mahdolliseksi. Hnen Camillensa oli ylen viehttv ja sydmeen
tunkeva, eritoten lhdekohtauksessa ja lopulla, jossa tunteitten tulva
murtaa sulut. Nyttelijttren etevmmyys asetti Camillen etusijalle,
vaikka Perdican oikeastaan on phenkil. Axel Ahlberg oli jotenkin
tyydyttv tss roolissa, voimatta kuitenkaan tysin kuvata Perdicanin
iloista suruttomuutta, joka on "leikin" edellytyksen. Nti Finne oli
miellyttv naivina Rosettena, jossa roolissa hn vaihteli epvarmemman
Lilli Kurikan kanssa. Muista oli Lindfors paronina paras. -- Viimeinen
mainituista nytnnist annettiin 18/2 Ida Aalbergin hyvksi, ja oli
se samalla hnen jhyvisiltansa, sill Dagmarteatterissa sattuneen
sairauskohtauksen thden hnet oli kutsuttu takaisin Kpenhaminaan.
Kukkavihkoilla ja laakeriseppeleill osotettiin taiteilijattarelle
kunnioitusta, ja niiden antajista mainitsemme pohjalaiset ja
savokarjalaiset ylioppilaat sek suomalaiset polyteknikot. Nytnnn
jlkeen tyhjennettiin ajan tavan mukaan lhtmalja. Julius Krohnin
sydmellisest puheesta otamme loppusanat:

-- -- "Me voimme tll, sen tunnemme, tarjota Teille enemmn kuin
mikn muu maa voi Teille antaa. Te olisitte tietysti joka paikassa
suosittu taiteilija, suuri taiteilija, Te voisitte semmoisena vaikuttaa
paljon taiteen edistmiseksi -- mutta tll Te voitte viel enemmn,
tll Te samassa vaikutatte voimallisesti koko kansanne onneen ja
tulevaisuuteen. Ja palkka tystnne on oleva senmukainen. Mutta Ida
Aalberg, jonka ty on eroamattomasti liittynyt Suomen kansan
hermiseen, on mys ijksi kiinnitetty Suomen kansan nimeen. Niin
kauan kuin meidn kansamme el, on mys pysyv muistossa kuinka
suomalainen teatteri on jatkanut ja auttanut Runebergien, Lnnrotien,
Snellmanien ja Koskisten tyt, ja Suomalaisessa teatterissahan Te
olette ollut, sen tiedtte sanomattanikin, kirkkahimpana thten. Neiti
Ida Aalberg! min lausun Teille viel kerran -- meidn rakkautemme,
Suomen kansan rakkaus ei voi en suoda muille niin paljon osaa Teihin
-- tulkaa nyt jo taas aivan omaksemme, ainiaaksi ja kokonaan!"

Taiteilijatar oli kaikkiaan nytellyt 12 iltana, josta hnelle
teatterin puolelta suoritettiin 1,375 mk. Siihen tuli lisksi nettotulo
viimeisest nytnnst 1,351:95 mk.

Lhin nytnt oli huokeahintainen kansaa varten, ja esitettiin siin
Tymiehen vaimo. Minna Canth oli Helsingiss kymss ja tahtoi
mielelln viel nhd kappaleensa nyttmll. Muuten ei hnen olonsa
tll kuulu aineeseemme, mutta kuitenkin se kirje, jonka hn
palattuaan kotia kirjoitti Emilie Bergbomille 22/3 sislt
huomattavaa. Siit nkee, ett Minna Canthkin oli sekaantunut siihen
jupakkaan, jonka G. af Geijerstamin esitelmt hnen tll ollessaan
olivat herttneet.[82] Juhani Aho oli "Savossa" ottanut asian puheeksi
ja loukkaavasti kirjoittanut "minusta ja meist kaikista". Kun
vastakirjoitukset eivt tuottaneet rauhaa taikka niit ei otettu
lehteen, Minna Canth yksityisess kirjeess "sanoi yls tuttavuuden
Brofeldtin ja Jrnefeltin perheiden kanssa", koska luuli nitten
toimineen yhdess. "Voitte ymmrt, mill surulla ja raskaalla
mielell sen tein -- niin paljon olen min Brofeldtista pitnyt."
Valitettuaan sitte ett vihamiesten luku kasvaa, kirjoittaja lis:
"Ettei vaan koskaan meidn vlille selkkauksia tulisi! Se ajatus minua
aina on pelottanut joka kerran kun joku side muiden kanssa on
katkennut." -- Nytt kuin Minna Canth olisi aavistanut mik oli
tuleva.

Kumminkin on tm rva Canthin kirje vhemmn hermostunut kuin lhinn
edelliset. Nytelmkin on hnell tekeill niinkuin nkyy seuraavasta:

"Kvin tnn rautatiell [jota paraikaa rakennettiin] ja sain hyvi
motiiveja. Alotinkin jo taas uudelleen nytelmni. Oli minulla ensi
nyts Helsingiss mukana, vaikken puhunut siit mitn kun huomasin,
ett uudestaan se viel tytyisi ottaa. Kumma kuinka populaariksi
'Kyh kansaa' on minut tehnyt. Olen saanut nimettmi mutta hartaita
kirjeit sen johdosta, ja nkyivt tymiehetkin rautatiell tuntevan
kiitollisuutta. On tuo kumminkin hauskaa, kun nkee ettei ole turhaan
tyt tehnyt. Jos Jumala antaisi voimia jatkaa. En tahtoisi viel
uupua." --

Maalis- ja huhtikuulla, jolloin teatteri viel toimi Helsingiss,
esitettiin useita ohjelmistolle uusia kappaleita, jopa merkillisikin.
-- Ensiminen oli Holbergin komedia Erasmus Montanus eller Rasmus Berg
nimell _Antonius Putronius_. Nytelmn oli Sala uudestaan kntnyt,
mutta hn oli silyttnyt Hannikaisen suomennoksen nimen sek toiminnan
sijottamisen Suomeen (kts. I. s. 3 ja 11). Tottuneina tllaisiin
tehtviin nyttelijt esittivt komedian reippaasti ja tasaisesti --
Lindfors tytti varsin hyvin posan ja Rautio Jaakko-veljen muodosti
hnelle oivan vastakohdan. Kappale meni eri pikkunytelmin kanssa
nelj kertaa. -- Toinen sit merkillisempi uutuus oli Shakespearen
_Macbeth_, joka meni ensi kerran 11/3 ja kaikkiaan 7 kertaa. Tmn
luulisi todistavan ehdotonta menestyst, mutta huoneet olivat
keskinkertaisia ja yleis yleens kylmkiskoinen. Syy ei lainkaan ollut
nyttmllepanossa, sill se oli erinomainen (suurenmoinen oli esim.
linnapiha murhay-kohtauksen kehyksen), mutta Leino Macbethina ei
tll kertaa kyennyt "voittamaan toiveita" eik edes tyttmn.
Eriniset kohtaukset (esim. murhay ja kuninkaan kemut) suoritettiin
kyll vaikuttavasti, mutta sittenkn ei esitys kokonaisuudeltaan
kohonnut semmoiselle taiteelliselle kannalle, ett se olisi temmannut
katsojat mukaansa. Sit vastoin tunnustettiin nti Avellanin lady
Macbeth ehjksi, johdonmukaiseksi luomaksi, ja loistokohtana kiitettiin
unissakvijkohtausta. -- Kolmas uusi kappale oli Hilda Aspin
suomentama Th. Barriren 1-nytksinen laulunsekainen huvinytelm
_Pianon ress_ (Le piano de Berthe), Inez Borg ja Vallenius
posissa. -- Neljs oli Salan suomentama Friedrich Hebbelin
4-nytksinen draama _Maria Magdalena_ 15/4. Tm aatteellisesti ja
taiteellisesti mieltkiinnittv nytelm, jonka kautta yleismme sai
ensi kerran tutustua Saksan ehk suurimpaan draamakirjailijaan
Schillerin jlkeen, oli juuri thn aikaan sopiva esitettvksi, koska
se tavallaan on pohjoismaisen realistisen nytelmkirjallisuuden
edellkvij. Esitys oli verrattava parhaimpaan mit teatteri oli
aikaansaanut. Varsinkin Leino Anton mestarina, nti Avellan Klaarana,
Weckman Kaarlona loivat havainnollisen kuvan perinniseen
porvarilliseen kunnianksitykseen piintyneen nikkarin perheest, mutta
muidenkin (Ahlberg -- Leonhard, nti Stenberg -- nikkarin vaimo, Sala --
sihteeri, Lindfors -- oikeudenpalvelija) ty oli ansiokasta. Aiheen
puolesta on nytelm niin tuskallinen, ettei voi kummeksia ett se
nyteltiin ainoastaan kolme kertaa. -- Uudistuksista mainitsemme G. von
Moserin Yhdistysjuhlan, jossa nyt esiintyi uusia voimia: nti Borg rva
Schefflerina, nti Finne Ludmillana, Weckman Hartwigina j.n.e. -- Kun
29/4 nytnt oli annettu Arthur Lundahl-vainajan alaikisten lasten
hyvksi, tuli 2/5 Yhdistysjuhla, viimeinen Helsingiss tll kertaa.

Tmn viimeisen nytnnn jlkeen pidettiin teatterin virvotushuoneissa
"erojaisjuhla" sen johdosta ett tmn nytntkauden lopussa
seurueesta erosivat neidit Kaarola Avellan ja Hilda Asp sek hra ja rva
Aspegren. Nm kaikki olivat kutsutut juhlaan, ja Bergbom piti heille
puheen huomauttaen, U. S. kertoo, "miten rva Aspegrenilla aina on ollut
inspiratsionia, oikealle taiteilijalle omituista luomisvoimaa, miten
nti Avellan aina on osottanut draamallista intelligenssi sek samalla
kertaa innostuttanut ja opettanut. Taiteellisuudessa nti Asp ei ollut
kohonnut edellisten rinnalle, mutta hnen suomalainen sydmens ja
kielellinen vaikutuksensa toverien kesken on ollut yht trke. Samoin
hra Aspegrenin syv velvollisuuden tunto. Koska eroavain paikkaa nyt on
mahdoton tytt, toivoi puhuja lopuksi, etteivt jhyviset olisi
ijksi lausutut."

Nin monen jsenen eroaminen yhdell kertaa oli tietenkin suuri tappio
teatterille, mutta mikn ylltys se tuskin oli. _Aurora ja Aukusti
Aspegren_ olivat viimeiset siit joukosta, joka 1872 kerntyi
Bergbomin ymprille toteuttamaan rohkeasti suunniteltua suomalaista
nyttm, ja nyt he olivat viidennellkymmenell. Rva Aspegren oli
alkuaikoina ollut teatterin etevin naisnyttelij, ja Vilhon rinnalla
ensiminen kotimainen nyttelij, jolle syyst mynnettiin taiteilijan
nimi. Hness oli, niinkuin sanotaan, teatteriverta, ja hn kykeni
itsenisesti ksittmn semmoisiakin tehtvi, joissa toinen olisi
tyytynyt noudattamaan esikuvia. Sit todistaa hnen Katrinsa (Daniel
Hjort) ja Anna Skrifvarsinsa. Kerrassaan omintakeisten luonnekuvien
luku on liian suuri lueteltavaksi. Kun mainitsemme Evan (Kihlaus),
Janen (Maria Tudor), rva Tjaelden (Konkurssi), Lonan (Yhteiskunnan
tuet), tapahtuu se vain nyttksemme ett hn liikkui eri aloilla,
joskin vakava ja traagillinen draama oli hnen oikea toimipiirins.
Ulkonaisia vaikutuskeinoja hnell tuskin oli, mutta silti hn
teeskentelemttmll nyttelemiselln ja lausunnallaan voimakkaasti
ja vlittmsti ilmisaatti tunteitten ja intohimojen elm. Aukusti
Aspegren onnistui miltei yksinomaisesti koomillisissa ja eritoten
burleskimaisissa tehtviss; mutta sen ohella hn, kiitos olkoon
laulunens, esiintyi useissa oopperain sivurooleissa. Kun nuorempia
voimia liittyi seurueeseen, tapahtui luonnollisesti, ett vanhempien
monesti tytyi visty heidn tieltn, ja arvattavasti tm vhitellen
kypsytti sen ajatuksen hra ja rva Aspegrenissa, ett heille avautuisi
vapaampi ja laajempi toimiala, jos he perustaisivat oman seurueen
antaakseen nytntj maaseuduilla. Tmn uuden, laatuaan ensimisen
kansannyttmn perustaminen tapahtuikin jo tn vuonna.[83] Ensi
alussa saattoi ehk nytt silt ett uudesta laitoksesta tulisi
Suomalaiselle teatterille epmukava kilpailija, mutta se oli erehdys.
Pin vastoin sekin sai entist laajempia piirej ymmrtmn
nyttmtaidetta, ja jos se osaltaan vaikuttikin siihen, ett
Suomalainen teatteri vihdoin luopui kiertomatkoistaan, niin oli siit
ainoastaan etua kummallekin.

Mit _Kaarola Avellaniin_ tulee, oli hn jo ennenkin ajatellut erota
teatterista. Tm on kenties outoa sille, joka edellisest tiet
kuinka suuria tehtvi -- Lea, Lady Milford, Maria Stuart Skotlannissa,
Elisabeth (Schillerin Maria Stuart), Portia, Goneril, Tekmessa, Lady
Macbeth, Berta Bark (Todelliset naiset) j.n.e. -- nyttelijtr oli
suorittanut. Mutta silloin mukana elnyt tiet myskin, ett nti
Avellanille osaksi tullut tunnustus harvoin oli ansion mukainen. Hnen
roolintulkintansa oli aina tunnollinen, lyks ja henkev, eik
esitykselt puuttunut intoa eik voimaa; mutta vlittmyyden leimaamaa
se oli sit vhemmn kuin hn ruotsalaisesta kodista lhteneen ei
koskaan oppinut tydellisesti ntmn suomenkielt. Kun hnen
nytellessn aina tytyi ajatella kielt, tuli hneen jotakin
epvapaata, joka antoi aihetta alituisiin muistutuksiin kritiikin
puolelta. Ja koska kritiikki pkaupungissa oli vaativampi, seurasi
siit -- kenties nyttelijttren tietmtt -- ett hnen esityksens,
niinkuin Bergbom erss kirjeess huomauttaa, aina oli vapaampi
maaseudulla. Miten tmn lieneekn, tuotti teatteri hnelle monta
pettymyst, ja kumminkin nti Avellan oli ei ainoastaan etev
nyttelijkyky, vaan se seurueen jsen, joka enemmn kuin kukaan muu on
vaikuttanut toveriensa kehitykseen. Eik hnen eroamisensakaan tehnyt
loppua tst vaikutuksesta. Hn on net siit saakka pysynyt teatteria
lhell, ja, enimmkseen yleisn tietmtt, vastatulleitten opettajana
suorittanut erinomaisen ansiokkaan tyn nyttmmme hyvksi. Nti
Avellan on siten yksi niit merkkihenkilit, joiden nimi aina
on muistettava ja kunnialla mainittava nyttmmme historiassa.
Bergbom-sisarusten kirjeet todistavat kuinka suurta arvoa he panivat
hneen.

Koska yleis Ida Aalbergin vierailun jlkeen oli osottautunut hitaaksi
kymn teatterissa ja toukokuulla aivan erikoinen kilpailija
(Paciuksen Loreley-ooppera Aleksanterinteatterissa) oli odotettavana,
arveltiin viisaimmaksi hyviss ajoin lhte maaseuduille. Matka
suunnattiin ensiksi _Vaasaan_, jossa Suomalainen teatteri oli ennen
kynyt ainoastaan yhden kerran, nimittin 1875. Mukana olivat viel
sken mainitut eroavat jsenet, mutta Lindfors oli pstetty pitemmlle
opintomatkalle, ensin Kpenhaminaan ja sitte Parisiin, nhdkseen
miten Holbergia ja Molire nyteltiin kummankin kotimaassa. Johto oli
uskottu Niilo Salalle, sill Bergbom ji Helsinkiin lhtekseen vhn
myhemmin yhdess Emilien kanssa ulkomaille. Vaasassa nyteltiin
kymmenen iltana 4/5-22/5 parasta ja mieltkiinnittvint ohjelmistoa
(Daniel Hjort, Venetian kauppias, Tymiehen vaimo, Nummisuutarit,
Kylnheitti y.m.), joka kerta uutta. Niinkuin 12 vuotta ennen
vaasalaiset nytkin olivat viehttyneet seurueen esityksist; mutta
tulot eivt kuitenkaan riittneet. Teatterivuokraan tarvittiin 660 mk.
apua Helsingist.

Vaasasta matkustettiin _Ouluun_, jossa annettiin viisitoista nytnt
25/5-21/6. Tll menestys oli sangen huono, niinkuin nemme Salan
kirjeest Bergbomille (22/6):

-- "Tyhji tai puolityhji huoneita toinen toisensa perst. Eik
innostuskaan ole jaksanut kohota kovin korkealle, ei salongissa eik
nyttmllkn. Kuumuutta, kyh aikaa sanotaan syyksi kaupungissa,
touontekoa maakunnassa. Koulut ovat suljetut, ihmiset muuttaneet
maalle. Sitten viel monet monituiset uskonlahkot -- --. Niin, niin
Oulu ei ole enn entinen Oulu!"

Yksityisist nytnnist mainittakoon vain, ett Tymiehen vaimo sai
niin "tylyn kohtelun", ett Murtovarkauskin jtettiin nyttelemtt.
Oululaisille tarjottiin yksi oikea premirikin, kun 15/6 ensi kerran
esitettiin Hilda Aspin suomentama Jos Echegarayn 4-nytksinen draama
_Parjauksen kirous_,[84] ja kappale hertti -- kumma kyll -- suurta
innostusta. Nti Avellan, joka tll matkalla oli saanut paljon
tunnustusta, esiintyi 17/6 viimeisen kerran (Klaarana Hebbelin Maria
Magdalenassa) ja oli silloin lmpimien suosionosotusten esineen sek
yleisn ett toverien puolelta. Ouluun tytyi Helsingist lhett
4,000 mk!

       *       *       *       *       *

Selv on ett vuoden taloudellinen tulos ei voinut olla hyv. Vajaus
teki 9,922:39 mk. Ettei se ollut suurempi, siit oli tietysti
kiittminen valtioavun korotusta, jota nyt ensi kerran nautittiin.

Sen tydennykseksi, mit vhn ylempn (siv. 260) olemme sanoneet
nuorille seurueen jsenille ja "oppilaille" annetusta opetuksesta,
tahdomme list seuraavaa. Niille joilla oli lauluni teatteri tavan
mukaan kustansi laulutunteja, joita eri aikoina antoivat eri henkilt,
niinkuin rva Emmy Acht ja A. Ojanper. Sit paitse rva Acht antoi
tunteja plastiikassa, esim. neideille Svan ja Finne. -- Erityist
huolta tuotti johtokunnalle monen nyttelijn puutteellinen
suomenkielen kytt. Jo alkuajoilta oli huomattu tss olevan yksi
nyttelijkunnan heikoimpia puolia, kieless kun alituisesti havaittiin
milloin ruotsinvoittoisuutta, milloin loukkaavaa murteellisuutta. Emme
ole kertoneet kaikkia yrityksi korjata tt seikkaa, mutta
mainittakoon tss, ett asia tnkin vuonna oli keskustelun alaisena.
Neuvoteltuaan nyttelijin kanssa Bergbom joulukuulla esitti seuraavan
ehdotuksen:

1) Harjotuksissa tulisi niitten nyttelijin, jotka hyvin osaavat
suomea, vuorotellen valvoa ett muut oikein ntvt sanoja rooleissaan
sek tarvittaessa tehd muistutuksia.

2) Niille, jotka ovat heikot tahi heikonlaiset suomenkielen
ntmisess, olisi siin annettava varsinaisia oppitunteja.

3) Niille nyttelijille, jotka eivt osaa Suomen kielioppia, olisi
hankittava tilaisuutta tuntien saamiseen tss aineessa.

Hyvksyen tmn johtokunta ptti, ett sek ntmisess ett
kieliopissa olisi annettava kolme oppituntia kummassakin eli yhteens
kuusi tuntia viikossa. Tunnista maksettaisiin 3 mk ja olisi taitava
opettaja hankittava. Semmoinen saatiinkin tri E. N. Setlss, mutta jo
syksyll 1887 hn luopui toimesta. -- Itse asiassa on kielimestarin
tehtv teatterissamme osottautunut niin vaikeaksi, ettei siihen
virkaan ole ennen eik myhemmin saatu ketn, joka olisi siin
kauemmin pysynyt. Eikhn se ole kovin kumma, kun ajattelee, ett
nyttelijin perustiedot ovat mit erilaisimmat ja siis yhteisen
opetuksen antaminen sangen hankalaa. Enimmin ovat kai hyvt
kielentaitajat, niinkuin aikanaan Niilo Sala, Hilda Asp y.m.
vaikuttaneet nyttmkielen parantumiseen. Toiselta puolen oli kielen
korjaantumiselle esteen, ett nyttelijt keskenn usein kyttivt
ruotsia. Kevll 1888 johtokunta ptti erityisesti varottaa seurueen
naisjseni puhumasta ruotsia, koska se vaikutti haitallisesti heidn
kehitykseens.

Paitse kolmea seurueen kokeneinta jsent teatteri nyt menetti myskin
vanhan hartaan rahastonhoitajansa kamreeri _K. F. Wahlstrmin_. Hn
oli, johtokunnan pytkirjojen mukaan, tahtonut luopua jo kevll
1886, mutta nytt pysyneen virassa kevseen 1887, jolloin maisteri
_Vilho Soini_ otettiin rahastonhoitajaksi (1,500 markan vuosipalkalla).
Jo ennen olemme (II. s. 55) maininneet kuinka innokas teatterin ystv
Wahlstrm oli. Laitoksen monesti tuskallisia raha-asioita hn oli
hoitanut oopperan ajoista saakka, eik hn vielkn kokonaan
teatterista eronnut, vaan pysyi edelleen johtokunnan jsenen. --
Uutena nyttelijttrenalkuna mainittakoon nti _Naimi Stenbck_,
joka aikaa myten tuli huomatuksi koomillisissa palvelija- ja
luonnerooleissa, jotka enemmn vaativat vilkkautta ja karkeanlaatuista
vrittely kuin vakavaa tai runollista svy.[85] Nihin aikoihin
lienee myskin teatteriin tullut kaksi nuorta neiti, _Hanna Salenius_,
sorvarimestarin tytr Tampereelta, ja _Maria Salin_, kotoisin
Helsingist, jotka kuitenkin jonkun vuoden pst erosivat.

Nytntj annettiin 143, joissa esitettiin 10 kertaa _Lea_; 9
Laululintunen; 8 _Tymiehen vaimo_, Hardangerin harjulla; 7 Kuningas ja
katulaulajatar, Faust, Macbeth; 6 _Roinilan talossa_, Kultaristi,
Reviisori; 5 _Daniel Hjort_, Mestari Patelin, Kylnheitti,
Kotikahakka, Saituri, Hamlet, Parisin veitikka; 4 _Murtovarkaus,
Saimaan rannalla_, Thora, Luulosairas, Iso kello, Preciosa, Ei
ollenkaan mustasukkainen, Lemmenjuoma; 3 _Kuvernri tulee, Viimeinen
ponnistus, Regina von Emmeritz, Takkisen pidot_, Yhdistysjuhla, Noora,
Ensi lempi, Ei ole aikaa, Yhteiskunnan tuet, Ei lempi leikin vuoksi,
Antonius Putronius, Maria Magdalena; 2 _Tt nyky, Kevn oikkuja,
Amalia ystvmme, Nummisuutarit_, Pikku eversti, Jeannetten ht, Aksel
ja Valpuri, Leonarda, Taistelujen vliajalla, Noita-ampuja (II),
Sevillan parranajaja (kohtauksia), Pianon ress, Herkules; 1 Venetian
kauppias, Perrichonin huvimatka, Ultimo, Naimapuuhat, Maria Stuart.

Nist 55 kappaleesta oli kotimaisia 14 ja uusia 8.




XVI.

Kuudestoista nytntkausi, 1887-88.


Emilie ja Kaarlo Bergbomin kirjeist, joista alempana teemme otteita,
nkyy, ett sisarukset toukokuun loppupuolella olivat yhdess
matkustaneet ulkomaille, etupss Parisiin ja Berliniin. Jlkimisess
kaupungissa he erosivat heinkuun ensi pivin, matkustaakseen
Emilie kotiin ja Kaarlo Norjaan, miss hn asettui Laurvigin
vesiparannuslaitokseen.

(Helsinki 7/7). "Rakas Kaarlo! -- Tll nytt hiljaiselta, ikvlt,
kuolleelta, mutta onhan se luonnollista meluavan iloisen elmn
jlkeen, jota olen viettnyt viimeisin viikkoina. Kiitos koko tst
ajasta! Kuinpa sinulla ei olisi ollut liiaksi haittaa seurastani.
Sanomattoman hupaista on ollut vhn katsoa ymprilleen maailmassa ja
sydmestni iloitsen, ett olen saanut tehd tmn matkustuksen.
Kotimatkani meni erittin hyvin. -- Tukholmassa olin pivllisill
Winterhjelmill. Hedvig oli niin erinomaisen ystvllinen ja
rakastettava, etten pitkiin aikoihin ole nhnyt hnt semmoisena. Sinun
on _vlttmttmsti_ kytv hnen luonaan palatessasi Tukholman
kautta." -- Emilie sanoo turhaan etsineens Pikku orjatarta
antikvariaateista [s.o. Crusellin laulukappaletta Lilla Slafvinnan,
jonka Kaarlo tahtoi esitt].

(Laurvig 10/7). "Armahin! -- Tunnen viel tyhjyytt erinomaisen
miellyttvn matkamme jlkeen, joka kaikessa oli niin onnellinen --
osaksi kiitos olkoon rakkaan seurasi, osaksi sen onnen thden, joka
meill oli nyttmllisess suhteessa. Wallenstein, Talvinen tarina,
Kesynunelma, Romeo ja Julia, Hamlet, Cid, Saituri, L'Ecole des
femmes, Bajazet sek Gendre de Mr Poirier ja Zalamean tuomari, jotka
eivt ole viimeksi muistettavat. Pierre de touchekin samoinkuin Claudie
ja Beaux Messieurs de Bois dor kuuluvat miellyttviin muistoihin.
Francillon on sit vastoin unohtunut, enk Raymondesta muista
juontakaan; Goldfische on niinikn mielest mennyt."

"Matkani tnne ei ollut onnellinen. Hampurissa tuuli niin kauheasti,
ett kiltisti palasin Cuxhavenista ja matkustin Tanskan halki
Jyllandiin (Fredrikshavn). Sielt hyrylaivalla. Tuuli sangen kovasti,
mutta kun en synyt koko pivn, vaan makasin liikkumatta, niin psin
siit huokealla. Ja kuitenkin olen harvoin elessni ollut niin enrag
[suuttunut] kuin sill laivalla. Sain net tiet Ibsenin paraikaa
olleen Fredrikshavnissa mennkseen hakemaan kesasuntoa Skagenin
rannikolle. Ajatteles, kuinka helposti olisin voinut hnen kanssaan
sopia Rosmersholmista. Nyt en tied kuinka teen. Kirjoittaako hnelle?
Mutta mihin? Kydk hnen luonaan? On ikv kolmeksi pivksi -- sill
se siihen menisi -- katkaista kylpeminen. Matkustaako hnen luokseen
kylpyajan jlkeen? Se on kai sopivinta. Mutta silloin j kynti Ida
Basilierin luona tekemtt, sill en tule ollenkaan Kristianiaan;
suorin tie menee Gteborgin kautta Tukholmaan. Ei auta, nimmehn
Bjrnsonilla [Parisissa], kuinka paljo helpompaa ja ptkseen
johtavampaa on suullisesti suorittaa asia." -- Laurvigissa oli
hiljaista, yksinkertaisempaa kuin Sandefjordissa, mutta ilma ja kylvyt
hyvi ja niin mys lkri, ensiminen kylpylkri, joka Kaarlossa oli
herttnyt luottamusta. Suomalaisia oli noin 20, useimmat, ihme kyll,
fennomaaneja -- puhekieli senthden suomi. Gabriel Lagus rouvineen,
vakavasti sairaana, oli jo lhtenyt, Kaarlon hnt tapaamatta.
Alituista katarriaan vastaan Kaarlo kytti m.m. nen- ja kurkkukylpyj,
joita hn kiitt. -- "Viel kerran -- kiitos iloisista
matkamuistelmistamme, joihin sinulla oli niin suuri osa.
Oma Kaarlosi."

(Helsinki 19/7). -- "Olipa sinulla huono onni, kun et tavannut Ibseni.
Sinun _tytyy kuitenkin vlttmttmsti_ kyd hnen luonaan, kun olet
niin lhell. Ei ainoastaan Rosmersholmin thden, vaan kaikkien hnen
draamainsa thden on hyv ett saat puhutella hnt. Winterhjelmit
pitivt suurena mielettmyyten ollenkaan ajatella Rosmersholmia! Jos
ottaa kappaleen, niin tytyy olla valmis at tabe sine penger
[menettmn rahansa], sill ei se menesty! hn selitti. Me olemme
tottuneet 'at tabe vare penger', ja minun mielestni tulee meidn pysy
ptksessmme, jos Ibsen vaan suostuu." -- Emilie sanoo, Kaarlon
pyynnst, lhettvns [Jonas] Castrnin lentokirjan [Mik on oikea
ohjelma suomalaisuuden asiassa?] ja A. Meurmanin vastauksen sek
mainitsee Castrnin viel jatkavan, nhtvsti estkseen Meurmanin
valitsemista valtiopiville.

(Laurvig 16/7). Kaarlo valittaa epsuotuisia ilmoja, ainoastaan kaksi
kaunista piv. Hn tekee laajasti selkoa alkavan nytntkauden
ohjelmistosta.

(Helsinki 16/7). Emilie kertoo Inez Borgin matkallaan
Oulusta hengenvaarallisesti sairastuneen ja makaavan Turussa
vatsakalvotulehduksessa. Hnt ei siis saa ottaa lukuun teatterin
lhimmss toiminnassa.

(17/7). "Tiistaina saapuivat tavaramme [teatteria varten] Parisista
hyvss kunnossa; mutta tulli tuli hirven kalliiksi. Niin varsinkin
silkkikankaista, vaikka oltiin niin kiltti, ett ne merkittiin
puolisilkiksi. Olen hyvin levoton saksalaisten tavarain thden. Jos
sametti otetaan silkkisamettina, niin saamme maksaa kauheasti, mutta
toivon sen saavan menn puuvillasamettina, jonka tulli ei ole kovin
kallis. -- Eilen tapasin rva Anni Levanderin (o.s. Canth) ja kuulin
Hilda Aspin olevan Lammella. Hn on rva Canthilta saanut Brandesin
Hovedstrmninger knnettvksi; ikv olisi, jos hn senthden olisi
jttnyt Rosmersholmin. Olen kirjoittanut hnelle siit ja kysynyt,
ottaako hn Hansikkaan suomennettavakseen? -- Uskotko ett minusta
Hansikas oli ensi muodossaan miellyttvmpi. Svavan rooli tuntuu nyt
pienemmlt ja Riisin suuremmalta." --

(24/7). -- "Hyvin hauskaa oli saada kirjeesi syksyn ohjelmiston kanssa,
mutta valitettavasti se ei pysy muuttamatta. -- Kaarola ja nti Stenberg
olivat pari piv sitten kaupungissa ja oikein hupaista oli kuulla
mit kertoivat Salasta. Hn oli ollut aivan vsymtn Oulussa: pivt
ja yt teatterissa. Venetian kauppias oli ollut erinomaisen hyvin
jrjestetty, ja molemmat sanoivat etteivt he ksittneet, miten hn
sai kaikki niin hyvn kuntoon niin vhill apukeinoilla." --

(26/7). -- "Vihdoin ovat tavarat Berlinist tulleet. Hylkit olivat
antaneet niiden menn Pietarin kautta, joten lhetys tuli kovin
kalliiksi. -- Olen saanut vastauksen Hildalta: Rosmersholm on valmis!
-- Castrn y.m. tyytymttmt ovat kiertokirjeell kehottaneet
hengenheimolaisiaan kokoontumaan Viipuriin maanviljelysnyttelyn aikana
keskustelemaan uudesta ohjelmasta ja uusista johtajista. Hn on
kerrassaan vsymtn." --

(Laurvig 26/7). -- "Olen saanut Castrnin lentokirjan ja Meurmanin
vastauksen. Tm jatkuva polemiikki on tuskallinen. Castrn on
puolestaan kieltmtt taitavampi taistelussa kuin Meurman, mutta minun
mielestni Meurman kmpelyyksillnkin voittaa enemmn kuin Castrn
advokaattiviekkaudellaan, joka ei tahdo saada esiin totuutta, vaan
ainoastaan solmeta vastustajaa. Kirjeestsi ptten nytt tm vain
olevan alkusoitto ja oikea polemiikki vasta alkavan. Ja tmn
eripuraisuuden aikana liittyvt ruotsinmieliset yh lhemmin keskenn.
Lhin tulevaisuus tarjoaa monta pime kohtaa. -- Jopa meille
persoonallisestikin. Inezin sairaus -- Inez parka! On kuin paha kohtalo
vainoisi hnt. Aina kivi hnen tielln. Hnen vastoinkymisens ovat
kovin koskeneet sydntni. -- Palaan kotia parin viikon pst.
Tulevana perjantaina (5/8) matkustan Fredrikshavniin tavatakseni
Ibseni." --

Thn ptmme pienet otteet kirjeist, joista useat ovat 2-3 arkkia
pitki ja aina niin tysi kuin paperi mynt. Otteet nyttvt mitk
asiat enimmin kiinnittivt sisarusten mielt. Kaarlon kynnist Ibsenin
luona ei ole lhempi tietoja.

Jo talvella teatteri oli saanut kutsun tulla _Viipuriin_ nyttelemn
elokuun loppupuolelta alkaen, koska silloin maanviljelysnyttelyn
ja -kokouksen thden sinne odotettiin paljon kansaa. Siell seurue siis
kokoontuikin, ja julkinen toimi alkoi Yhdistysjuhlan esittmisell
21/8. Ensi aikoina oltiin niin ahkeria, ett annettiin 11 pivn 10
nytnt, ja menestys oli samassa mrss loistava: ensi iltana oli
tulo 550 mk, mutta sen jlkeen nyteltiin tysille huoneille. Saatuaan
tietoa tst Emilie kirjoittaa Helsingist 26/8:

"Rakas Kaarlo! Kuinka erinomaisen hupaista onkaan, ett Viipurissa ky
niin hyvin. Olemmehan 4 ensimisen iltana saaneet yli 3,500 mk!
Kykn edelleenkin niin. Alkaako seurue vsy? Ett sin olet vsynyt
ja kovin rasitettu on selv: olet kai ollut 16 tuntia vuorokaudessa
teatterissa nin aikoina, oletan min. Pahinta on ettet sin tuskin
koko Viipurissaolon aikana saa huoahtaa. Minklainen on mieliala ollut?
Onko Ida ollut kiltti? Voi jos kaikki ottaisi onnistuakseen tn
vuonna!" --

Ja 29/8 nti Elfvingille: (mainittuaan loistavasta menestyksest)
"Kaarlo parka on ollut tulessa: hn kirjoittaa olleensa teatterissa klo
8:sta aamulla klo 11:een ehtoolla, joka on luonnollista kun joka ilta
on uusi ohjelma. Viisi teatterin jsent erosi keskuulla. Lindfors on
Parisissa ja Borg makaa sairaana, siis seitsemn roolit luettavat ja
harjotettavat. Hauskaa on toki ollut, kun tulos on ollut niin
erinomainen kuin nyt; emmep ole hemmoteltuja." (Ja sitten toisesta
ilon aiheesta.) "Voit uskoa, ett matkamme oli hupainen! Kyll oli
hyvin Berlinisskin, mutta Parisissa oli aivan erinomaista. En koskaan
olisi luullut, ett niin rettmsti mieltyisin Parisiin, kuin todella
tapahtui."

Kaarlo puolestaan vastasi Emilien kysymyksiin m.m. seuraavaa: "Kaikki
ovat olleet ystvllisi ja auliita. Ida Aalberg on ollut hyvin
rakastettava. -- -- Hamlet (sanotaan samassa kirjeess) meni
tptydelle huoneelle. Jo aamupivll oli kaikki myyty. Tulo yli
1,100 mk. Vaikka ei oltu harjotettu koristusten kanssa, sujui kaikki
liukkaasti. Kun on mennkseen, niin menee -- sen kokemuksen saa
semmoisissa tapauksissa." --

Keskell tt touhua, elokuun lopulla, Bergbom sai Minna Canthilta
kirjeen, jossa tm omasta ja Yrj Kiljanderin[86] puolesta hartaasti
pyysi, ett teatteri Viipurista tulisi Kuopioon. He lupasivat hankkia
vapaan matkan, toimittaa ett nyttm laajennettaisiin, puuhata
pilettien tilauksen y.m. Thn tytyi Kaarlon vastata kielten.

Arkadia Helsingiss, hn sanoi, oli jo vuokrattu, eik ollut sopivaa
ohjelmistoa. Viipurissa nyteltiin "nuo ikivanhat Noorat, Leat,
Murtovarkaudet, Roinilaiset, Nummisuutarit, Saimaan rannalla, jotka
Kuopiossa esitettisiin tyhjille seinille". Se ohjelmisto, joka olisi
ollut uusi Kuopiossa, oli hajalla useiden jsenten poismenon kautta ja
samoin laulurepertoari, joka maaseudulla on vlttmtn, Inez Borgin
sairauden thden. Muitakin syit hn lupasi mainita suullisesti, kun
hn saapuisi Kuopioon. "Silloin saamme keskustella toisestakin asiasta,
joka on paljo trkempi kuin teatterin tulo Kuopioon -- Teidn uudesta
draamastanne. Siit ette sano mitn. Voi, voi kuinka iloinen olisin,
jos siit syntyisi jotain kelvollista. Sanotte olevanne liian
rauhallisella tuulella. Hankkikaa itsellenne Nya Pressen, niin kyll
siit Teiss sappea nousee. -- Saimi Svan oli toissa iltana
Sillankorvan Sanna ja menestyi jotenkin hyvin. Siit ynn muista
asioista (esim. Erkon draamasta) puhumme suullisesti." --

Kirjeest Emilielle nemme, ett Kaarlo 5/n lhti Kuopioon:

-- "Ylihuomenna matkustan Kuopioon -- hyvin vastahakoisesti, sen
tunnustan. Mutta Minnan uusi draama on meille niin trke, ett
kaikkien mukavuuskysymysten tytyy senthden visty. Kuinpa se nyt
vain valmistuisi!" --

Teatterin thden Bergbom viipyi Kuopiossa ainoastaan kaksi piv,
jotka hn jakoi Minna Canthin ja Ossian veljens perheen vlill, joka
asui siell Savon rautatien rakentamisaikana. Palattuaan Viipuriin hn
kirjoitti sisarelleen:

-- "Minnan draama ei tahdo edisty. Kolme nytst on tosin
kirjoitettuna, mutta kun min kokonaan hylksin puolentoista nytst,
on ainoastaan ekspositsioni valmis. Leve kuvaus rautatietylisten
elmst on hyv -- epselvemmt olivat varsinaiset toimivat henkilt.
Minna parka on joutunut vaikeaan umpikujaan. Hn ei tahdo kirjoittaa
suuttumus- (indignatsioni) draamaa eik riittvsti hallitse ainetta
kuitenkin saadakseen yhtenisyytt, ilman ettei tm yhtenisyys synny
teennisen tendenssin kautta. Kaikki tahtoo hajota episoodeiksi. Hn
sanoi: tuleva draamani on oleva stylisnytelm, min en voi enn
ottaa kansandraamaa niin naivisti kuin ennen. Ettemme me Minnan uudesta
kappaleesta saa mitn Tymiehen vaimoa, katson varmaksi -- niin sek
hyvss ett pahassa. Kuinpa se vaan ei tulisi liian heikoksi! Tm
kaikki luonnollisesti meidn kesken. Kenties se selvi paremmin kuin
nyt voin ajatella." --

Paitse draamaa Minna Canth kirjoitti thn aikaan novellejakin, ja
niistkin tuli Bergbomin antaa arvostelunsa. Kuinka trke tm oli
kirjailijattarelle, nkyy seuraavasta. -- Vasta oli melkoista melua
herttv novelli "Salakari" valmistunut ja Kaarlo oli sen lukenut
ksikirjoituksessa, mutta (niinkuin kohta saamme nhd) ptevst
syyst ollut mitn siit sanomatta. Silloin Minna kirjoittaa 24/9:
"Ette ole kirjoittanut sanaakaan tuosta novellista. Oliko se Teidn
mielestnne hyvin heikko? Onko syyt jtt se tykknn painattamatta?
Neuvokaa, hyv Tohtori, sanokaa ajatuksenne." Ja hn vakuuttaa, ettei
hn lhet sit kustantajalle (G. W. Edlund) ennen kun tohtori sanoo,
onko se painettava vai pistettv tuleen? Thn Bergbom vastaa 29/9:

-- "Tulin juuri tnn Pietarista ja lysin kirjeenne pydltni. Koska
viel tnn yjunassa lhden Helsinkiin, ei ole aikaa pitkiin
kirjoituksiin."

"Ette voi aavistaa hmmstystni, kun luin kirjeenne. Kun sain
uutelonne, annoitte sen seuraavilla ehdoilla: 'Te ette saa tehd mitn
muistutuksia. Se on nyt niinkuin se on (!)' Ja nyt nen ett olisitte
suvainnut muistutuksia, vielp olette odottanut semmoisia."

"Te kysytte, onko se niin huono, ettei se sovi painettavaksi? Ei
milln muotoa. Ei se tule kunniaanne kartuttamaan, mutta ei se tule
sit vhentmnku. Se on sujuvasti kirjoitettu ja siin on monta
hienoa kohtaa. Pmuistutukseni olisi se ettei ollenkaan tied mist
nm ihmiset tulevat. Mitk ovat Annan [Alman] edellytykset? Mihin
piiriin hn kuuluu? Millaisesta kodista hn on lhtenyt? Kuinka
kasvatettu? Millainen on hnen uskonsa? Te sanotte semmoisia naisia
lytyvn meillkin -- siin olette ihan oikeassa -- ja mainitsette
esimerkkin rva Strindbergin. Rva Strindbergin edellytykset ovat
kuitenkin hyvin mutkalliset ja tavattomat, niin ett ne vaatisivat
paljon selityksi, jos hn olisi jonkun novellin phenkiln. Kuinka
esim. ovat Alma ja miehens ennen elneet yhdess?"

"John on hyvin onnistuneesti skitserattu, mutta Nymalm (tai Nymark --
oliko se niin?) on sit epselvempi. Onko hn rakastunut Almaan, vai
onko se hetken himollinen oikku, joka ohjaa hnt? -- Eik Almassa
olisi enemmn vedettv esiin noita esteettisi motiiveja, jotka vievt
hnet harhatielle: hienosti sivistyneen naisen tyytymttmyys
pikkukaupungin proosaelmn, tuo hnen salainen vihansa miehen
kytnnllisi toimia vastaan kvisi silloin luonnollisemmaksi."

"Mutta -- onhan mahdollista, ett kaikki tm on olemassa. Luin,
nette, uutelonne niin htisesti, ja kun olitte kieltnyt kaiken
kritiikin, niin en ollenkaan lukenut sit arvostelijan silmill. Nyt on
jo paljo haihtunut muistostani, ainoastaan ppiirteet ovat jneet.
Muistan vaan ett koko ajan kysyin -- mist Alma tulee? Hn on kuin 'en
Trane i sparvedans', mutta kuinka on tuo kurki joutunut varpusten
joukkoon?"

"Draamastanne ette kirjoita mitn. Min mietin sit usein. Tehk vli
molempain insinrein vlill likeiseksi. Is ja poika? Tai ehk
paremmin, vanhempi ja nuorempi veli. Sill tuo vanhempi on pakotettu
suvaitsemaan nuoremman kytst, vaikka hn moittii sit. -- --
Oletteko puhutellut Ossiania rautatieseikoista draamassanne? Tnn
nytelln Rosmersholm."

Viipurissaolon lopulla annettiin m.m. Luulosairas -- jossa Lindfors,
joka juuri oli palannut Parisista, "oli paljo voittanut tasaisuuteen ja
luonnollisuuteen nhden, se oli aika hyv Molirenyte, samoin [nti]
Saleniuskin teki kaikin puolin onnistuneen debyytin Toinettena" --
Faust, joka tuotti kolme hyv huonetta, joskin ensi rivi tavan mukaan
oli harva, ja Hilda Aspin suomentama Ibsenin _Rosmersholm_ ensi kerran
29/9. Siit Emilie kirjoittaa nti Elfvingille (3/10):

"Viime viikolla kvin Viipurissa nhdkseni Rosmersholmin. Se on hyvin
mieltkiinnittv, tydellinen ykappale. Se nytelln erinomaisen
hyvin, minun mielestni paljo, paljo paremmin kuin Berlinin
Residenztheater'issa, jossa me nimme sen toukokuulla. En luule
kenenkn tulevan katsomaan Rosmersholmia kahta kertaa, niin ett ei
siit tule kassa- eik aploodikappaletta."

Viimeinen nytnt oli 2/10. Lopputulos oli semmoinen, ett Bergbom
saattoi ilmottaa johtokunnalle tulojen riittneen palkkoihin ja muihin
menoihin -- mik ei suinkaan ollut tavallista.

_Helsingiss_ alotettiin 5/10 Rosmersholmilla, ja Emilien ennustus
toteutui: arvotuksellinen, pessimistinen nytelm nyteltiin vain kolme
kertaa vhenevlle katsojakunnalle, eik siit saanut syytt
Schumannin ja Buschin sirkuksia, jotka muuten tn syksyn kilvan
tyydyttivt helsinkilisten "kauneudenjanoa". Esitys oli kumminkin
etev. Ida Aalberg kuvasi itsenisesti luovan taiteilijattaren tavalla
salaperisen Rebekan intohimoista sielunelm tyynen ulkomuodon alla.
Oivallinen oli Leinokin Krollina ja kiitettvi muutkin: Sala
Rosmerina, Ahlberg Ulrik Brendelin, Lindfors Mortensgrdina ja nti
Stenberg matami Helsethin. Tunnelma oli tukala kuin pitikin.[87] --
Echegarayn Parjauksen kirous, sekin Helsingiss uusi, meni samoin kolme
kertaa, ensi-ilta 19/10. Siin nhtiin ensi kerran miten etelmaalainen
runoilija ksittelee uudenaikaista, realistista aihetta. Kirjallisuutta
harrastavat olivat siit kiitollisia samoin kuin Rosmersholmistakin,
mutta suurempi yleis ji vlinpitmttmksi. Leino esitti
vaikuttavasti, kuinka Julianissa luonnollinen jalous tuskallisesti
kukistui parjauksen herttmn hirmukouraisen epilyksen alle; rva
Rautio oli miellyttv Theodorana, vaikka intohimoiset loppukohtaukset
olisivat sietneet voimakkaampaa esityst; Salalla oli Ernesto
runoilijassa luonteensa mukainen rooli ja menestyi siis samoin kuin
Weckman Pepitona, parjaajana. -- Vihdoin annettiin kuukauden
lopulla 26/10 kotimainen uutuus, R. Kiljanderin 1-nytksinen
_Postikonttorissa_, samantapainen naurattava vhptisyys kuin
T. Hagmanin Kykiss, ja kauan ohjelmistossa pysynyt.

Lokakuulla vallinneen vastatuulen muutti mytiseksi Schillerin
_Orleansin neitsyt_, joka meni ensi kerran 2/11 ja taas todisti, kuinka
otollisia suuret klassilliset nytelmt olivat Suomalaisen teatterin
yleislle. Se nyteltiin net tysille taikka hyville huoneille:
marraskuulla perkkin 7 kertaa, joulukuulla 3 ja viel maaliskuulla 2
-- yhteens siis 12 kertaa nytntkauden kuluessa. Ja menestys oli
ansaittu. Ida Aalbergista Johannana lausuu U. S. ensi-illan jlkeen:
"Hnen olentonsa oli niin vieras ja ylimaailmallinen, jotta
mielikuvituksellekin oli vaikeata luoda mitn tydellisemp kuvaa
tuosta Ranskan pelastajahengettrest." Myhemmin arvostellaan
Valvojansa tyynemmin:[88]

"Nti Aalberg yritti nhtvsti tekemn sankaritarta niin todelliseksi
ihmiseksi kuin mahdollista. Niin hn lausui mainion jhyvismonoloogin
kauniisti ja tuntehikkaasti tekemtt sit miksikn bravuuriaariaksi.
Ensi kohtauksessa kuninkaan edess hn oli tyyni ja maltillinen, antaen
kutsumuksensa suuruuden vaan ilmaantua sanojensa ja kytksens
vakavuudessa ja ylevyydess. Soma oli nen muutos, kun hn puhuttuaan
maallisille herroille, kntyi piispan puoleen ja luottavaisesti,
melkein lapsellisesti kertoi kutsumuksestaan. -- Korkeimmilleen kohoaa
hnen taiteensa hnen lausuessaan suurta monoloogia neljnnen nytksen
alussa ja palavaa rukousta tyrmss. Eptoivo toisessa ja uudestaan
hernnyt luottamus toisessa esitettiin yht nerokkaasti ja
tydellisesti. Sanalla sanoen Orleansin neitsyt on tinkimtt
asetettava nyttelijttren entisten suurimpien luomien rinnalle ja
epiltv on, onko yksikn toinen johdonmukaisemmin toimitettu. -- --
Huolellinen yhteisnytteleminen ja kappaleen taidokas nyttmllepano
olivat menestyksen pehtoja. Se tarkkuus, jolla johtaja, sstmtt
vaivojaan, oli koettanut puvuissa ja muissa laitoksissa uskollisesti
kuvata todellista elm 15:n vuosisadan alkupuolelta on meidn
oloihimme nhden harvinaista, eik ulkomaillakaan moni teatteri ole
semmoisissa asioissa niin harras. Useat puvut, niinkuin kuninkaan
ensiminen ja Burgundin herttuan toinen erittin loistokas vaatteus,
ovat tehdyt heidn aikuistensa kuvien mukaan ja muutkin mahdollisuuden
mukaan noudattaen ajan muotia. Erityist kiitosta ansaitsee somasti
jrjestetty, suurenmoinen kansankulkue vaihtelevine pukuineen -- siin
kuuluu 115 henke olevan osallisena. Liiallista olisi siis enemp
vaatia nytelmn ulkopuoleen katsoen ja siinkin, mink teatteri jo
melkein on ottanut tavakseen yleislle tarjota, on kenties vhn liikaa
-- ei ole kaukana se vaara, ett yleis rupeaa vaatimaan yh enemmn ja
kenties pitmn tuota ulkonaista puolta nyttelemist s.o. taidetta
trkempn."

Seitsemnnen illan jlkeen keskeytettiin Orleansin neitsyen esittminen
"esiintulleesta syyst". Ida Aalberg oli mennyt kihloihin lakitiedetten
kandidaatti _Lauri Kivekkn_ kanssa, ja hpiv lhestyi. Sit ennen
annettiin 18/11 johtokunnan ptksest nytnt nyttelijttren
hyvksi, joka itse oli valinnut Nooran ohjelmaksi. Huone oli
kukkuroillaan, ja "ilta muodostui tydelliseksi riemujuhlaksi
suositulle taiteilijattarelle". Toiselta puolen ihailtiin ja
ylistettiin hnen taidettaan tnkin iltana (Noora oli entiseen
verraten tydentynyt, varsinkin viime nytksess, jossa loppusuoritus
Helmerin kanssa tapahtui tyynemmin, luonnollisemmin ja todenmukaisemmin
kuin kirjassa, jossa runoilija tuntuu Nooran sanoissa), toiselta puolen
ilmaistiin lahjoilla ja muuten sydmellist osanottoa morsiamelle.
Toverit teatterissa antoivat hopeaisen hedelmmaljan, hmliset
ylioppilaat parin kandelabereita ja yleis V. Vesterholmin maalaaman
maisemataulun uuden kodin koristamiseksi, puhumatta laakeriseppeleist
ja runsaasta kukkasadosta. Innostuksenpurkaukset taukosivat
vasta kun illan sankaritar "astui esiin ja kiitti syvsti
liikutettuna ylenpalttisesta kunniasta, toivottaen ett tm yleisn
suosio vaikuttaisi elhyttvsti ja sammumatta Suomen nuoreen
nytelmtaiteeseen". -- Pariskunnan vihkiminen tapahtui 22/11
Nikolainkirkossa klo 7 i.p. Hihin saapui onnentoivotusshksanomia
muun muassa Ibsenilt, Brandesilta, Lielt, Kiellandilta ja
Svendsenilt.

Syyskauden viimeinen uutuus oli Salan suomentama Erkmann-Chatrianin
3-nytksinen nytelm _Fritz ystvmme_. Alarik Bk oli heikko
proolissa, mutta Olga Finne viehttv naivina maalaistyttn ja
Leino luontehikas rabbiini. Kappale -- ensiminen, suuren menestyksen
saanut ranskalainen, realistinen nytelm (Thtre franais'ssa ensi
kerran 1876) -- meni meill vain kaksi kertaa (!). Paremmin vetivt
joulukuulla ja vuoden vaihteella Nummisuutarit (Pesonen oli Kalliolta
perinyt Sepeteuksen), Sota rauhan aikana y.m. vanhat tutut ohjelmat.

       *       *       *       *       *

Tultiin niin vuoteen 1888, joka silloin ilmestyneitten uusien
kotimaisten nytelmien thden on pidettv oikeana merkkivuotena
teatterin historiassa. -- Uudenvuoden ensiminen premiri oli 4/1:
3-nytksinen laulunsekainen Komedia _Farinelli_ (Farinelli ou le
Bouffe du roi, Saint-Georges'n, De Forges'n ja de Leuven'in tekem),
jonka soitannollisen puolen Bergbom oli uudestaan sommitellut,
yhdisten katkelmia eri oopperoista, niin ett musiikki oli tullut
pasiaksi. Esiintyjist mainitaan Vallenius (Farinelli), Lilli Kurikka
(Inez) ja Lindfors (Gil Perez); Robert Kajanus orkesterineen suoritti
sestyksen. Yleis oli sit enemmn mieltynyt kappaleeseen, kun viime
aikoina oli saatu kuulla vhn laulua nyttmlt. Se menikin 6 kertaa.
Tn vuonna tytti Z. Topelius 70 vuotta ja kun oli ptetty viett
merkkipiv suurella kansalaisjuhlalla ylioppilastalolla, asetti
teatteri juhlanytntns edelliseen iltaan 13/1.[89] Huone oli
ahdinkoon tynn, ja kun runoilija omaisineen, 30-vuotisen sodan
marssin kaikuessa, oli asettunut ensi rivin peraitioon ja
hnt tervehditty elknhuudoilla, nousi esirippu Regina von
Emmeritz-nytelmlle, joka esitettiin yht mainiosti ja posiin nhden
samoilla voimilla kuin 1885 [nyt oli: Lindfors Larsson, A. Bk
ruhtinas Emmeritz, Rautio Bertel, Lilli Kurikka Ktchen]. -- "Kun
nytnnn loputtua esirippu jlleen nousi, seppelitsi Regina
runoilijan rintakuvan orkesterin toitottaessa ja koko nyttm tynn
nytelmn kirjavaa kansaa; kun esirippu nousi toisen kerran, seisoivat
vain Regina ja Kustaa Adolf runoilijan kuvan luona kunniavahtina; mutta
kun esirippu nousi kolmannen kerran, nhtiin kuva yksinns, osotteeksi
kuinka nerollisen runoilijan maine on muuttumatta elv nykyisen
nyttmn varjokuvien hlvetty."

Kun sitte seuraavana pivn kuntien, seurojen ja yhdistysten
lhetystt, niin pkaupungista kuin maaseuduilta, kvivt
onnittelemassa Topeliusta, esiintoi Kaarlo Bergbom yhdess nyttelijin
Leinon ja Ahlbergin kanssa Suomalaisen teatterin onnentoivotukset.
Vastatessaan runoilija, ensin kiitettyn edellisest illasta, lausui,
ett hn ei ollut uskonut Regina von Emmeritzin pysyvn nyttmll,
mutta niin esitettyn kuin hn oli sen nhnyt Suomalaisessa teatterissa
luuli hn sill olevan tulevaisuutta. Kullakin teatterilla on
tehtvns. Suomalaisen teatterin ansio on se, ett se on antanut
Suomen runottaren puhua nyttmlt voimakasta kielt. Sen johtajaa ja
nyttelijit ei Suomen kansa tule koskaan unhottamaan. -- Nin otti
Suomalainen teatteri tehokkaasti osaa suuren, unohtumattoman runoilijan
kunniapivn viettmiseen, yksi niit viimeisi kansallisjuhlia, joihin
lhes kaikki sydmestn yhtyivt.[90]

Toinen premiri tuli 25/1, jolloin nyteltiin Hilda Aspin suomentama
Bjrnsonin _Hansikas_. Ensi-iltana oli huone hyvnlainen, mutta toisena
oli jo niin vh vke, ett kolmas ja viimeinen nytnt ei voinut
tulla kysymykseen yhdess jaksossa, vaan seurasi puolentoista viikon
pst. Kumminkin esitys oli hyv ja enemmnkin.

"Rva Aalberg-Kiveks nytti Svavan osan erinomaisen kauniisti,
hienotunteisesti ja hillitysti muodostuen nytsten mukaan. Ehk hn
kuitenkin oli etevin ensi nytksess, joka jo sislt koko hnen
tragediansa: avonainen, suloinen rakkaudeninnostus kohtauksessa
sulhasen kanssa, harvinaisen todellisesti vrhtelevt lyhyet lauseet,
kun Hoff kertoo sulhasen salaisesta entisyydest, ilman ett hn asiaa
ymmrt, vaikka se hnt vaivaa, ja sitte kauhistus kun Alfin tullessa
kaikki selvi -- kaikessa oli nyttelijtr yht oivallinen." --
Vallenius, jolla Riisin oli entist suurempi puheosa, teki luonteen
turhamielisyyden liian trkeksi, mutta Leino oli kelpo Christensen
samoin kuin Ahlberg nuhteeton Alf.

Miksi ei kappale vetnyt? Eikhn vastaus ole siin, ett realistiset
draamat, joiden tarkotus oli "asettaa kysymyksi keskustelunalaiseksi",
yliptn menettivt viehtysvoimansa niin pian kun pmr oli
saavutettu, se on kun kysymyksest oli ruvettu vittelemn. Niin oli
juuri Hansikkaan laita. Kappale ei ollut enn uusi ja sen asettama
kysymys: eik miehelt ole vaadittava puhtautta niinkuin naiseltakin?
oli jo meillkin ollut vittelyn esineen. Sen lisksi saattaa sanoa,
ett "realismi" 80-luvun loppuvuosina jo alkoi vsytt yleis.
Omituista on ett Suomalainen teatteri juuri silloin kun tm
tosiasia kvi tuntuvaksi oli valmis esittmn ensimisen koko
sarjasta alkuperisi kotimaisia draamoja, jotka voitokkaasti
vaativat romanttisuudelle oikeutta olla olemassa. Ensiminen
uusi kappale Hansikkaan jlkeen oli net _Gustaf von Numersin_
"historiallis-romantillinen" nytelm _Eerikki Puke, Korsholman herra_.
Mutta tm ilmi keskell realismin rehottamisaikaa oli muutoinkin
outo. Se oli net suomennos ja tekijn seuraavatkin draamalliset
tuotteet esiintyivt ensi kerran suomennoksina suomalaisella
nyttmll. Mist tm johtui, on lyhyesti selitettv.

Gustaf von Numers on syntynyt Vaasassa ja kasvanut samoilla
ruotsalaisilla seuduilla, joilla hnen ensiminen nytelmns toimii.
Hn oli jo 40 vuotta vanha, kun hn Eerikki Puken kautta tuli
kirjailijana tunnetuksi, mutta hnen kirjalliset taipumuksensa olivat
kyll olleet vireill koulu- ja yliopistoajoilta saakka. Ilman enemp
halua tieteellisiin pyrintihin kuin luontaista kyky kytnnllisiin
toimiin ei Numers, jonka terveyskin oli heikonlainen, erilaisilla
yrityksilln saavuttanut mitn vakavampaa asemaa, ennen kun hn 1882
antautui rautatien palvelukseen. Kaiken aikaa hn oli kuitenkin
itsekseen kirjoitellut milloin mitkin runollista, mutta varsinkin
draamallisia luonnoksia, niin ett hnelle oli kokoontunut "melkoinen
joukko keskenerisi teoksia". Nit kyhilless oli Oehlenschlger
ollut hnen ihanteensa, ja hn oli uneksinut Suomen historian
esittmist nyttmll sarjassa tanskalaisen runoilijan tapaan
sommiteltuja nytelmi. Oltuansa "ultraviikinki" hn oli, siihen aikaan
kun hh esiintyi kirjailijana, Suinulan asemapllikkn Kangasalla
suomalaisen ympristn ja seuraelmn vaikutuksesta vhitellen
asettunut yleisisnmaalliselle ja "jotenkin sosialistiselle
kannalle".[91]

Eerikki Pukea Numers oli alkanut sommitella lyhentkseen pitki iltoja
Tuovilan (Toby) yksinisell asemalla Laihian ja "vanhan Vaasan"
(Korsholman) vlill. Toivoen edes kerran saavansa nhd jotakin
kirjoittamaansa nytelm nyttmlt hn lhetti sen tarkastettavaksi
Ruotsalaisen teatterin kirjalliselle avustajalle R. Hertzbergille,
mutta pitkn odotuksen jlkeen hn sai ksikirjoituksensa takaisin ja
sen mukana kirjallisen lausunnon, ett kappaleesta korjaamallakaan ei
tulisi mitn.[92] Ern iltana Numers Kangasalan Haralassa kertoi
vastoinkymisens V. Lfgrenille (Lounasmaa). Tm luki nytelmn ja
pyysi sitte saada lhett sen Bergbomille. Numers myntyi, ja siit
alkoi hnen tuttavuutensa Suomalaisen teatterin johtajan kanssa.
Lukiessaan nytelmn Bergbom huomasi, ett tekijll, huolimatta
kaikesta kokemattomuudesta ja kykenemttmyydest johdonmukaisesti
kehittmn toimintaa, oli vilkas mielikuvitus ja lahja keksimn
tehokkaita vastakohtaisuuksia sek ett vuoropuhelussa oli luonnollista
eloisuutta ja lyhyytt, jota draama vaatii, ja niin hn viehttyi
yhteistyhn, joka tosin ei kestnyt kauemmin kuin nelj vuotta, mutta
kumminkin tuotti kauniita hedelmi. Ksitellen kyhelm epkypsn
luonnoksena hn teki seikkaperisi muutosehdotuksia, antoi ohjeita ja
viittauksia, ja niiden mukaan Numers kirjoitti uudestaan toisen
nytksen tai kuvaelman toisensa perst kerran tai useammin, ja siten
teos vhitellen valmistui. Nin syntyi se Eerikki Puke, joka tunnetaan
nyttmlt esitettyn ja painettunakin. Mahdotonta on kuitenkin
mrt toisen tai toisen osaa, sill ksikirjoitukset ovat hvinneet,
ja Bergbom antoi suureksi osaksi neuvonsa suullisessa keskustelussa,
joko kyden Numersin luona Suinulassa taikka Numersin ollessa
Helsingiss, ja -- kaiken ptteeksi -- kun ruotsinkielinen alkuteos
oli valmis, loi Niilo Sala siit sen sujuvan suomennoksen, joka nyt
yksistn on arvosteltavanamme! Ett tm kertomus on sanasta sanaan
tosi, vaikka Bergbom puolestaan luovutti kaiken kunnian Numersille, sen
todistaa jlkimisen kirjeet.[93]

Siten Numers (6/9 1887) ilmottaa saaneensa valmiiksi "Eerikki Puken
uudet kuvaelmat" ja pyyt ensi "painoksen" konsepteja (mina konsepter
af den frra "upplagan"), voidakseen puhtaaksi kirjoittaa koko teoksen.
-- Edelleen hn l/11 kirjoittaa: "Tahdon vaan sanoa, etten koskaan voi
muuta kuin omistaa hra Tohtorille kunnian, jos kappale on onnistunut,
sill Teidn kritiikillenne olen min rakentanut sen ja sit ilman
olisin kenties jnyt seisomaan perytyvlle (sackande) jalalle." --
Viikko myhemmin (7/11) Numers tuskin uskoo "ihmeellist kunniaa", ett
Eerikki Pukea aiotaan nytell; mutta niin myhn kuin (28/12) on
kysymys uusista korjauksista, jota paitse Numers kiitt Bergbomia
viimeisest keskustelusta: -- "se teki minulle hyv -- luulin ennen
ett riittisi koettaa kirjoittaa luonnollisesti, niinkuin vuoropuhelu
todellisuudessa muodostuu, mutta tm: ett alottaa nyts hiljaisemmin
ja sitte list enemmn ja enemmn hyry sek antaa esiripun laskea,
kun pannu on rjhtmisilln -- on antanut minulle paljon ajateltavaa
tulevaisuuteen nhden -- niinhn se on oleva ainakin nyttmll!"

Nm viimeiset sanat osottavat ilmeisesti kuinka vlttmttmsti
Numers tarvitsi esteettist ja nyttmllist "opastajaa" (vgvisare),
joksi hn Bergbomia nimitt. Lounasmaa ei ollut tuntea kappaletta
siksi Eerikki Pukeksi, jonka hn oli lukenut.

Eerikki Puken ensi-ilta oli 10/2, huone oli aivan tysi ja kappaleen
menestys ehdoton. "Innokkaita ksientaputuksia ja esiinhuutoja kesti
alusta loppuun saakka, ja viimeksi tytyi tekijnkin astua esiin
nyttmlle." Nytelm meni seitsemn kertaa perkkin. Eik menestys
ollut ansaitsematon, sill joskin kappale on enemmn kansannytelm
kuin varsinainen historiallinen draama, on siin, Engelbrektin
suurenmoinen kansanliike (1434) taustana, vaikuttava historiallinen
tunnelma kannattamassa vapaasti keksitty toimintaa, edelleen kuohui
siit meidn ajalle (huomaa, ennen sosialismia!) otollinen
kansanvaltainen henki, niin ett kuolevan sankarittaren, Kreetan,
loppusanat: "Talonpoika -- herra -- yhdess!" sisltvt teoksen
aatteen, ja vihdoin ovat useimmat yhdeksst kuvaelmasta sangen
jnnittvi. Ett Pohjanmaan tarmokkaan kansan kuvaus, yksityiset
henkilt ja joku toiminnan piirrekin on vhemmn realistista kuin
romanttista Vlskrin kertomusten tapaan ja nytti suoraan (jollei
tietoisestikaan) johtuvan nist, ei suinkaan vhentnyt viehtyst.
Muutoin on nytelmss paljo kiitollisia rooleja, joten nyttelijt
olivat harvinaisen innostuneita tehtviins. Rva Aalberg-Kiveks oli
rohkeamielinen Kreeta, Leino talonpoikaiskuningas Murkainen, Ahlberg
Puke, A. Bk tuimapinen Niilo, Weckman (erittin onnistunut) Mauno,
Falck tanskalainen kansanrkkj Jrgen Jute, Vallenius hovimies
Aksel Kurki, Saimi Svan elmn katkeroittama Leena, Sala ja Rautio
kelpo talonpoikia -- kaikki voimat hyvin kytetyt. Nyttmllepanokin
oli tehokas. Murkaisen avara pirtti, Puken kammio, mntymets ja
krjpaikka Vyrin kirkon luona olivat somat niinkuin puvut,
joita varten oli ohjeeksi otettu keskiaikaisten kirkkojemme
kalkkimaalauksia.[94]

Kun Eerikki Puke 26/2 oli nytelty viimeisen kerran, tuli viikon loma
senthden ett teatteri sislt maalattiin Grahamin tulivrill. Sitte
uudelleen alkaneitten nytntjen vliin pistytyi 10/3 ilta, joka
erosi teatterin tavallisista. Nyttelijt, jotka innokkaasti
harrastivat elkerahastonsa kartuttamista, olivat net siksi pivksi
toimeenpanneet arpajaiset ja naamiohuvit asian hyvksi. Voittoja oli
lhetetty maaseuduiltakin ja Pietarista, ja yleis osotti niin suurta
osanottoa, ett tilaisuus tuli kenties onnistuneimmaksi lukuisista
samanlaisista, joita vuosien kuluessa jrjestettiin. Sin iltana
myytiin varta vasten toimitettu _Nyyrikki_-julkaisu, joka ilmestyi sek
suomalaisena ett ruotsalaisena, kumpikin laitos ksitten kaksi
lehte. Suomalaisessa oli paitse runollisia lisi "Suomalaisen
teatterin ohjelmalista vuosilta 1872-1888", ja ruotsalaisessa Kaarlo ja
Emilie Bergbomille omistettu Z. T:n runoelma, jossa somasti palautetaan
Suomalaisen oopperan muisto ja viitataan puhenyttmn kansalliseen
merkitykseen, kaksi Gustaf von Numersin antamaa kohtausta kahdesta
valmistumattomasta draamasta "Hmlisten taistelu" (Tavasternas strid
eller Birger Jaarls dotter) ja "Alkibiades ja hermespatsaat"
(Alkibiades och hermesstoderna), E. N(ervanderin) runoelma "Nyttmn
lapset" (Scenens barn) y.m. Vhn myhemmin (14/4 ja 19/4) Nervander,
nojaten mainittuun Nyyrikin "ohjelmalistaan", julkaisi Finlandissa
kirjoituksen "Onko Suomalainen teatteri kansallisteatteri?" jossa hn
loi ensimisen lyhyen teatterinhistorian luonnoksen. Samassa
kirjoituksessa, joka luonnollisesti antaa myntvn vastauksen
asettamaansa kysymykseen, sanotaan muun muassa, ett teatterin
ohjelmistoon oli ollut otettuna 231 teosta, nimittin 53 kotimaista,
100 suurempaa ja 52 pienemp ulkomaalaista puhekappaletta sek 26
oopperaa.

Eerikki Puken jlkeen ei tullut uutta ennen kun 18/3, jolloin Ibsenin
_Helgelannin sankarit_ meni ensi kerran. Ankarat talvipakkaset olivat
Bergbomissa herttneet uinailevan reumatismin ja hnen sairautensa
hidastutti uusien kappalten harjottamista ja aiheutti senkin, ett tm
mahtava, aiheeltaan viikinkiaikuinen, mutta aatteellisesti
uudenaikainen draama, jonka jo Edv. Trmnen oli suomentanut ja jonka
esittminen sattumain kautta oli myhstynyt, sittekin tuli nyttmlle
olematta tysin kypsynyt. Ei edes rva Aalberg-Kiveks, jonka
taiteilijaluonteelle -- se mynnettkn kernaasti -- Hjrdiksen
tapaisen sankarinaisen kuvaaminen tosin oli vierasta, tyydyttnyt muuta
kuin puoleksi. Muista oli Leino rnulfina paras ja sen jlkeen ehk
Weckman -- Thorulf ja Falck -- Kre. Vaikuttavasta nyttmllepanosta
mainittakoon meill ensi kerran nhdyt liikkuvat pilvet. Nytnt
uudistettiin nelj kertaa. -- Toinen ilta 20/3 oli tavallaan
juhlanytnt, sill sin pivn tytti Ibsen 60 vuotta. Sen johdosta
lhettivt kappaleessa esiintyjt tervehdysshksanoman runoilijalle ja
samoin teki Bergbomkin. -- Vhptisempi uutuuksia olivat: Salan
suomentama A. L'Arrongen _Puutarhurin tyttret_ (Hasemanns Tchter),
4-nytksinen huvinytelm 4/4 ja 1-nytksiset huvinytelmt Ernst
Ahlgrenin (rva Benediktson) _Telefoonissa_ ja Hilda Aspin suomentama
Paul Heysen _Veljesten kesken_, molemmat 18/4. Ensin mainittu, puoleksi
ilveily puoleksi viaton tendenssikappale, esitettiin tavan mukaan
sujuvasti. Lindfors oli mit herttaisin puutarhuri ja Weckmanin
sammaltava proviisori nauratti ja slitti samalla kertaa, muita
mainitsematta. Siiri Telefoonissa oli hupainen ingnuerooli, jota
nytelless Olga Finne varmensi jo vallottamaansa sijaa yleisn
suosiossa.

Aivan nytntkauden lopulla sattui viel oikea merkkitapaus, uuden
runoilijan ja uuden suuren draaman esiintyminen nyttmll, kun
_J. H. Erkon_ 5-nytksinen "runoelma" _Tietj_ ensi kerran nyteltiin
20/4. Erkko, joka oli hyvin tunnettu nuoren Suomen etevimpa
laulurunoilijana, oli hnkin, epilemtt teatterin vaikutuksesta,
viettynyt sepittmn draaman, jopa runomittaisen. Se oli jouluksi
ilmestynyt painosta ja Suomalaisen Kirjallisuuden Seuralta
kunniapalkinnon saanut, kun Bergbom otti sen esitettvksi. Eik se
ollut vhinen tehtv, raamatullinen aihe kun vaati kokonaan uusia
koristuksia ja pukuja. Sit innokkaammin johtaja puuhasi, ja nytelm
nyttytyi niin ymmrtvsti, niin aistikkaasti nyttmlle
jrjestetyksi, ett syvmietteinen runoelma sen kautta tuli melkoisesti
nautittavammaksi ja vaikuttavammaksi. Miten havainnollinen olikaan
vastakohta hvin syksevn pakanakansan ja valtaan nousevan Israelin
vlill! Toiselta puolen aasialaisen velttohallitsijan turha loisto ja
hekkuma sek Baalin palvelus kultavasikkoineen ja tanssijattarineen,
toiselta puolen kyh, karaistua voimaa kysyv telttaelm aavikolla.
Siin jo kuvastui se ajatus, jonka runoilija oli tahtonut julkilausua
kansojen tulevaisuuden ehdoista. Oliko Bergbom mainittavassa mrss
vaikuttanut nytelmn sommitteluun, on tuntematonta, mutta nyttm
varten hn kumminkin oli tehnyt korjauksia jttmll pois useita
vlikohtia ja vhemmn trkeit sivuhenkilit. Nin hn enensi draaman
tehoa, ja etenkin se kohtaus, miss Bileam vasten tahtoansa siunaa
Israelia, oli jylhn vuoristomaiseman, ryhmien aistikkaan asettelun ja
ukkosilman kautta niin sanoaksemme vanhatestamentillisen mahtava.
Olematta suorastaan nyttm varten kirjoitettu draama, kiitos olkoon
nyttmllepanon, menestyi se kuitenkin odottamattomalla tavalla.
Erkko, joka itse kurkkutaudin thden oleskeli Berliniss, kirjoittaa
siis syyst Bergbomille: "Tiedn ja tunnustan, ett Teidn ansioksenne
on luettava, jos Tietj nyttmll menestyy -- olen aina ollut
vakuutettu jalosta tahdostanne sek nerostanne ja toivon, ett ne
tllkin kertaa tuottavat parhaita seurauksia." -- Prooli Bileam oli
Salan ksiss, ja hn tytti sen "sangen kiitettvsti" -- se oli,
saatamme nyt sanoa, nuoren nyttelijn, jonka ura oli oleva niin lyhyt,
etevin luoma. Hn loi havainnolliseksi sen kuvan, joka lukijassakin
syntyy tuosta jalosti ajattelevasta, mutta heikonlaisesta tietjst.
-- Draama esitettiin yht mittaa 5 kertaa.[95]

Toukokuulla teatteri niinkuin tavallisesti huonolla menestyksell
kilpaili kevn kanssa. Uudistuksina mainittakoon Ainamo, johon Bergbom
oli lisnnyt useita Schantzin svelmi, ja jossa Inez Borg oli Ainamo,
Vallenius Prtty ja Lilli Kurikka Pikku. Se meni kolme kertaa
(viimeinen lastennytntn) R. Kajanuksen orkesterin sestess, sek
Porvari aatelismiehen, oivallisesti esitettyn, Lindfors nimiroolissa
ja muiden muassa vasta-alkaja nti Salenius onnistunut Nicole.
Kotimainen uutuus agronoomi Kust. Blfieldin 2-nytksinen ilveily
_Pollarin kievarissa_ ilmestyi 21/5, ja "yleis oli ystvllinen sit
kohtaan", Emilie Bergbom kirjoittaa, "huolimatta kappaleen
mitttmyydest". Senkin jlkeen tuli viel ohjelmistolle uusi F. ja P.
Schntanin 3-nytksinen huvinytelm _Sabinitarten ryst_ 25/5. Se
oli tuota lajia saksalaisia sepustuksia, joita Kaarlo Bergbom
sydmellisesti halveksi, mutta joita hn otti silloin tllin yleisn
huviksi. Viaton ja naurattava kun on, aikaansai kappale meillkin
tarkotetun vaikutuksen. -- Viimeinen nytnt oli 27/5, ja alkoi sen
jlkeen kolmen kuukauden kesloma.

Minna Canthin draama ei valmistunut tksi nytntkaudeksi. Kirjeissn
hn valittaa ettei kelvollista tahtonut synty. Joulun jlkeen hn
hylksi kaikki ja alotti "ihka uudelleen"; maaliskuun alussa oli
hnell "kaksi nytst konseptissa". Hnen aikomuksensa oli silloin
pusertaa aine kolmeen nytkseen tai neljn kuvaelmaan, jtt pois
kaikki "teatterieffektit" ja ainoastaan panna painoa "sislliseen
totuuteen". Samassa kirjeess (2/3), jossa nm tiedot annetaan, on
jlleen yksi noita kiihkeit mielenpurkauksia, jotka ilmaisevat
runoilijattaren tulisen luonnonlaadun. Hn arvostelee net mit
ankarimmin Jonas Castrnia, "Savoa" ja koko nuorta puoluetta: "Kuinka
kurjia meidn nuoret miehet ovat! Kuinka onnettoman kurjia! Mihin on
kansasta kadonnut rehellisyys, vakavuus ja mielenlujuus. Ja min kun
yritin ruveta mokomien kanssa sovintoa hieromaan. En ikipivin. Tll
hetkell ja uudelleen sanoisin tuttavuuden 'yls'." -- Pari kuukautta
myhemmin 9/5 Minna kirjoittaa Kaarlolle (edelliset kirjeet olivat
Emilielle), ett nytelm "vihdoin ja viimein" oli valmis. Kuitenkin
oli vain ensi nyts toiseen kertaan kirjoitettu -- "mutta siihen olen
jotakuinkin tyytyvinen, minusta ainakin tuntuu, ett se on niin hyv
kuin nykyiselt ihmiseltni olla voi. Kun sitten seuraavat kolme
luonnistuisivat samoin. Olisi se jo luultavasti tykknn valmistunut,
ellen olisi koko kevn tll sairastellut." Niin nytelmst, mutta
kirjeen alussa ja lopussa hn oikein rukoilemalla rukoilee Bergbomia
tulemaan teatterinsa kanssa syksyll Kuopioon. Hnen henkinen
ihmisens, hnen sielunsa kaipaa Bergbomin seuraa, sill Kuopiossa ei
ole ketn, jolta hn voisi saada henkist ravintoa; hnell oli nyt
elmnfilosofiansa valmiina, selvyytt ja sisllinen rauha, ja nyt
olisi ty alettava. -- Thn Bergbom vastasi 14/5:

(Helsingiss 14/5). "Hyv ystv! Elkn Minna-rouva! Jo rupesin
epilemn, tulisiko en mitn kynstnne, kun suureksi ilokseni sain
kirjeenne. Siis todellakin valmis -- tai ainakin niin valmis, ett voi
toivoa sen oikein valmistuvan. Valitettavasti en saanut mitn kuulla
aineesta, tendenseist, henkilist y.m., sill tuskin on vanhasta en
mitn jljell. Mutta rauhotuin nhdessni ett olette tyytyvinen,
silloin tiedn asian olevan hyvll tolalla. Karttakaa nyt vain
toiselta puolen Tymiehen vaimon yksipuolisuutta ja toiselta Salakarin
vlinpitmttmyytt. Hupsu kuin olen -- annan Teille neuvoja. Ei --
kirjoittakaa oikein sydmenne pohjasta, kyll siit hyv tulee."

"Jos ei aine siihen pakota, lk tehk hykkyksi uskontoa tai
kirkkoa vastaan. Teill on jo kyllksi syyt thn meidn nykyiseen
klerikalismiin; se kasvaa vain kasvamistaan tuommoisten hykkysten
kautta. Sit ennustin -- jos muistatte -- jo pari vuotta sitten.
Silloin ette uskonut -- vititte vain vapaamielisen suunnan yh enemmn
voittavan alaa. Tuskin eltte nyt samassa illusionissa. Tietysti
peruutan varotukseni, jos hykkykset kuuluvat asiaan. 'Hakkaa plle'
sitte Herran nimess."

"Muuten on draamanne erittin nyt tervetullut. Tietjn ja Eerikki
Puken perst tarvitsevat nyttelijt vhn realismia, ja muualta sit
ei saada, sill Bjrnson ja Ibsen eivt ny en huolivan siit, niin
suuressa arvossa kuin muuten pidnkin Hansikasta ja Rosmersholmia.
Omalta kannaltannekin on hyvin suotuisaa, ett saatte jotain
kunnollista toimeen nyt, sill ainoastaan tositeoilla (eik
huutamisella) saa yleisn taivutetuksi. Tt nyky se on kovin
vastahakoinen sek realismille ett radikalismille, mutta jos vaakaan
viskaatte taas jonkun mahtiteoksen, niin kyll se jlleen on kallistuva
Teidn puolellenne. Siis, Minna-rouva, tyhn ja voittoon."

"Tahdotte meidt Kuopioon jo tn syksyn. Valitettavasti se ei ky
pins, olemme jo vuokranneet Turun teatterin. Ja muutenkin -- emme
tule Kuopioon, ennen kun rautatie valmistuu. Matka on niin kallis; se
nielee kaikki tulot. Totta on, Te olette ystvllisesti hankkinut
vapaan 'veskyydin' Lappeenrannasta Kuopioon sek myskin takaisin.
Mutta ensiksikin on hyvin ikv tuolla tavalla pakottaa Teidt
vastenmieliseen toimeen. Ja sitte -- meit on vlist ja erittin viime
kertoina laivoilla kohdeltu niin nyryyttvll tavalla tuon vapaan
kyydin thden ja siit on aiheutunut niin monta rettel, etten
tahtoisi sill ehdolla kyd Kuopiossa. Tuommoinen kerjminen on aina
jotenkin alentavaista. Mutta kohta kun rautatie valmistuu, tulemme, ja
tulemme -- ainakin minun puolestani -- hyvin mielellmme Kuopioon. Jos
Ossianin sanoihin saa luottaa, se ei kest kuin syksyyn vuoden pst.
-- Silloin seuraa -- toivokaamme niin -- Ida Aalbergkin, joka ensi
syksyn olisi estetty tulemasta."

"Kaiken tmn saatte sanoa Kiljanderille, mutta tarpeetonta on siit
puhua muille. Se luultavasti vahingoittaisi Aspegrenia, jos koko yleis
tietisi ett tulemme. Hn voisi syyst valittaa, ett maaseutulaiset,
vaikka hn on heit varten perustanut teatterin, tilaavat itselleen
toisen teatterin. Hnen yrityksens on niin kiitettv, ettei sit saa
lannistuttaa."

"Min olen tn kevn ollut kovin sairas. Kylmt st herttivt
vanhan reumatismin ja kuukauden makasin jotenkin liikkumattomana.
[Kaarlo mainitsee tuumineensa Emilien kanssa jonkun osan kes kylpe
Lappeenrannassa ja sielt pistyty Kuopioon]. Ystvnne Kaarlo B."

Seuraavana pivn, sen jlkeen kun Bergbom oli kirjoittanut tmn
kirjeen, hn lhti ulkomaanmatkalle. Emilie ji tll kertaa kotiin ja
otamme edellisen tydennykseksi pari kohtaa hnen tmnaikaisista
kirjeistn Betty Elfvingille:

(18/5). -- "Tm vaivaloinen ja kirjava ('brkiga och brokiga') vuosi
lhestyy vihdoin loppuansa. Kylm talvi on ollut kova mrk sek
Kaarlolle ett minulle, niin ett me molemmat helmikuusta saakka olemme
olleet raihnaisia, min kuitenkin vhemmn kuin Kaarlo, mutta sentn
niin ett minun on ollut kovin vaikea kantaa suurta tytaakkaani.
Jotakin olisi minun tehtv terveyteni hyvksi tn kesn, mutta ei
minulla viel ole selvill -- mit? Kaarlo lhti pari piv sitten
[15/5] ulos maailmaan, vhn ravistaakseen itsen. Mielellni olisin
matkustanut mukana, mutta kassani on tyhj. Hn viipyy noin kuukauden
-- arvattavasti koko ajan Berliniss, jos keisari [Fredrik III] saa
el, niin ettei teattereita suljeta. Hnelle on trke nhd jotain
uutta ja hyv ja siten raitistaa vaikutelmiansa. -- Tampereen
laulujuhlaan lhden luullakseni kahdeksi pivksi virkistkseni
itseni. -- Turussa alkaa teatterimme 15/9. Olemme sangen levottomia
sen johdosta, sill Ida Aalberg ei tule mukaan. Hn on ollut koko
kevn heikonlainen, niin ett hn ei ryhdy palvelukseen ennen kun
joulukuun 1 p:st, siksi hn lep." -- (2/6). -- "Huononlainen on tm
vuosi ollut. Tappiomme tekee noin 8,000 mk, johon tulee 6,000 mk viime
nytntkaudelta. Meidn tytyy siis vlttmttmsti ajatella
takauskirjoituksen toimeenpanemista syksyll, niin ettei tm
nytntkausi edelleen lis vajausta. On julman vaikeaa aina tuntea
tuon damokleenmiekan riippuvan yllns. Ruotsalaisella teatterilla on
kaikkina nin vuosina ollut noin 29  30 tuhannen markan takaus,
samalla kun ei meill ole ollut muuta kuin valtioapu." --

Vaikkei niss kirjeiss siit puhuta, on mainittava Emilienpivn
(19/5) vietosta, ett silloin nti Bergbomia teatteriseurueen puolelta
kunnioitettiin laululla, jonka svelm oli Karl Sjblomin ja sanat
Niilo Salan sepittmt:

    Sa hetkeksi nyt rientos heit,
    Luo katse tysi toukohon!
    Ain' uskollisna aatteen teit
    Sa kuljet, -- riennt voittohon.
    Ja miss' on jalkas kerran kynyt,
    Niin sinn' on muisto kallis jnyt.

    Povessas leimuu innon liesi
    Ja mieli uljas rinnassas,
    Ja kauvas, kauvas tht tiesi,
    Ei siky silms uskaljas,
    Ja sydn jalo, kullankirkas --
    Se ohjaa tys ja elon virtas.

Nytntj annettiin tn nytntkautena 127 ja niiss seuraavat
kappaleet:

12 kertaa Orleansin neitsyt; 7 _Eerikki Puke_; 6 _Nummisuutarit_,
Farinelli; 5 _Tietj, Postikonttorissa_, Parjauksen kirous, Ei lempi
leikin vuoksi, Sota rauhan aikana, Puutarhurin tyttret, Yhdistysjuhla,
Ei ollenkaan mustasukkainen; 4 _Regina von Emmeritz, Saimaan rannalla_,
Reviisori, Rosmersholm, Helgelannin sankarit; 3 _Tymiehen vaimo,
Ainamo_, Hansikas, Faust, Porvari aatelismiehen, Telefoonissa,
Hardangerin harjulla; 2 _Lea, Murtovarkaus, Kykiss, Roinilan talossa,
Pormestarin vaali_, Hamlet, Noora, Romeo ja Julia, Fritz ystvmme,
Sabinitarten ryst, Kotikahakka, Lemmenjuoma, Mestari Patelin,
Naimapuuhat, Veljesten kesken; 1 _Pollarin kievarissa, Pukkisen pidot_,
Kuningas ja katulaulajatar, Venetian kauppias, Kylnheitti, Maria
Magdalena, Jane Eyre, Luulosairas, Lkri vastoin tahtoansa,
Kultaristi, Ensi lempi.

Nist 51 kappaleesta oli 15 kotimaista ja 15 uutta (4 alkuperist
kotimaista).




XVII.

Seitsemstoista nytntkausi, 1888-89.


Kaarlo Bergbom matkusti Berliniin Pietarin kautta, miss viipyi pivn,
nhdkseen Egmontin Venlisess teatterissa -- se esitettiin
keskinkertaisesti, paitse kansankohtauksia, jotka menivt "sanomattoman
eloisasti". Pstyn Saksaan hn teki sen kokemuksen, ettei siell
koskaan ole oltava matkalla helluntaiaikana! Oli kuin koko maan vest
olisi ollut liikkeell, joka asemalla sadottain menevi ja tulevia, ja
joskus sullottiin toisenkin luokan vaunut tyteen kolmannen luokan
matkustajia, jotka eivt muualla saaneet tilaa. Ahdingon ja kuumuuden
rasittamana Bergbom vihdoin tuli perille, ja asetuttuaan "vanhaan
luolaansa" -- Dresdenerhofin pieneen hotelliin Friedrichstrassen
varrella, hn jo ensi iltana meni Deutsches Theateriin, nhdkseen Don
Carloksen. Kumminkin hn oli niin vsynyt, ett nytnt, huolimatta
Kainzin nerokkuudesta, meni jotakuinkin hukkaan -- hn "nukkui pari
kuuroa sikemmin kuin ukko B. (!)."

Vaikka Kaarlo tapansa mukaan kvi joka ilta teatterissa, oli hnell
taas muutakin mieless. "Psyy miksi jn tnne", hn kirjoittaa
Emilielle, "on se, ett aion vakavasti suorittaa esitit Saksan
kirjallisuushistoriaani. Min tahdon vlttmttmsti saada sen
valmiiksi kahdessa vuodessa ja senthden kyd siihen reippaasti
ksiksi. En tied parempaa paikkaa kuin Berlin nit esitit varten.
Tarpeetonta on puhua tst muille, sill minulla on tuoreessa muistissa
kirjallisuushistoriani, jonka lupasin kirjallisuuden seuralle, mutta
josta ei mitn tullut. Luonnollisesti et tarvitse salata sit
Augustalta." -- Tst nkyy kuinka suuri halu Bergbomilla oli
kirjoittaa jotain sen tieteen alalla, johon hn oli niin erinomaisesti
perehtynyt; mutta hn ei aavistanut, ett lhimmt vuodet tuottaisivat
hnelle uusia huolia, jotka olivat omansa masentamaan tyhalun
ja -kyvyn.

Erss myhemmss kirjeess (Norjan Gausdalista) Bergbom luettelee
mit hn tll kertaa nki Berlinin teattereissa:

"Don Carlos. Journalisten. Ktchen von Heilbronn. Faust (hyvin
mieltkiinnittv yksityiskohdiltaan, mutta yksityiskohdat tunkeutuivat
melkein liiaksi esiin; Maahinen varsin onnistunut tulipunaisen hyryn
kautta, joka kaikkialla nousi nkyviin; Margaretankin huone hyvin
runollinen; nyteltiin oivallisesti, joskaan ei nerokkaasti). Macbeth
(laitokset meill yleens paremmat, vaikka tkliset apukeinot
suuremmat). Hamlet (Sommerstorf jotenkin heikko: professori eik
prinssi; tarpeettoman paljo otettu mukaan, esim. Fortinbras). Die
Weisheit Salomons (Paul Heysen suuri draama, 'jalo ja tunnelmallinen';
ei sovi meille). Die Makkaber (sanomattoman nautintorikas ilta, ei
nyttelemisen thden, joka harvoin nousi keskinkertaisuuden yli, vaan
mahtavan, melkein valtavan runoelman vuoksi; miksei meill ole Leaa?
Kaarola? Hnell ei ole innostusta, ja onhan hn sit paitse poissa;
Leino tyttisi kyll Judan roolin ja Sala sopisi Eleasariksi). Emilia
Galotti (ei viehttnyt minua enemmn kuin ennenkn). Gtz von
Berlichingen (nyttmllepanon riemuvoitto Deutsches Theaterissa).
Kuningas ja talonpoika (viehttv Lope de Vegan komedia, Halmin
mukailema; Kainz ja Frster nyttivt sen oivasti; mutta valitettavasti
meill ei ole Kainzia, enk siis uskalla luottaa ett menestys meill
olisi sama kuin tll). Der Verschwender (vanhanaikainen). Onkel
Brsig (nyteltiin hyvin ja miellytti minua; painamaton laitos, jota en
voinut hankkia; meidn tytyy kai tyyty Gossmannin laitokseen, joka
meill on; yleens onkin yhdentekev, mink valitsemme, sill eihn
mielenkiinto niinkn kohdistu toimintaan kuin Reuterin luomiin
henkilihin ja jo romaanin kautta mrttyihin psituatsioneihin;
nhtyni kappaleen luulen Lindforsin sopivammaksi Brsigiksi kuin
Raution, joka on oleva oivallinen vanhana juutalaisena; Falck saa
Havermannista kauan ikvimns roolin, ja Pesonen on kuin luotu
Jokumiksi). Die berhmte Frau (Schntanin uusin komedia; paremmin
sommiteltu kuin saman entiset kappaleet; myskin sangen huvittava;
roolit tuntuivat kiitollisilta, vaikka tietysti nkyi, ett ne olivat
kirjoitetut varta vasten esittjille; mutta ajatusjuoksu, jos
mahdollista, tavallista latteampi ja proosallisempi -- jos se net _on_
mahdollista; protesti naisemansipatsionia vastaan mit pyhistyneimmn
hydyllisyyden kannalta). Sit paitse 4 pikkukappaletta yhten iltana
Schauspielhausissa. Yhdess, Im Reiche der Mutter, sangen henkev aate,
mutta paha kyll se ei ollut saatavissa. Nin pari pient
laulukappalettakin (latteita ja rivoja)."

"Viel mainitsen ylioppilaiden esittmn 'Luther-spiel', nimelt Luther
ja hnen aikansa, Trmpfelmannin tekem, kohtauksia Lutherin elmst
draamallisessa muodossa. Ansaitsee harkintaa. Kumminkaan emme ota (n.b.
jos yliptn tahdomme ottaa Lutherin) tt laitosta, joka on laadittu
mit vetisimpn Schiller-kaunopuhuja-mahtipontisuustyyliin, vaan
jonkun toisen (Herrig on esim. kirjoittanut paremman). Ylioppilaat
nyttelivt kovin huonosti, kaikki tehtvt kvivt heidn voimiensa
yli. Wormsin valtiopivt komediantapaista. Oopperoja nin; Aidan, Fra
Diavolon, Turandotin (uusi, sangen siev) ja Tellin (Mierzwinski,
vieraana, miellytti minua yht vhn nyt kuin Pietarissa kolme vuotta
sitten)."

Pivin Bergbom istui joko kirjastossa taikka kotona ja luki, tuskin
kymtt muualla kuin teatterissa. Eik elm Berliniss thn aikaan
ollutkaan mihinkn houkutteleva: vanha keisari oli juuri kuollut ja
uusi keisarikin taisteli kuoleman kanssa. Tst Kaarlo kirjoittaa:

"Muutoin oli mieliala raskas Charlottenburgissa kehittyvn
murhenytelmn thden. Joka piv tuli useita bulletineja tavan mukaan
toinen toistaan masentavampi. Ei tiennyt pitik toivoa elm vai
kuolemaa kovasti koetetulle. Ja niin raskaalta kuin hnen osansa
nyttkin, kenties oli hnen kohtalonsa sittenkin suopea. Nyt hn
seisoo lempen, suloisena, rakkaana muistona kansojen lemmikkien
joukossa. Kenties hnen rauhaisa, ystvllinen luontonsa ei olisikaan
sopinut thn armottomaan rauta-aikaan hikilemttmine
taisteluhaluineen. Jos Aleksanteri II olisi saanut lhte varhemmin,
olisi se ollut onneksi hnenkin muistolleen. Kanuunien ja sosialistien
vlill ei vlittvll ja sovinnollisella mielenlaadulla suinkaan ole
helppo tehtv nin aikoina."

Erkko kvi Bergbomia tapaamassa, vaikka hn nyt oli ern
"ihmetohtorin" hoidossa Leipzigiss (se on entisen ksitylisen
Kuhnen parannuslaitoksessa, jossa kytettiin omistajan keksimi
parannuskeinoja, omituisia kylpyj ja kasviravintoa). Hn tunsi itsens
paljon terveemmksi ja nyttikin toisellaiselta kuin lhtiessn kotoa;
kuitenkaan nen kheys ei ollut kokonaan kadonnut. Runoilija oli hyvin
iloinen nytelmns menestyksest ja toivoi ensi vuonna itsekin
nkevns sen nyttmll. Hnen veljens Eljas Erkkokin oli
Leipzigiss, kovin sairaana.

Keisari Fredrik III kuoli 15/6, ja nhtvsti Bergbom kohta sen jlkeen
matkusti Kpenhaminaan, jossa tn kesn oli suuri pohjoismainen
nyttely ja aivan toinen tunnelma kuin Saksassa:

"Siell oli kaikki iloista ja herttaista. Udstillingen ja Tivoli,
Tivoli ja Udstillingen -- siin A ja O. Meidn osanottomme nyttelyyn
hyvin kyh, huolimatta Jaakko Ahrenbergin reklaameista. Ksityn
ystvt esittelevt itsens hyvin; muuten vaan vhptisyyksi, ei
karakteristista meille eik yleiselt kannalta mieltkiinnittv."

Bergbom oli usein yhdess neitien Strhlmanin ja Pastellin (Suomalaisen
teatterin puvuston hoitajan) kanssa, ja viime mainitun hn joka ilta
kutsui teatteriin -- "tahdoin osottaa hnelle jotakin huomaavaisuutta".
Edelleen Lindfors ja Weckman[96] olivat Kpenhaminassa. "Lindfors on
kuin kotonaan. Kynnill Fallesenin luona, kynnill Emil Poulsenin ja
Schramin luona, hankkii tnn piletin itselleen, huomenna Weckmanille,
ylihuomenna Pastellille psyn vaatevarastoon j.n.e."

Kpenhaminan teatterimuistoistaan Bergbom luettelee: "Erasmus Montanus
(jonka veljekset Poulsen ja rva Phister nyttelivt hyvin; vahinko
ettei [nti] Stenberg nhnyt tt Nillaa). Nkymttmt (Olaf Poulsen
verraton). Elverhi (rva Hennings ainoa valokohta ylen ikvn iltana;
huudettu nyttmllepanokin sangen jokapivinen ja keskinkertainen).
Betyn holhoojat (ei juuri vaikuttanut paremmin nyttmlt kuin
lukiessa; Ada Nielsen varsin hupainen emansipeerattuna Ragnana). Under
Snefog (Hostrupin uusin nytelm; hyvntahtoinen, mutta hirmuisen
leve; nin sen toki tyydytyksell, sill siin esitetn kappale
tanskalaista elm; yhteisnytteleminen loistava). Muuten nin noita
1-nytksisi vhptisyyksi, jotka ovat vlttmttmi
tanskalaiselle teatterille; niin mys baletteja: hyvin vhisell
'ylsrakennuksella'. -- Lysin pienen E. Bghin vhptisyyden,
Laskiaispidot, josta aion tehd Saimaan rannalla n:o 2. Meill se ei
kuitenkaan ole asetettava laskiaisiin, vaan jouluaikaan, jolloin meill
leikit, laulut ja tanssit ovat paremmin paikallaan. Annan Blfieldin
mukailla sen, kun aluksi olen laatinut suunnitelman (scenarium) ja
mrnnyt sopivat paikat lauluille." --

Augusta-sisarensa neuvosta ("hn on semmoisissa asioissa meit molempia
ymmrtvisempi", Kaarlo kirjoittaa Emilielle) Bergbom ptti kesksi
asettua Norjan Gausdaliin. Matkustaen Kristianian kautta (jossa turhaan
haki Ida Basilieria) hn saapui sinne keskuun viime pivin.
Ensimisess (pivmttmss) kirjeess hn lausuu:

"Olen ollut tll viisi piv ja tunnen itseni erittin
voimistuneeksi ja virkeksi. Tm luonnon sanomaton tyyneys ja
lpikuultava ilma vaikuttaa niin rauhottavasti hermoihin, ett kaikki
levottomuus hvi. Totta on -- tll on kylm. Usein on yll ollut 2
 3 astetta ja pivll harvoin yli 8  10. Mutta tm kylmyys ei tunnu
ollenkaan epmiellyttvlt senthden, ett se on niin kuiva ja siksi
helposti siedettv. Nyt kun kirjoitan, ovat sormeni kankeat kylmst
-- se nkyy kai ksialastanikin -- mutta siit syntyv tunne on
paremmin miellyttv kuin pinvastoin. -- -- Tutkiessaan minua tohtori
antoi sen ikvn uutisen, ett reumaattinen kuume ei ole ollut
koskettelematta sydntni. Minun tytyy senthden tehd vuorikvelyni
metoodillisesti eik vaeltaa ympri mieleni mukaan. Myskin hn kielsi
kyttmst kovin kylmi kylpyj. Erehtyy helposti niiden vaikutukseen
nhden -- hn sanoi -- syyst kun ne hetkellisesti virkistvt."

(11/7). -- Ei vaan tule lmmint. "Tahtoo kuitenkin joskus nhd
auringon, koska sanotaan olevan kes. Viel nkyy lunta siell tll
vuorilla. Suomalaisia on koko joukko, mutta niiden kanssa minulla ei
ole ollut tekemist. Sit enemmn norjalaisten kanssa, ja myskin ern
tanskalaisen kuuluisuuden, valtioneuvos Kriegerin kanssa. Ihmeellinen
ilmi. Hnell on niin yksityiskohdittain selvill kaikki olot miltei
kaikissa Euroopan maissa, kuin hn olisi maan oma lapsi. Niin hn
tuntee Suomenkin. Kuinka hyvin hn tiet kaikki, voit ksitt siit,
ett hn kysyi minulta, miksi Montgomery lhetettiin Pietariin ja miksi
Jonas Castrnin joukkue oli heikompi viime valtiopivill. Samoin hn
tuntee kirjallisuuden. Hn tuntee Topeliuksen ei ainoastaan runoilijana
vaan myskin Luonnon kirjan ja Maamme kirjan tekijn. Hn on
ensiminen, jonka olen tavannut, joka on lukenut Schybergsonin
historian."

"Tll on melkein mahdoton tehd tyt. Huoneet ovat niin kylmt, ett
mieluummin istuu ulkona ja siell tietysti ty ei suju. Othello
[teatterilaitos] ei ole viel valmis, vaikka alotin sit Berliniss.
Lohdutin itseni sill ett se tarvitaan vasta helmikuulla, sill Ida
Aalbergin tytyy ensin tulla terveeksi." -- --

Seuraavassa kirjeess (14/7) Kaarlo puhuu kahdesta uutisesta, jotka oli
nhnyt sanomissa, ja jotka eivt olleet iloisia. Johannes Brun oli
syksyll vieraileva Ruotsalaisessa teatterissa ja silloin hn
arvattavasti nyttelisi loistoroolinsa, Brsigin, ja Ida Aalbergista
kerrottiin, ett hn oli luvannut syyskuulla vierailla Bergeniss.
Jlkimisen tiedon Kaarlo kuitenkin knsi siten parempaan pin, ett
hn toivoi taiteilijattaren -- kun hn kerran oli terve -- voivan
lokakuulla esiinty joitakuita kertoja Turussa.

Emilienkin kirjeist annamme joitakuita otteita, kuitenkin jtten
sikseen teatteria koskevat pikku asiat, joita niiss nyt niinkuin aina
oli runsaasti. Kerrottuaan viimeisist nytnnist, seurueen
hajoamisesta keslomalle y.m. hn mainitsee omaisten lhdst -- Ossian
oli ollut Helsingiss Tampereen edustajana valtiopivill -- ja miten
hn ji yksin Helsinkiin. Hnellekin olisi kylpymatka ollut tarpeen,
mutta eri syist hn tuli siihen ptkseen, ett hn tn suvena
pysyisi virassaan, niin ett hn tulevana kesn voisi pyyt
pitemmksi ajaksi vapautta. Keskuulla hn kuitenkin kvi laulujuhlassa
Tampereella ja heinkuun alussa Kuitiassa. Tuosta juhlasta ynn muusta
hn kirjoittaa (11/7):

"Laulujuhla oli erinomaisen onnistunut, kaikki oivallisesti
jrjestetty, mutta ihana ilma ja juhlakentn harvinainen asema
ansaitsevat toki suurinta kiitosta. Danielsonin juhlapuhe oli aivan
loistava, mit parhain sisllys, esitettyn selvsti ja painolla. Se
teki suurenmoisen ja sydmeen tunkevan vaikutuksen kaikkiin
lsnoleviin ja -- poissaoleviinkin. Nya Pressen ja Hufvudstadsbladet
ovat ankarasti arvostelleet sit. Dagbladetin moite oli tietenkin
lievempi, mutta kuitenkin sanottiin, ett 'semmoiset puheet luovat
_ruotsalaisen_ kysymyksen, _suomalaisen_ kysymyksen sijaan' j.n.e.
Viikinkilinen maaseutulehdist on luonnollisesti veisannut samaa
virtt ja koettanut vhent Danielsonin sanojen vaikutusta, mutta
sanottu on sanottu ja siemen heitetty, joka on itv ja juurtuva. --
[Sen johdosta mit Kaarlo oli kirjoittanut terveydestn:] Jos sydmesi
todella on viottunut, niin tytyy sinun ruveta hoitamaan itses
paremmin kuin thn saakka: sinun niin suuresti rakastamasi pitkt ja
voimia kysyvt kvelyt eivt en kelpaa. Kenties voi toki terveytesi
viel tulla entiselleen, jos vaan hoidat itsesi huolellisesti. --
Viime vuoden taloudellinen tulos oli niin huono, ett olen aivan
eptoivossa. Meidn _tytyy_ tn vuonna asettaa kaikki toisin. On
oikein hpe, ettemme tule paremmin toimeen. Kun tulet kotia elokuulla,
niin on meidn yhdess koetettava yksityiskohdittain tarkastaa joka
mr ja mietti, kuinka meidn tulee sst. Viivy nyt kuitenkin
Grausdalissa tyteen kuusi viikkoa, niin ett sinulla on todellinen
hyty siellolostasi. Matka on kallis ja nyt sinulla on aikaa
uhrattavana terveydellesi; kenties ei sovi yht hyvin toisena kertana.
Riitthn hyvin, jos tulet Helsinkiin elokuun 20 p:ksi. -- Olen
kiihkesti ottanut osaa Bjrnson-Richterin juttuun; kuinka on asian
laita ja mit sanotaan siit Norjassa, vasemmistolehdistsskin? Tll
on luonnollisesti kaikki esitetty vastustajain puolelta ja tietysti on
Bjrnsonin syyllisyys suuri, mutta onhan kai olemassa lieventvikin
asianhaaroja? Kythn [Bjrnsonin luona] Aulestadissa, ennen kun
matkustat? Tee se kaikin mokomin, rakas Kaarlo. Minusta tm juttu on
ollut niin kauhean ikv, sill nyt ovat Bjrnsonin monet vastustajat
oikein saaneet jotakin jauhettavaa. Finland on oikein riemulla ottanut
kaiken moitteen mink se on lytnyt. Kirjoita tst lhemmin. Ovathan
sanomalehtemme kertoneet paljon, mutta hupaista olisi kuulla yksityisi
lauseita."

Kaarlon viimeinen kirje Gausdalista on pivtty 29/7. Siit otamme
seuraavat kohdat:

-- "Kysyt Bjrnson-Richterin asiaa. Olen paljon lukenut ja paljon
kuullut siit, mutta tysin selv se ei minulle ole, erittinkn ei
kronologia. Kaikki ovat mytsyyllisi ja tuntevat sen. Mutta juuri
senthden kukin koettaa vieritt syyn toisten plle. Niin ollen on
vaikea saada selvyytt. Varsinkin kuin se, jonka esiintyminen monessa
kohden on epselvin (Richter itse), ei en voi antaa selityksi. Ett
Bjrnsonilla on suuri syy on tuskin kiellettviss. Minun ksitykseni
mukaan vhemmn sen eptarkkuuden vuoksi, jolla hn selosti Richterin
kirjeen, sill silloin hn _uskoi_ tydellisesti esittneens Richterin
ajatuksen. Mutta tm hikilemtn tuomitseminen, nm kiukkuiset
hykkykset, tm asianajajan 'rechthaberei' _jlkeenpin!_ Olipahan
itse kokenut ett voi erehty. Miksi silloin toisen menettelyss kohta
olettaa huonoa tahtoa, eik erehdyst. Miksi kohta huutaa: se on
'valhe', kun huomaa jotain vhemmn tsmllist toisen sanoissa, vaikka
itsekin on niin vhn tarkka. Kauhulla ajattelen sit hetke, kun
Meurman-Castrnilainen hikilemtn taistelutapa on synnyttv
semmoisia riitoja meill. Hyv tahtoa asianomaisilta ei puutu -- sen
he ovat osottaneet."

"Torstaina ptn tlloloni -- olen silloin ollut 5 viikkoa. Teen
sitte jalkamatkan Aulestadiin, jossa kai viivyn jonkun vuorokauden. Sen
jlkeen olen luvannut Hamarissa kyd Kristoffer Brunin luona, johon
olen tll tutustunut. Kristianiassa en viivy kauemmin kuin ett saan
tiet, tuleeko Johannes Brun Suomeen vai ei. Jlkimisess tapauksessa
koetan saada Set Brsigin jljennksen. Sitte kotia pin, jonne
saapunen noin 11/8 (Kuitiaan)."

"On hmmstyttv kuinka vhn me tarvitsemme kirjastoamme varten.
Tll on ers pormestari Svanberg, yksi Gteborgin teatterin
johtomiehi, hnen mukaansa lasketaan siell vuosittain 10,000 kruunua
kirjastoon. Meill ei mene 5,000 mk. Bergenin teatteri, joka kaikin
puolin on kyhempi kuin meidn, kytt siihen joka vuosi 7,000
kruunua. Totta on -- klassillinen ohjelmistomme ei maksa mitn (eik
mys merirosvoutemme)." --

       *       *       *       *       *

Elokuun lopulla Bergbom saapui _Tampereelle_, ja annettiin ensi
nytnt (Puutarhurin tyttret) 1/9. Kaikkiaan nyteltiin siell 9
iltaa -- viimeinen 13/9. Tietysti oli puuha ja vaiva tavallinen, koska
niin suuria nytelmi kuin Eerikki Puke ja Venetian kauppias esitettiin
ahtaalla nyttmll. Menestys ja tulot olivat hyvnlaisia.

Tlt ajalta on vain pari Kaarlon kirjekorttia silynyt ja toisessa
(3/9) kohtaamme lauseen: "Muuten on Krohnin hirve kuolema niin
masentanut minut, etten ole juuri muuta voinut kuin sit ajatella."
Sanat viittaavat surkeaan tapaturmaan, joka 28/8 slimttmsti
sieppasi uutterimmasta ja hedelmllisimmst tyst yhden kansamme
jaloimpia miehi. Koko maassa hertti murhesanoma haikeaa surua ja
kaipausta eik suinkaan vhimmin teatteripiireiss. Tieteellisiin,
kirjallisiin ja muihin hartaisiin sivistyspyrintihins _Julius Krohn_
oli myskin yhdistnyt tehokkaan harrastuksen edist nyttmllisen
taiteen kehityst maassamme. Kansallisessa teatterissa hn nki yhden
suomalaisen kulttuurielmmme toivorikkaimpia ilmiit, jonka asiaa hn
aina oli valmis edustamaan ja puoltamaan, ja mit vhemmn meill oli
ja on Julius Krohnin kaltaisia miehi, jotka eivt ainoastaan ansaitse
vaan todella ovat osakseen saaneetkin kaikkien kunnioituksen, sit
katkerampi oli teatterin odottamatta menett semmoinen ystv.

Emilie puolestaan kirjoitti Kaarlolle, ett hn ennen kun Ida Aalberg
(2/9) lhti Norjaan, esiintykseen 10 kertaa Bergeniss, oli tlt
saanut lupauksen, ett hn lokakuun keskivaiheilla palattuaan
matkaltaan nyttelisi muutamina iltoina Turussa. Tm oli ilosanoma
Kaarlolle, sill silloin siell voitiin nytell ohjelmiston parhaita
nytelmi.

Tampereelta seurue net muutti _Turkuun_, jossa oltiin kuusi viikkoa,
16/9-31/10. Tll esitettiin ensi kerran Edv. Trmsen suomentama A.
L'Arrongen 5-nytksinen huvinytelm _Tohtori Klaus_ 10/10; muutoin
oli ohjelmisto vanhaa. Huoneet olivat hyvnlaisia, mutta kumminkaan ei
onni ollut mukana, sill Bergbom oli -- emme tarkoin tied kuinka
kauan, mutta nhtvsti 2-3 viikkoa -- sairaana, kykenemttmn
tyhn. Sill aikaa Sala hoiti hnen virkaansa. Emilien ja nti
Elfvingin kirjeenvaihdosta nkyy, ett edellinen kvi Turussa ja hoiti
Kaarloa, joka makasi Phoenix hotellissa.

Helsingist Emilie kirjoittaa 28/10: "En tied oikein kuinka sinua
kiittisin, rakas Bettyseni, kaikesta suuresta ystvyydestsi ja
hartaudestasi, jota nyt taasen olet meille osottanut. Sin olet kerta
kaikkiaan niit, jotka auttavat hyvin ja pahoina pivin, mutta
minusta sin olet hdss uskollisempi kuin muulloin. Miten ikv tn
syksyn Turussa olikin Kaarlon sairauden takia, silyvt kuitenkin
muistissani hupaiset hetkemme Phoenix-hotellissa oikeana valokohtana
tuolta surulliselta ajalta." Ja nti Elfving puolestaan vastaa: "En
koskaan luullut, ett Phoenix voisi antaa minulle niin rakkaita
muistoja." Kaarlo vihdoin kiitt sisartaan sanoilla: "Sydmellinen
kiitos siit mit olet minulle ollut tn kuukautena. Ilman sinua
olisin ehk vielkin maannut ja kenties jnyt tnne muitten
jlkeen." --

Noin lokakuun keskivaiheilla Kaarlo oli jlleen tyss, joskin hn
nytti heikolta. Samaan aikaan kun Kaarlo nousi sairasvuoteeltaan, Ida
Aalberg palasi lyhyelt mutta loistavalta vierailumatkaltaan, jolla hn
oli (m.m. Noorana) ihastuttanut bergenilisi, ja hn nytteli Turussa
viisi kertaa 17/10-26/10 (Ei lempi leikin vuoksi, Orleansin neitsyt ja
Sota rauhan aikana). Viimeisen iltana meni Tietj.

_Helsingiss_ alkoivat nytnnt 4/11 ja 8/11 oli se merkillinen ilta,
jolloin Minna Canthin uusi draama, _Kovan onnen lapsia_, esitettiin
ensimisen ja -- ainoan kerran. Mutta ennen kun kerromme siit ja sen
seurauksista, on nytelmn syntyhistoriaan listtv muutamia
piirteit.

Kirjeess Emilielle Minna 10/8 ilmottaa viel vhn puuttuvan
neljnnest (viimeisest) nytksest. Hn oli kuitenkin kesll niin
"huvitellut ja laiskotellut", ett hn helposti tydentisi teoksensa
ja sitte viel kerran kirjoittaisi sen uudestaan hiukan muokkaillen
"stiili".

"Tohtorilta olisin mielellni tahtonut saada neuvoja thn loppuun.
Mutta ehkp enntn sittenkin viel. Raskas tm nytelm on ja
surullinen. Ei siit arvatenkaan tule mikn kassanytelm, sill
toista kertaa ei kukaan mene katsomaan. Itse olen kuitenkin jotensakin
tyytyvinen, sill siin saan taas sanotuksi, mit sanottavaa oli. Ja
tappakoot minut taaskin kerran, sen ovat niin monta kertaa ennenkin
tehneet. En vlit heidn laakereistaan enk heidn miekoistaan, enp
edes loastakaan, jota plleni heittvt. Jos kohta tuo ilettkin,
niin ett tytyy sanoa: 'hyi!' lk peljtk, ei siin ole mitn
hykkyksi kirkkoa vastaan, vaikka kyll erillaista uskonnollista
elm esiintuodaan." --

Kun Bergbom palattuaan Norjasta oli lukenut tmn kirjeen, kvi hn
pikimmltn Kuopiossa antamassa neuvojaan. Thn Minna viittaa, kun
hn, 20/9 lhetten kaksi ensimist nytst, kirjoittaa:

"Kaikki Teidn neuvonne olivat niin erinomaisen hyvi, Tohtori, vaikka
ensin protesteerasin, kun olin saanut phni, ett Matlenan piti
tuleman hulluksi. Nuo hullut minua niin kovin viehttvt. Mutta kyll
se nyt kumminkin on parempi nin. Sstetn hulluus toiseen
kertaan." --

Kolmas ja neljs nyts tulivat Bergbomin ksiin lokakuun alussa ja
noustuaan sairasvuoteeltaan hn kirjoittaa ensimiset rivins Minna
Canthille.

Hn on tyytyvinen korjauksiin. "Jaara on nyt erittin onnistunut", ja
Topra-Heikkikin on parempi, mutta hnt pilaa 'liiallinen sanatulva'.
-- "Hn sanoo saman asian ei kymmenen, vaan sata kertaa. Ja sitte
tuo eptasaisuus hnen puhetavassaan. Vlist hn puhuu niinkuin
tymies, jonka joka sana on verist totuutta; vlist niinkuin
sanomalehdenkirjoittaja, joka ei usko rahtuakaan siit mit hn
kirjoittaa, mutta jolle maksetaan rivilt ja joka senthden venytt
fraasejaan; vlist niinkuin hermostunut naiskirjailija, joka ei
hnkn ajattele mit kirjoittaa, kun vain saa puhua suunsa puhtaaksi.
Mutta sit loistavampi on Topran draamallinen puoli, ja niinkuin sanoin
se on paljon voittanut draaman uudessa muodossa." --.

[Nytelmn nimest, josta oli kauan neuvoteltu:] "Mutta nimi? Kyhi?
Sen hylksitte itse. Painon alla? Niin voi nimitt jokaista tragediaa.
Vlttmttmyyden alle jokainen ihminen sortuu. Ennen kun piv
koittaa? Hanna Ongelmia! Rautatien varrella? Liian rauhallinen. On
kyll tavallaan minun keksimni, mutta en ajatellut sit lopulliseksi.
Kurjuuden keskell? (Salan keksim.) Kovan onnen lapsia? [rva Elisabeth
Steniuksen keksim.] Minusta paras. Topra-Heikki? Kahden syyn thden
hyljttv. Ensiksi venlisyyden thden, toiseksi senthden ett se on
eksyttv, Silja, Antti ja Matlenakin ovat yht paljon phenkilit
kuin Topra-Heikki. Mutta kaikki ovat ne 'Kovan onnen lapsia'. Ettek
usko sit parhaaksi?"

[Tmn jlkeen 15 eri muistutusta numeroilla merkittyihin kohtiin.
Kaikki koskevat vuoropuhelua, sill aika ei en sallinut
perinpohjaisempia muutoksia. Otamme nytteeksi seuraavat:] -- (2)
"Hirven deklamatoorista! Muutamat liiottelut suorastaan hullutuksia!
Esim. ett rikkaat 'kiduttavat' kyhi 'vilulla', niinkuin se ei olisi
luonnon, vaan ihmisten syy. Ja sitte tuo retoorillinen paatos, joka --
itsestnkin jo moitittava -- tymiehen suussa on kaksinkerroin
onneton. Ensin 'slyttvt', sitte 'kokoovat aarteita', sitte 'imevt
verta', sitte 'ahdistavat', sitte 'tallaavat'. Kun repliikki oli
loppunut, huusin Sillankorvan Sannan kanssa: 'Vai semmoiset pejoonit!
No ei kiitet!' Kolmas osa saarnaa riitt, ja jkylm retoorillisuus
vistyy sydmest tulleitten lauseitten edest." -- -- (3) "Liikuttava
lause, jollei onneton deklamatsioni sit pilaisi. Mit 'vuosituhannet'
siin tekevt? Eik Ruohomen isnt ole niit vuosituhansia
'pusertanut'. Ja sitte saarnata tuosta luultavasti hyvin tavallisesta
isnnst ja viel tavallisemmasta vallesmannista, ett he kyhien
'veripisaroilla' ovat hankkineet itselleen 'valtaa ja kunniaa ja
hekkumaa'! Aivan kuin puhuttaisiin Napoleonista tai Dshingiskanista."
-- -- (14) "Hirven pyhkeilev. On kuin kuulisi jonkun parodian
Charlotte Birch-Pfeifferist tai Denneryst. Jttk nuo 'rjhtvt
kivilinnat', 'jrhtv maa' ja tuo 'halkeava taivaan kansi'. Miksi
semmoinen apparaatti siin, miss uhkaava katse ja jylh vaikeneminen
tekee paljo suuremman vaikutuksen. Jos Topra ei voi hillit
sanatulvaansa, niin riitt lyhyt kirous." -- -- (15) "'Pll' riitt!
'Tarhapll' laimentaa, 'tyhm kuin pssi' viel enemmn."

Nm muistutukset osottavat kuinka kehittymtn Minna Canthin
kirjallinen aisti oli. Toiselta puolen hn ei ollut tyhmsti itserakas
-- sen nkee hnen vastauksestaan (22/10):

"Hyv, kunnioitettu Tohtori! Niin kyllhn Tohtori on oikeassa!
Slitti vhn kun tytyi ottaa pois nuo hyvt kolaukset kirkolle ja
yhteiskunnalle, mutta eihn sit auta katsoa. Tuo 1:nen kuitenkin --
eik se voisi jd? Olen saanut juuri ne sanat suoraan kyhin omasta
suusta, sen vuoksi en hennoisi antaa niit pois." --

Ensi-ilta oli, niinkuin jo on sanottu (torstaina) 8/11 ja U. S. kertoo
siit seuraavaan tapaan:

"Kyll oli odotettu mielt jrkhyttvi kohtauksia, mutta ei sit niin
kauheita asioita sentn luultu nhtvn. Tappoja, varkauksia,
murhapolttoja, hulluja, nkyj, itkuja, kuolemankamppauksia, ruumiita,
ksirautoja, vetotauteja ja kaikkea mit vaan on hirmuisinta, saatiin
eilen nhd. Tulimme tst kaikesta niin jrkhytetyksi, ettemme ota
nyt viel lausuaksemme lopullista mielipidettmme kappaleesta. Jos
tmmisen nytelmn tarkotus on vain vaikuttaa katsojassa
mielenliikutusta, rsytt rimmiseen asti itkuhermoja, niin on Minna
Canth erinomaisesti onnistunut. Jos taas tarkotus on ollut painaa
katsojan mieleen joitakin vakavia ajatuksia esim. tymiesten
kurjuudesta, sopimattomuudesta keskeytt rautatientit, niin olisi
ehk onnistuttu paremmin, jos nyttmlle olisi astunut selvpuheinen
deklamaattori ja pitnyt asiasta valaisevan esitelmn. Nin ollen voi
helposti saada vri ksityksi, niinkuin kvikin, koska yleisss
aivan yleisesti liikkui semmoinen mielipide, ett tekij tarkotti
oikeuttaa tapahtuneen varkauden, murhan ja murhapolton ja piti vain
vrn sit ett rikoksia ryhdyttiin rankaisemaan. Lieneek
vrinksityst meidnkin huomiomme, ett tekij vitt kyhn
tymiehen vihaavan kaikkea lakia, yksin omaisuuslakiakin?" --

"Itse nytteleminen ansaitsee suurinta kiitosta. -- Hra Leino esitti
rohkeatuumaisen pohjalaistymiehen, Topra-Heikin, erinomaisella
voimalla. -- Samaten muitten tymiesten osat esitettiin erittin
sattuvasti: Jaaran -- Sala, Antti Vaarasen -- Rautio, Mehtolan --
Weckman, Kunnarin -- Bk. Myskin naisosat nyteltiin hyvin: Silja
-- rva Rautio, Matlena -- nti Salenius, Maiju -- nti Finne. Nti Svan
nytteli vaikuttavasti kuolevaa Ville poikaa. Yleis oli teatteri
tpsen tynn ja sen arvostelut ristiriitaisia."

Htisen reporterin myhn ehtoolla kyhm kertomus antaa vain
vaillinaisen ksityksen hetken tunnelmasta. Varsinkin kaksi puolta
kappaleessa jrisytti katsojakuntaa, kumpikin omalla tavallaan. Toinen
oli Vrsen kodin kurjuuden kuvaus, jonka huippukohtana oli Ville
pojan sairaus ja kuolemankamppaus, toinen Topra-Heikin sosialismi, joka
pttyy murhapolttoon, murtovarkauteen ja toverin surmaamiseen.
Edellinen puoli, draaman ansiokkain osa, on verrattava parhaimpaan mit
Minna Canth on kirjoittanut, mutta vrit ovat, joskin todelliset, niin
riket, ett "taidenautinto" muuttui kidutukseksi. Topra-Heikin suusta
taasen kuultiin ensi kerran -- ja, saattaa vitt, ennen kuin
todellisuudessa! -- sentapaisia syytksi, kirouksia ja uhkauksia
varakkaita kohtaan, jotka nykyn ovat jokapivisi sosialistilehdiss
ja senthden melkein tehottomiksi muuttuneet, mutta jotka silloin
rmhtivt kuin vallankumouksen torventoitotukset. Viel lissi
vastenmielist vaikutusta tymiesten juopottelu, rhin ja rallatus --
nekin vain liiaksi todellisia -- sek ett rikokset eivt mitenkn
esiintyneet vlttmttmin tuloksina kuvatuista oloista, vaan olivat
olevinaan jonkinlaisen korkeamman oikeuden toteuttamista kaikkien
krsivien hyvksi. -- Perustuksiltaan kappale kyll nojasi silloin
jokaisen tuntemaan todellisuuteen: Savon rautatietyn lakkauttamisesta
aiheutuneisiin tylislevottomuuksiin sek Pohjanmaalla Laihian
pitjss sattuneihin murhapolttoihin, jotka olivat alkunsa saaneet
Amerikasta sisntuodusta sosialismista. Paha vaan ett tekij ei ollut
kyennyt yhdistmn nm ainekset eheksi kokonaisuudeksi, ja ett se
vilpitn sli kyhi ja krsivi kohtaan, joka epilemtt oli hnt
innostuttanut, tten toiselta puolen "ampui maalin yli", toiselta
puolen synnytti ikvi vrinksityksi hnen tarkotuksistaan. Kaikki
tm selitt, ett hiljaisessa ja vanhoillisessa osassa yleis oikea
myrsky nousi teosta ja tekij vastaan, ja ett Minna Canthin
ystvtkin pudistivat ptn. Lhin seuraus siit oli ett teatterin
johtokunta, K. Bergbom, J. Forsman, V. Lfgren, K. E. Wahlstrm ja A.
Almberg, jo 9/11 kokoontui neuvottelemaan asiasta ja teki ptksen,
jota vain Bergbom ehdottomasti vastusti ja joka merkittiin pytkirjaan
seuraavin sanoin:

"Sen mielipahan johdosta, jota eilen illalla nytetty Rouva Canthin
kirjoittama nytelm 'Kovan onnen lapsia' oli herttnyt suurissa,
Suomalaista teatteria kannattavissa piireiss, ptettiin lakkauttaa
tmn kappaleen enempi nytteleminen".[97]

Tll tapauksella oli kauas kantavia seurauksia, jotka aikoinaan
tulevat ilmi. Tss on vain huomioon otettava minkaltainen ensi
vaikutus oli lhimpiin asianomaisiin. Sit vastoin tila ei mynn
selostaa sanomien lausuntoja. -- Ensiksi pari otetta kahdesta Emilien
kirjeest Betty Elfvingille:

(3/11). -- "Kaarlo nytt koko joukon terveemmlt kuin jttessni
hnet Turkuun, mutta oikein terve hn ei ole. Aluksi hn saa
rauhallisempia pivi, jonka thden toivon hnen pian voimistuvan ja
tulevan entiselleen; mutta tietysti tulee hnen olla varovainen ja
vltt seurustelua ja ponnistuksia." --

(20/11). -- "Vaikka min'en viel ole voinut toipua krsimstmme
julmasta tappiosta (nederlag), tytyy minun kuitenkin muutamin rivein
saattaa tiettvksesi, ett me siit huolimatta elmme ja koetamme
jlleen voimistua. Minna parka; mitenkhn hn on vastaanottanut tmn
iskun, kun me olemme tunteneet itsemme sen johdosta niin syvsti
huumaantuneiksi ja murheellisiksi! Kyll on kovaa, kun kerran on saanut
kotimaisen kappaleen, olla pakotettu lakkauttamaan se yhden ainoan
nytnnn jlkeen; se on pian ilmestyv kirjakauppaan ja silloin saa
jokainen itse ptt, onko nytelm todellakin niin yhteiskunnalle
turmiollinen ja hajottava kuin vitetn. Kaarlo ei suinkaan olisi niin
ilman muuta taipunut yleisen pakotuksen alle, vaan tyynesti odottanut
siksi kun oikea ja virallinen poliisinkielto olisi tullut, mutta kun
_kaikki_ muut johtokunnan jsenet vaativat kappaleen laukkauttamista,
niin olihan meidn myntyminen, mutta kyll sin ymmrrt mill tuntein
tm tapahtui. Min puolestani olen sit paitse varma siit, ett
virallista poliisinkieltoa ei olisi tullut. Erinomaisen voimakas oli
kappaleen vaikutus ja niitkin, jotka eivt krsineet sosialistisista
deklamatsioneista, vaivasi valitus, kurjuus, sairaus, kyhyys ja
kuolema." --

Kaikkein kipeimmin koski tapaus Kaarloon, niinkuin seuraavasta
kirjeest Minna Canthille nkyy. Tietenkin on muistissa pidettv,
ett hn, niinkuin Emilie sanoo, ei ollut oikein terve ja
senthden tavallista hermostuneempi, mutta psyyn oli hnen
herkktuntoisuutensa.

(Piv puuttuu, mutta luultavasti noin 15 p., koska tullut perille n.
17 p.) "Hyv ystv! En tied kuinka tmn kirjeen alotan, en tied
mit kirjoitankaan, olen niin masentunut, alakuloinen, tylsistynyt,
ett tahtoisin piilottua maan rimmisimpn soppeen, jotten ihmisi
nkisi. Nin viimeisin pivin en ole voinut ajatellakaan -- en edes
kiivastuakaan, niin perinpohjin olen ollut sortunut. Hpe on aina
tunne, joka minut enimmin vallottaa. Olette kai jo uutisen kuullut:
Kovan onnen lapsia ei saa nytell Suomalaisessa teatterissa!!! Kuinka
se on kynyt, en voi nyt kertoa; kun on siihen ryhtyminen, kuohuu
minussa niin valtavasti ja samalla niin masentavasti, etten voi kynn
tarttua. Ja niin paljon kun slinkin Teit, slin itseni
kymmenesti enemmn. Mik on tulevaisuuteni: tehd tyt mieli niin
katkeroittuneena ja masentuneena kuin se nyt on! Taikka luopua
tystni, tuomita itseni toimettomaan, sisllyksettmn, kituvaan
elmn. En tied mit teen, mutta teenk sit tai tt, on elmni
murtunut."

"Tulevassa postissa kirjoitan Teille laajemmin, kuinka asia oli kynyt,
nyt en sit voi! Jk hyvin, rakas ystv! Joka hetki olette nyt
muistissani! lk vain kadottako toivoanne -- minulla valitettavasti
ei sit ole. Onneton ystvnne. Kaarlo B."

Jo ennen tt kirjett Minna Canth oli ei ainoastaan saanut tietoja
Helsingist, vaan oli hnt Kovan onnen lasten thden julkisesti
ahdistettu. Sen vuoksi hn 16/11 alkaa kirjeen Emilielle:

"Kyllp tss ihminen nyt on pulaan joutanut! Toisella puolen 'vanha
Suomi', julmistuneena, heittelee kivi, toisella puolen 'nuori Suomi'
-- viskaa lokaa." Sitte surkuteltuaan maata ja kansaa ja kehnoa
nuorisoa, joka hertt enemmn eptoivoa kuin toivoa, kirjoittaja
jatkaa:

"Olen pahoillani siit ett olen pannut Teidt nin pahaan pulaan.
Mutta en ollenkaan epile, ett tst teatterille pitemmlt ikvyyksi
seuraisi. Fennomanit eivt kumminkaan tahdo teatteriaan kukistaa ja
nehn ne vastassa ovat. Viisainta oli senthden panna kappale alas,
vaikka siit olisi ehk rahallista voittoa tullutkin. Ikv juttu tm
Teille oli, ymmrrn sen. Ja kuitenkin se tulevaisuudessa varmaan tulee
olemaan kunniaksi. Sill olettehan tmn kautta osottaneet olevanne
vapaan edistymisen ystvi, ei sortajia, jos kohta tytyykin mukautua
painavien olosuhteiden vaatimuksiin."

"Minun thteni lk ollenkaan surko. Jos teen itseni mahdottomaksi
kirjailijana, tulen ehk ihmisen sit onnellisemmaksi. Sill ei se
toimi ole minulle ollut juuri ruusuilla tanssimista. Enk min
ollenkaan hpe sit, ett olen ollut niin naivi ja 'kuvitellut
puhuvani totuutta', niinkuin Savo sanoo. -- -- Teidn thtenne soisin
niin mielellni, ett voisin kirjoittaa jotain oikein viatonta ja
lysti, Roinilan talossa n:o 2, yleislle mieliksi. Mutta pelkn,
ettei siit mitn kunnollista tulisi, kun tytyisi siin tapauksessa
tehd sielulleen vkivaltaa."

"Mutta nyt pari sanaa itse kappaleesta! Minkthden se niin kamalan
vaikutuksen teki? Onhan ihmisi ennenkin vangittu, murhattu ja kuollut
nyttmll? Ja kauheata halpuutta, pirullisia juonia on noissa entisen
ajan kappaleissa, joita kyll ihaillaan, paljon suuremmassa mrss.
-- -- Jos jotain voisi siin suhteessa muistuttaa, on ett olen tehnyt
ihmiset liian hyviksi. Kun ajattelen, niin eihn siell ole yht
ainoata _huonoa_ ihmist, ja semmoisia olen kuitenkin noissa raukoissa
tavannut rettmn paljon, valitettavasti tytyy sanoa, ett
enimmkseen juuri semmoisia. Mutta min en hennonnut heit semmoisina
kuvata, en vaikka mik olisi ollut." Edelleen hn viitaten
tosiasioihin, Laihian murhapolttoihin y.m. vitt, ettei kuvaus ole
liioteltu. Hn kiitt lmpimsti nyttelijit.

Tst ptten Minna Canth ksitti asian tyynesti ja jrkevsti, jopa
niin ett hn, saatuansa kaksi piv myhemmin Bergbomin kirjeen,
sepitt tlle lohduttavan vastauksen, iknkuin teatterin johtaja eik
draaman tekij olisi ollut hylkivn arvostelun ja ankarien syytsten
varsinainen esine:

(18/11). "Hyv, rakas Tohtori! Ette saa sit ottaa noin vaikeasti!
Kyll ymmrrn, milt tuo kaikki tuntuu, ymmrrn sen koko
laveudessaan. Vaan en min sittenkn Teit sli, onnittelen pin
vastoin. Jos tekin olisitte ahdasmielinen byrokraatti, tuommoinen pikku
sielu, joka pelk katsoa vaaraa vasten silmi ja luulottelee, ett kun
haava pinnasta saadaan tukituksi, ei mitn ht tule, -- niin, jos
olisitte liitossa niiden kanssa, jotka panevat sieluja kahleisiin,
uskoen sill tekevns hyvn ja otollisen tyn -- silloin todella Teit
slisin ja surkuttelisin. Ja ihmettelisin, ett Teidn kaltaisenne
henki niin saattaisi alentua. -- Sanotte, ett hpe on ainoa tunne,
joka Teit nyt valtaa. Min, jos hpette ihmisten kurjuutta, omien
kansalaistenne tyhmyytt ja halpamielisyytt, olen min mukana. Mutta
ei siitkn sentn huoli eptoivoon joutua." --

Viel on thn otettava Kaarlon toinen kirje Kovan onnen lasten
haaksirikosta. Se on monessa kohden mieltkiinnittv, se valaisee
asiaa ja kuvaa samalla kirjoittajaa itsen; kirjoitettu se lienee
vasta joulunaikana, sill Minna Canthin vastaus on vuoden viimeiselt
pivlt. "Hyv ystv! Vasta eilen oli minulla niin paljon rohkeutta,
ett uskalsin lukea Kovan onnen lapsia. En ole voinut tehd sit
ennen, saamatta koko olentoani suunniltaan ja sen perst vaipumatta
tuohon tylsn eptoivoon, johon aina joudumme kun taistelemme
vlttmttmyyden kanssa. Vaan en nytkn ksit paremmin kuin
silloinkaan, kuinka ja miksi kaikki on kynyt niinkuin se todella kvi.
Totta on -- ei puuttunut varottavia enteit. Yleis on nyt yht
sokeasti suuttunut tendenssikirjallisuuteen kuin se ennen oli siihen
sokeasti mieltynyt. Myskn pippuri ja arseniikki, jotka silloin
olivat vlttmttmi aineksia jokaisessa ruoassa, eivt en maita.
Zola kuvailee nuoren neidon hurskaita unelmia ja Ibsen selitt 'det
omjliga mjligt' [mahdottoman mahdolliseksi]. Ne seuraavat yleis
hallitsevaa virtausta. Ett Kovan onnen lapsia senthden loukkaisi
suurta yleis, ei ollut odottamatonta. Mutta min ajattelin -- onhan
viel olemassa pieni sivistyst ja kirjallisuutta rakastava parvi, joka
tiet erottaa sattumat todellisuudesta, sislln kuoresta, runoelman
muotikirjallisuudesta. Parvi, jota ei peljstytet tuommoisilla
sanoilla kuin 'reaktsionri', 'pietisti', 'sosialisti', 'ateisti',
parvi joka kammoo humbugia, joskin se pukeutuu kuinka vapaamieliseen,
kristillissiveelliseen, kansanystvlliseen muotoon tahansa. Se parvi
ihaili ennen Tymiehen vaimoa runoelmana ja tuomitsi sen aatedraamana
humbugiksi. Odotin nyt: tuo parvi tuomitsee kai samoin Kovan onnen
lapsia humbugiksi aatedraamana, mutta ihailee sit runoelmana. Kuinka
erehdyin! Kuinka erehdyin! Ei kukaan huomannut semmoisia mestarin
tavalla piirrettyj henkilit kuin Antti, Matlena ja Silja ovat, ei
kukaan kiittnyt onneamme, ett suomalainen kirjailija voi luoda jotain
semmoista kuin koko ensiminen nyts ja suurin osa kolmatta nytst.
Ei! nytt silt kuin ei koko nytelmss olisi ollut muuta kuin
Villen kuolema ja Topra-Heikki."

"Villen kuoleman suhteen on minulla paha omatunto. Nin jo
harjotuksissa kuinka vastenmielisen vaikutuksen se teki. Mutta
pelkuruus esti minua pyytmst muutoksia. Luulin huomaavani
kirjeissnne kyllstymist minun alinomaisiin muutosehdotuksiini,
pelksin Teidn ymmrtvn minua vrin. Topra-Heikin suhteen taas ou
omatuntoni puhdas. Siit sanoin jo kesll ajatukseni, vaikka Te ette
voinut -- ymmrrn kyll miksi -- ottaa sit lukuun. Te tarvitsette
aina malleja; jos ette saa niit elmst, niin otatte Te ne kirjoista
(ja valitettavasti usein huonoista). Topra-Heikki varten ei
elmnkokemuksenne antanut Teille mitn ohjetta, ei siis kummaa jos
hn on tullut niin ontoksi ja valheelliseksi kuin hn on. Mutta kyll
se on kumma, ett teos tuomitaan mestattavaksi yhden heikon kohdan
thden. Vanha Thorild jo tiesi ett runoja tehdn ansioittensa eik
virheittens thden. Topra-Heikki ei ole ontompi kuin esim. Pater
Hieronymus tai Daniel Hjort; mutta ei kukaan senthden tuomitse Daniel
Hjortia tai Reginaa huonoksi draamaksi. Ja _jos_ sitte voisi olla niin
varma siit ett Topran luonteen psykolooginen valheellisuus on
pperustuksena yleisn ankaralle tuomiolle. Mutta pahoin pelkn,
pahoin pelkn, ett aivan pin vastoin se hiukkanen todellisuutta,
joka siin on, se se on joka useimpia suututtaa."

"Moni on sanonut Leinon syyksi, ett Kovan onnen lapsia sai semmoisen
kohtalon. Minun tytyy kuitenkin puolustaa Leinoa. Hn ei nytellyt
hyvin, se on totta. Mutta hn nytteli osansa juuri sill tavalla ja
siin tunnelmassa, miss se on kirjoitettu. Roolin olisi voinut esitt
paremmin; itse _luonteeseen_ etevmpikn edustaja ei olisi voinut
tehd suuria muutoksia. Muuten esitettiin nytelmnne tyydyttvsti.
Rautio oli verraton Antti, rva Rautio, Weckman, Bk ja Stenbck hyvi
Siljoja, Mikkoja, Kunnaria ja Ottoja. [Nti] Salenius oli moitteeton;
samoin [nti] Finne, Falck, Lattu, Varala ja Pesonen. Sala oli epselv,
mutta oliko se hnen syyns? Jumalisuutensa on kuvattu niin rikeill
vreill, ett piirteet hukkuvat vritykseen. Antin tupa oli erittin
onnistunut. Tulipalon valo oli liian jyrkk eik ollut tilaisuutta
toisena kertana korjata erehdyst."

"Muuten on kummallista nhd, mihin lamaannustilaan olemme joutuneet
tt nyky -- ainakin ulkonaisesti. Kirjeessnne tuomitsette sit hyvin
ankarasti. En voi olla ihan samaa mielt. Itse olette nhnyt mihin
surkeihin johtoptksiin tullaan, kun kaikkia tarkastellaan ainoastaan
kiihottuneen puoluevimman lasisilmill. Aika on ksiss, ett
valtiolliset ja yhteiskunnalliset riidat saavat taas hiukan visty
ja ihmiset oppivat kiinnittmn huomionsa muuhunkin kuin
sanomalehtikiistoihin. Nyt olemme tulleet pois kaikesta kritiikist;
totuus uhrataan hyvn tarkotuksen alttarille ja kauneus saa istua
neti, kun tendenssi pauhaa; tieteellinen aisti on melkein tykknn
hukkunut pedagogiseen dressyyriin ja kurjamaiseen utilitarismiin.
Tiedn kyll ett vastustelette tt. Mutta se surkea konkurssitila,
johon olemme joutuneet henkisell alalla, hertt kai Teisskin
miettimist. Toivon puolestani, ett tm lamaannustila on tointumista
kuumeen perst, eik mikn kuolon enne, niinkuin ennustatte. Hermot
ovat liian paljon saaneet pauhata, sallittakoon nyt vhn sananvuoroa
jrjellekin. Senthden on niin virkistv lukea nit uusia teoksia
'syvist riveist'. Erittin Alkiosta toivon paljon. Hnell on sek
kertojakyky ett psykoloogista voimaa. Ja hn on raitis, ja sit juuri
tarvitaan, ellemme tahdo henkisesti kuolla anemiaan (verenpuutteeseen).
Hn on myskin vapaa Pivrinnan siirappimaisuudesta, suuri ansio
sekin, eik senthden ole joutunut kuivuuteen, niinkuin valitettavasti
Juhani Aho viime aikoina. Oletteko Alkion Eevan lukenut, sit
kiitokseni etupss tarkottaa."

"Teatterista en voi juuri mitn hauskaa kertoa. Isku, jonka saimme kun
Kovan onnen lapset murhattiin, on painanut kaikki niin alas, ettei
oikea tyhalu eik luomisinto viel ole palannut. Tarkotuksettomat
pikkuriidat todistavat sisist tyytymttmyytt." Lopuksi Bergbom
tarjoutuu tulemaan teatterin kanssa Kuopioon nytntkauden lopulla,
jos kuopiolaiset tahtovat.

Vastauksessaan Minna Canth sanoo tietoa teatterin tulosta
"ilosanomaksi" hnelle ja kaikille, joille hn on sen kertonut.
"Unohtakaa, Tohtori, pois koko 'Kovan onnen lapsi'." Itse hn on
kirjaansa (s.o. painettuun draamaan) "erinomaisesti tyytyvinen" ja
Topra-Heikki on hnest "parhain, luonnollisin ja todellisin henkil,
kappaleen hermo ja ydin". Hnkin on ihastunut kirjallisiin ilmiihin
"syvist riveist", oikein "hurmaantunut Korpelan Tapanista". "Nautin,
itkin, nauroin sen ress. Siin hehkuu vastaan tosirunoilijan henki
-- runoilijan, joka suoraa pt polveutuu Kalevalan ja Kantelettaren
laulajista." Ja kirjoittaja ptt lmpimill uuden vuoden
toivotuksilla.

Nin nytti isku menneen ohi jttmtt kirvelev haavaa Minnaan. Sek
vanhoja ett nuoria vastaan hn oli ennen pauhannut paljon kiihkemmin,
eik hn sanallakaan moittinut Bergbomia, vaan pin vastoin ylisti
hnt. Ja kuitenkin hn ajan tullen oli syyttv juuri Bergbomia ja
teatteria Kovan onnen lasten kohtalosta!

Kirjeessn Minna Canthille Bergbom mainitsee teatterissa tapahtuneen
"tarkotuksettomia pikkuriitoja", jotka "todistavat sisllist
tyytymttmyytt". Sanat viittaavat rettelihin johtajan ja
nyttelijin vlill, jotka laadultaan kuuluivat siihen osaan teatterin
elm, joka, niinkuin ennen olemme lausuneet (II, s. 134), ei ansaitse
historioitsijan huomiota. Ett me kumminkin tll kertaa hetken
viivhdmme niiss, johtuu siit ett meill on Bergbomin kdest
lhtenyt asiakirja, joka on suoraan sanoen klassilliseksi arvosteltava,
siin kun verrattoman ivallisesti luetellaan ne tyytymttmyyden syyt,
jotka eivt ainoastaan syksyll 1888 ilmaantuneet Suomalaisessa
teatterissa, vaan yliptn milloin enemmn milloin vhemmn rtyneen
kroonillisen taudin tavoin jytvt jokaisen nyttmllisen yhdyskunnan
perustuksia ja estvt sit kohoamasta ihannevaltion kannalle.
Asiakirja kuuluu nin:

    Koska Suomalaisessa teatterissa ei ole mitn jrjestyst;

    koska Suomalaisessa teatterissa ei ole mitn sisllist kuria;

    koska Suomalaisen teatterin jsenet, ja erittinkin sen naiset,
    aina pakotetaan kymn ryysyiss;

    koska Suomalaisen teatterin jsenten mielest palkat ovat niin
    vrin jaetut, ett ne, jotka yrityst kannattavat, saavat
    huonoja palkkoja, ja pin vastoin ne, jotka ovat verraten
    toimettomia, nostavat suuria;

    koska Suomalaisen teatterin jsenet ovat rasitetut liikanaisella
    ja vielp tarpeettomalla tyll;

    koska Suomalaisen teatterin jsenille toiselta puolen ei anneta
    hydyllist tyt;

    koska Suomalaisen teatterin edistyminen johtajan kautta estetn;

    koska roolit aina jaetaan niin kelvottomasti, ett suurin osa
    nyttelijit aina saa sopimattomia rooleja;

    koska ohjelmisto aina on niin huonosti valittu, ettei se voi
    ketn huvittaa;

    koska teatterin jsenet katsovat oikeudekseen jtt tyns
    milloin tahtovat;

    koska yksin puhtaaksikirjoitus on niin huonosti toimitettu,
    ett johtajaa on ankarasti lksytettv, kun hn ptt
    siit mielens mukaan;

    koska yliptn tyytymttmyys on niin suuri ja yleinen,
    ett jsenet katsovat vlttmttmksi joka tilassa sit
    osottaa;

    niin ehdotan,

    ett Suomalaisen teatterin jsenet kokoontuvat ja pttvt
        itse, kuinka teatterin asiat ovat hoidettavat niin:
    ett tulee parempi jrjestys;
    ett tulee parempi kuri;
    ett jsenet saavat kelvollisia vaatteita;
    ett oikeus vallitsee palkkoihin nhden;
    ett ty vhennetn;
    ett jokainen saa semmoista tyt, joka hnt huvittaa;
    ett roolit jaetaan niin ett kaikki ovat tyytyvisi;
    ett semmoisia nytelmi otetaan, jotka vetvt yleis;
    ett etc. etc. etc. teatterin tulevaisuus nojaa tukevampiin
        pylvisiin kuin nykyiset.

Vaikka Bergbom ei olisi ollut se nerokas teatterinjohtaja mik hn
todellisuudessa oli, jollei hn olisi osannut ylevmmyydelln kest
sellaisia syytksi kuin hn kirjoituksessaan luettelee, emme
kumminkaan luule ett hn nin aikoina oli niist krsimtt. Ollen
ruumiillisesti heikko -- taudin jlkeen Turussa -- ja mieleltn
katkeroittunut -- Kovan onnen lasten onnettomuuden thden -- hn
epilemtt tuskalla havaitsi, ett teatterissa oli hyvin vhn jlell
sit yhteistyn iloa ja innostusta, joka muinoin oli saanut sen jsenet
tyytymn paljon vaatimattomampiin, paljon puutteellisempiin oloihin.
Jopa hn erst kirjeest ptten (joka luetaan seuraavan luvun
alussa) viettyi mielenpurkauksiin, joita hn jlestpin katui. Mit
itse asiaan tulee, yksityiseen taikka yleisempn tyytymttmyyteen
teatterin pikku yhteiskunnassa, niin hn tiesi ett snnt merkitsevt
vhn, milloin henki puuttuu. Samoin kuin yksityisess ihmisess,
eritoten taiteilijassa, tyhalu ja luomisinto vaihtelee, samoin se
vaihtelee koko teatteriseurueissa. Kun ne nyttvt kadonneen, ei ole
muuta neuvoa kuin siit huolimatta ponnistaa eteenpin -- toivossa ett
tunnelma muuttuu ja innostus palaa ja elmn "ryysyt" unohtuvat. Mikli
olemme kuulleet, Bergbom juuri julkilausumalla tmn ja viittaamalla
taiteeseen yhteisen harrastuksen ainoana pmrn teki lopun
kirjeenvaihdosta, josta yll luettava asiakirja on yksi nyte. Ja
todella kvikin niin ett mielet vhitellen tyyntyivt, ja Bergbom sai
viel monesti teatterivkens innostumaan yhteistyhn, joka tuotti
suomalaiselle nyttmlle entisten vertaisia ja suurempiakin voittoja.

Palaamme teatterin toimeen. Helsingiss uusi Tohtori Klaus meni
16/11:sta alkaen viisi kertaa. Nimiosa oli Leinolla; erikoisempaa
huomiota hertti vain rva Rautio paroonittarena ja Lindfors tohtorin
kuskina, Lubowskina. -- Kun Minna Canthin kappaleeseen uhrattu ty oli
mennyt hukkaan, tytyi teatterin ponnistaa voimiaan saadakseen muuta
uutta ja semmoisena esitettiin 27/11 v:lta 1880 tunnettu, uudestaan
harjotettu Bjrnsonin Maria Stuart Skotlannissa. Ptehtv oli nyt Ida
Aalbergilla ja nosti hn sen etevimpien rooliensa riviin, niin puhdasta
ja jaloa taidetta oli esitys.

Taiteilijatar osasi erinomaisesti "yhdist kuningattaren ylevyyteen
lumoavan, oikullisen naisellisuuden, suoden jlkimiselle juuri sen
verran ylipainoa kuin tarpeellista oli, osottaaksensa ett se oli
perussyy hnen onnettomuuteensa". Yksityisist kohtauksista hertti
erityist huomiota muun muassa se, miss kuningatar kohtaa ankaran
uskonpuhdistajan Knoxin. "Maria tuntee, ett Knox ei vlit naisen
ihanuudesta eik viehtyksest, ja asettaa hn senthden kaikki mit
hness on ylev ihmisyytt ja hienompaa sivistyst taipumatonta
uskonkiihkoa vastaan. Joka sana saa omituisen sydmest kyvn
vrityksen ja kasvot ja kdet ja koko ruumis puhuu mit kieli lausuu;
katsojan jrki ja sydn ovat hnen puolellaan." Ahlberg (Darnley)
esitti oikein Marian puolison poikamaisuuden ja heikkouden, joten
kuningattaren ylenkatse hnt kohtaan tuli ymmrrettvksi; Lindfors
nytteli luontehikkaasti vanhaa Ruthweni; mutta Leinon Bothwell,
joskin johdonmukainen, oli liian raakamainen ett Marian turvautuminen
hneen olisi ollut uskottava. Nti Borgin William Taylor miellytti
teeskentelemttmyydelln ja Lethingtonin jaarlina esiintyi ensi
kerran _Kaarle Halme_.[98]

Valitettavasti nti Aalberg sairastui kahden ensimisen nytnnn
jlkeen, ja vasta parin viikon vliajan pst joulukuulla nytelm
meni viel nelj kertaa, siis kaikkiaan 6. Nytntjen lukua ei
kuitenkaan saa pit menestyksen merkkin, sill huolimatta kappaleen
ja esityksen taiteellisesta arvosta olivat huoneet huonoja. Kun Kaarlo
kirjeessn Minna Canthille valittaa lamaannustilaa, niin vaikutti
luultavasti hnen alakuloiseen arvosteluunsa myskin yleisn
kylmkiskoisuus teatteria kohtaan, vaikka hn ei sanallakaan viittaa
siihen. Arvostelija[99] Valvojassa huudahtaa: "hyv, jos teatterissamme
on elinvoimaa kest nykyist routa-aikaa!"

Sill ajalla, jolloin Bjrnsonin kappaleen tytyi levt, annettiin
muun muassa 5/12 Tietj. Erkko oli silloin Helsingiss ja nki
teoksensa nyttmll. Lopussa huudettiin ensin tekij ja sitten
johtajakin esiin. -- Samalta vliajalta on mainittavana kaksi uutta
pikku kappaletta, molemmat ensi kerran esitetyt 7/12. Tuokon
suomentama Erik Bghin sommittelema "Laulusarja italialaisia sveli,
_Sorrentossa_", jossa kaikki seurueen laulukyvyt esiintyivt, ja E.
Labichen _Tuittup_ (Un monsieur qui prend la mouche), jonka posaa
Lindfors esitti con amore, tavotellen nkemin parisilaisia esikuvia.

Uudenvuodenpivn annettiin tavan mukaan Nummisuutarit ja Topeliuksen
pivn Regina. Muutoin todisti jo tammikuun ohjelmisto, ett teatteri
teki sit enemmn tyt mit jykemmlt yleis nytti. Ensiksi tuli
yksi uusinto, sitte kaksi huomattavaa uutuutta. Uusinto oli vanha
Sirkka, 9/1, joka otettiin senthden, ett Olga Finne saisi esiinty
tuossa nuorten nyttelijttrien mielitehtvss, ja hn suoriutuikin
siit "suurella kunnialla". "Nti Finnen Sirkassa tulivat sydmen hyvyys
ja viattomuuden sulous trkeimmiksi piirteiksi, ja vaikka koko osa
toimitettiin luontevasti, niin oli hn paras ja viehttvin niiss
kohtauksissa, joissa heltynyt sydn saapi puhua." Kappale meni
kaikkiaan kuusi kertaa, joka osottaa kuinka suosiollinen yleis oli
nyttelijtrt kohtaan, jossa teatterille oli kehittynyt oivallinen
kyky sek huvi- ett vakavata nytelm varten; traagillisiin
rooleihin hn toki oli vartaloltaan liian pieni, jota paitse hnen
tunteenpurkauksensa eivt olleet riittvn voimakkaita: hn liikutti
vaan eik trisyttnyt katsojaa. -- Ensiminen uusista kappaleista oli
Tuokon suomentama Calderonin _Zalamean tuomari_, jonka ensi-ilta oli
23/1. Tuskin mikn paremmin todistaa, kuinka yleis thn
aikaan saattoi olla kylmkiskoinen, kuin se tosiasia, ett tm
mestaridraama, joka on niin jnnittv ja, huolimatta vanhuudestaan,
sek aatteelliselta kannaltaan ett luonnekuvaukseltaan niin
uudenaikaisestikin ptev ja todellinen, ei mennyt muuta kuin nelj
kertaa harvoille huoneille. Ja kumminkin oli esitys hyv. Leino oli
oivallinen Crespo ja esim. tuomitessaan tyttrens hpisij
mahtavampi kuin harvoin ennen; Weckman oli Juanina tulinen etelmainen
nuorukainen, Falck odottamattoman hyv Don Lope j.n.e. Vaikkei yleisn
suosio "kruunannut" yrityst, on Zalamean tuomarin esittminen luettava
nyttmmme kunniaksi. -- Toinen premiri tuli 30/1, jolloin ensi
kerran nyteltiin Salan suomentama V. Sardoun 3-nytksinen
huvinytelm _Erotaan pois_ (Divorons). Ja tst se tuli
nytntkauden suuri succs! Onko pelkkn sattumana pidettv, ett
tm kappale, joka niin ihastutti vhn ennen Kovan onnen lapsista
sikhtnytt ja Zalamean tuomariakin karttanutta yleis, oli
jonkunmoinen Nooran vastakohta? Ranskalaisessakin nytelmss kuvataan
nukentapaista rouvaa, joka on saanut phns erota miehestn, mutta
kun tm on myntyvinn, niin vaimo pian huomaa erehtyneens: hn
rakastaakin miestn eik voi siet orpanaansa, jolle muka oli
tahtonut menn. Pasiassa oli menestyksest kuitenkin nyttelemist
kiittminen.

Ksitten Cyprienne-rouvan suureksi ingnue-osaksi, Ida Aalberg loi
hnest mit viehttvimmn olennon. "Vaikea on sanoin kuvata naivista
totisuutta, vallatonta iloisuutta ja todellista tunteellisuutta, sek
niden psveleiden vlill vikkyvi puolisveleit, joita
nyttelijtr toi esiin vaihtelevan osansa eri kohdissa. Vilkkauteen
nhden hn oli kyll ranskalainen, mutta itse luonteen tulkitsemisessa
oli, niinkuin muuten jo toinen kielikin tekee luonnolliseksi,
pohjoismainen vritys." -- -- Toinen posa oli Lindforsilla, joka
nytti erittin onnistuneesti aviomiest. Hn kuvasi maltillisesti ja
luonnollisesti jrkevn miehen asemaa tuommoisen rouvanuken rinnalla.
-- "Voimme sanoa, ett Lindfors tmn roolin kautta on astunut askeleen
eteenpin, joka ilahduttaa jokaista teatterin todellista ystv",
ptt arvostelija. Varsin tyydyttvi olivat muutkin: Weckman --
Adhemar, Vallenius -- de Clavignac, rva Rautio -- rva de Brionne, nti
Salenius -- Jospha, Rautio -- Bastien ja Pesonen -- ravintolan
vahtimestari. -- "Liiottelematta voinee sanoa, ett teatterimme
nyt ensi kerran tydelleen onnistui suuren ranskalaisen
'konversatsionikappaleen' esittmisess".[100]

"Erotaan pois" meni 9 kertaa ja uudistettiin useasti myhemmin. Tmn
huvinytelmn aikana sattui Runebergin piv. Ohjelma ksitti: Kuningas
Fjalar kymmeness johtajan sommittelemassa vaikuttavassa kuvaelmassa,
Runebergin runoelmia laulettuina ja lausuttuina (taiteellisin numero
oli Torpantytt, Ida Aalbergin lausumana) sek "Vaasan poikia" s.o.
Conrad Greven sveltm laulukappale, muutettuna ja uudistettuna.

Thn pistmme jlleen oloja kuvaavan otteen Emilien kirjeest Betty
Elfvingille (8/2):

-- "Meidn on kynyt yls ja alas niin toisessa kuin toisessa
suhteessa. Kaarlo sanoo vasta uutena vuotena tuntevansa itsens
vapaaksi syksytaudistaan. Vaikeat katarrit y.m. ovat kuitenkin
vaivanneet hnt nyt jlestpin, mutta reumatismistaan hn ei ole
paljo krsinyt. Min olen ollut vanha ja vsynyt koko vuoden; en tahdo
en jaksaa niinkuin ennen. -- Teatterissa on tt nyky jotenkin
rauhallista. Tammikuu oli huono, lukuunottamatta Regina-nytnnit,
mutta Erotaan pois on onnistunut hyvin ja jo tuottanut kolme hyv
huonetta, huolimatta siit kovasta suoneniskusta, jonka kaikkien
kukkarot krsi Parisin nyttely varten toimeenpannun tilaisuuden
kautta [arpajaiset ja naamiaiset 2/2], tnnkin nytt tulevan oikein
hyv huone. Psyy Erotaan pois-kappaleen suureen menestykseen on Ida
Aalberg, joka on aivan loistava Cyprienne; Lindforskin on hyv, mutta
kumminkaan ei niinkuin Ida. Kyll hn on draamallinen taiteilija
kaikkein korkeinta luokkaa, ja jos hn olisi jonkun suuren
kulttuurikansan lapsi, niin olisi hn maailmanmainio. -- Parin kolmen
viikon pst saamme Ibsenin Meren tyttren valmiiksi ja sitte ryhdymme
vakavasti Numersin uuteen kappaleeseen, Tuukkalan tappelu, joka ei ole
niin hyv kuin Eerikki Puke." --

Seuraava ohjelmistolle uusi kappale oli Hilda Aspin suomentama Ibsenin
_Meren tytr_ (Fruen fra Havet) 22/2. Siin taas jonkunmoinen
vastakohta juuri puheena olleelle ranskalaiselle huvinytelmlle!
Ibsenin puoleksi realistisessa, puoleksi vertauskuvallisessa draamassa
ksitelln net mys aviokysymyst ja enemmn kuin yksi kohta
muistuttaa Nooraa. Kuitenkin vaimo tss j miehens luokse, kun tm
oli myntnyt hnelle "vapauden" seurata outoa, nimetnt merimiest
taikka jd.

Voimallisella taiteellaan rva Aalberg-Kiveks loi nkyviin Ellidan
sieluntuskat ja ulkonaisestikin hohtavan siniharmaan-kalanvrisen puvun
ja tuulenalaista vett muistuttavan vaihtelevan mielens kautta hn
teki havainnolliseksi haaveksivan, merta (s.o. vapautta) ikvivn
rouvan sielunelmn; mutta mit paremmin hn tss onnistui, sit
vhemmn luotettavalta tuntui se kkininen sovinto ja rauha, johon
nytelm pttyy. Sangen hyvin esitettiin muutkin osat. Sala oli
aviomies, Wangel, ja hn oli erittin huomattava toisen nytksen
suuressa kohtauksessa, jossa hn kokonaan antautuen tehtvns niin
elvsti sesti Ellidan mestarillisesti suoritettua kertomusta, ett
tm paikka tuli nytelmn loistokohdaksi. Ahlberg sopi hyvin
Arnholmiksi, rva Rautio Boletteksi, nti Finne Hiideksi. Weckmanin
Lyngstrand oli erittin ansiokas: "ruumiin hervottomuus, rykiminen,
hiljainen vsyttv puhe, iloton hymy olivat luonnosta otettuja
piirteit, joilla hn todellisesti kuvasi nuorukaista, joka oli saanut
vamman rintaansa". Niinikn ansaitsi Lindfors kiitosta Ballestadista,
ja samoin Leino, "joka amerikkalaisena merimiehen mahtavan ryhtins ja
kesyttmn luontonsa kautta antoi oudolle miehelle juuri sen vieraan,
lumoavan vrityksen, jota runoilija on tarkottanut". -- Nyttmllepano
oli soma ja nytelmlle sopiva. Nhtiinhn siin, kuinka perhe asui
vuonon pohjassa, etll vapaasta merest.[101]

Kiitos etevn esittmisen tm nytelm miellytti yleis enemmn kuin
useat muut uudet kappaleet: se meni kuusi kertaa, yhden kerran useammin
kuin sit seuraava kotimainen uutuus G. von Numersin _Tuukkalan
tappelu_, "kaksi-osainen nytelm 7:ss kuvaelmassa", jonka ensi-ilta
oli 15/3.

Kesll 1886 lydettiin Tuukkalan muinaissuomalainen kalmisto Mikkelin
seuduilla ja sanomalehdiss kerrottiin valtioarkeoloogin tavanneen
siit monta kymment hautaa ja vainajien luiden ohelta kernneen
pronssikoristuksia, rauta-aseita y.m. esineit, niilt ajoilta, jolloin
kristinusko tuotiin maahan. Kaikesta ptten kalmisto on rauhan aikana
syntynyt, mutta ensiksi oli kuitenkin julkilausuttu se arvelu, ett
haudatut olivat tappelussa kaatuneita. Tm arvelu pani Numersin
vilkkaan mielikuvituksen liikkeelle, ja hn sommitteli draaman,
Tuukkalan tappelu, jonka nimi soi varsin historialliselta, vaikkei
sill ole mitn historiallista pohjaa. Ensi laitoksen teostaan --
"Striden vid Tuukkala" -- tekij lhetti Bergbomille 7/11 1887,
mainiten ett se oli kirjoitettu "niin sanoakseni seisovalla jalalla
nyt syksyll". Hn lupasi samalla pari piv myhemmin lhett
harjottelijansa Rafael Reiniuksen tekemn suomennoksen, joka hnest
tuntui ilmehikkmmlt ja voimakkaammalta kuin alkuteos. Millainen
tm laitos oli ja mit muutoksia Bergbom siihen ehdotti, sit emme
tied; mutta tietysti hn oli osallinen tmnkin teoksen
muodostamisessa nyttmkelpoiseksi, sill kirjeist 1888 v:n lopulta
nkyy, ett nytelm silloin oli uudestaan kirjoitettu: 21/12 on kaksi
nytst valmiina, ja koko "kurjuus" luvataan ennen vuoden loppua.
Edelleen tiedmme, ett Sala se oli, joka taitavasti teki lopullisen
knnksen.

Draaman mukaan oli Tuukkalan tappelu verinen kahakka karjalaisten ja
hmlisten vlill, jossa edelliset, naisryst kostaakseen,
polttivat hmlisen kyln, tappoivat sen miehiset asukkaat ja ottivat
naiset vangiksi. (Kalmiston vainajat olisivat siten olleet hmlisi,
mutta todellisuudessa ne lienevt karjalaisia.) Vaikka kaikki on
tuulesta temmattua, on nytelmll kuitenkin se ansiopuoli, ett
pvaikuttimet, kosioimistavat ja kotoisen naisen vihamielisyys
toisesta heimosta tuotua mini kohtaan, ovat kaukaisen ajan omia sek
ett kohtaukset ja luonteet ovat rohkeasti suunniteltuja. Muuten on
sommittelu samaan tapaan eepillisluontoinen kuin Eerikki Pukessa ja
ainoastaan kolmessa ensimisess kuvaelmassa havaitaan draamallista
jnnityst. Olematta siis lheskn nuhteeton taideteos oli Tuukkalan
tappelu kaikissa tapauksissa mieltkiinnittv ilmi, joka, joskin sit
pidettiin edellist heikompana, ei vhentnyt tekijn kohdistettuja
toiveita.

Esitys oli tavan mukaan huolellinen, mutta koska nytelm ei tarjoa
merkillisi tai kiitollisia tehtvi, ansaitsee vain Lindfors tulla
erittin mainituksi. Hn loi net rohkeimmin konsipeeratusta
luonteesta, Hanka isnnst, "hmmstyttvn todellisen
saiturivanhuksen. Koko hnen pukunsa ja asunsa oli erinomaisessa
sopusoinnussa hajoamaisillaan olevan tuvan ja hnen elimistyneen
luontonsa kanssa, mutta todellisuus oli siksi liiallinen, ett
ainoastaan etev nytteleminen sai sit anteeksi antamaan -- esikuvaksi
se ei kelpaa", lausuu arvostelija. "Nyttmllepano oli maalauksellinen
ja enensi kappaleen vaikutusta. Paitse jo mainitusta Hangan tuvasta
muistutamme hmlistalosta rauhan aikana ja sitte poltettuna.
Loppukohtauksella oli omituisen synkk mieliala, siin kun nhtiin
talon rauniot, keskell pihaa kasvanut puukin hiiltyneen mukana,
kaatuneiden ruumiit sikin sokin maassa ja niden keskell Eikka (nti
Stenberg) hyrillen itkuvirtt poikavainajalleen. Pukuihin oli
luonnollisesti kytetty hautalytjen antamia aiheita".[102]

Vhptisemp uutta annettiin 31/3, nimittin R. Kiljanderin
1-nytksinen _Pahassa pulassa_, jossa Lindfors luontehikkaasti kuvasi
tohvelisankari-kamreeria ja nti Stenberg hnen sotaisaa rouvaansa, sek
_Alppimaja_ (Le Chalet), sanat E. Scriben ja svelmt A. Adamin, jonka
esittivt Lilli Kurikka (Bettly), Vallenius (Max) ja Rautio (Daniel).
Huhtikuulla oli kevn viimeiset premirit: _Othello_ 5/4 ja _Set
Brsig_ 26/4. Othellon esittmist oli jo kauan ajateltu, vaikka yritys
oli lyktty nimiroolin ja Jagon vaikeuden thden. Nytkn ei esityst
voinut sanoa loistavaksi, joskaan ei silt, kiitos olkoon johtajan
taiteellisen ja runollisen aistin, puuttunut shakespearelaista
luonnetta. Axel Ahlbergin voimat eivt tysin riittneet Othellon
vaativaan osaan. Paras hn oli lausuessaan puolustuspuhettaan neuvoston
edess ja siin miss hn aavistaen petosta syksyy Jagon plle, mutta
hn ei jaksanut johdonmukaisesti ja tarpeellisella vivahduttamisella
kuvata intohimon kiihtymist. Samoin oli Leinon Jago puutteellinen,
luonteen raaka ja kyynillinen puoli tuli paremmin nkyviin kuin
pirullinen viekkaus. Sit vastoin rva Aalberg-Kiveks kauniisti ja
suloisesti nytteli Desdemonaa, tehden hnest runoilijan mukaan
lapsellisesti luottavaisen, hyvluontoisen olennon ja osaten yllpit
nit piirteit viimeiseen saakka. Halme oli ulkonltn sopiva
Cassio, vaikkei muuten rooliin kypsynyt, Weckman oli Rodrigo, Sala
Brabantio ja nti Borg Emilia. Othello meni vaan nelj kertaa --
viimeisen kerran elkekassan hyvksi. -- Set Brsig, josta Kaarlo
puhuu kirjeissn (kts. ylemp. s. 308) teki tarkotetun vaikutuksensa.
Lindfors nytteli con amore, vrej sstmtt, kunnon pehtoria.
Kappale, joka sittemmin on usein uudestaan nhty nyttmllmme, meni
ensi jaksossa vain kolme kertaa, viimeisen 5/5, jonka jlkeen seurue
matkusti Vaasaan.

_Vaasassa_ annettiin toukokuulla 13 nytnt: ensiksi Sirkka 8/5 ja
viimeiseksi Set Brsig, nyttelijin opintomatkojen hyvksi 31/5.
Alussa oli Bergbom mukana, mutta hn lhti pian ulkomaanmatkalle, ja
niinikn Ida Aalberg, joka esiintyi nelj kertaa (Ei lempi leikin
vuoksi, Noora, Othello, Erotaan pois) lhtekseen hnkin sitte pois.
Itsestn ymmrrettv on, ett teatteri oli tungokseen tynn, kun
seurueen etevin taiteilijatar nytteli. Hnen esiintyessn viimeisen
kerran oli tulo suurin (674 mk). Etupss matkakustannukset tekivt
kuitenkin, ett tulot nousivat vain puoleen menojen summaa. Vaasasta
hajosivat nyttelijt kolmen kuukauden keslomalle.

       *       *       *       *       *

Taloudellisesti pttyi tm nytntkausi verrattain tyydyttvsti,
joskaan ei ilman erityisi puuhia. Johtokunnan kokouksessa 13/9 oli
net sen johdosta, ett kolme edellist vuotta oli kukin tuottanut
keskimrin noin 12,000 markan tappion ja ett lhinn edelliselt
vuodelta, syyst kun ei enn arpajaisrahoja ollut olemassa tappion
korvaamiseksi, noin 10,000 markkaa oli jtetty velaksi tlle
nytntvuodelle, ptetty koettaa hankkia vhintin 15,000 markan
vuotuinen takaus kolmeksi vuodeksi eteenpin. Tmn ptksen mukaan
toimeenpantiinkin kohta takauskirjoitus, jota varten kehotuksia
lhetettiin teatteria harrastaville kansalaisille koko maassa.
Yritykseen ei tllkn kertaa turhaan ryhdytty, vaan merkittiin 100
markan "osakkeita" jotenkin lhelle toivottua mr, nimittin niin
ett tilinptksess tulojen puolella mainitaan "kannattajien
apurahana" 13,232 markkaa. Kiitos tmn lisn ei nytntkauden menot
enemmll kuin Smk:lla 33:87 nousseet yli tulojen; mutta koska velka
vuodelta 1887-88 tositeossa teki (ei 10,000 niinkuin johtokunta oli
olettanut vaan) 17,033:23, niin oli velka tilivuoden lopussa 17,067:10.
Tt velkasummaa vastasi toki, niinkuin tilintarkastajat huomauttivat,
teatterin omaisuus (puvusto, kirjasto y.m.), jonka arvo oli lhes
120,000 markkaa.

Nytntjen luku nousi 117:n ja annettiin niiss: 10 kertaa Erotaan
pois; 8 Farinelli, Maria Stuart Skotlannissa, Sirkka; 7 Tohtori Klaus;
6 Meren tytr; 5 _Eerikki Puke, Tuukkalan tappelu, Pahassa pulassa_,
Othello, Sorrentossa; 4 _Nummisuutarit_, Telefoonissa, Tuittup,
Zalamean tuomari, Set Brsig; 3 _Postikonttorissa, Tietj, Vaasan
poikia, Regina von Emmeritz_, Naimapuuhat, Venetian kauppias,
Hardangerin harjulla, Sabinitarten ryst, Ei lempi leikin vuoksi,
Kultaristi; 2 Kuningas Fjalar (kuvaelmia), Puutarhurin tyttret,
Reviisori, Porvari aatelismiehen, Veljesten kesken, Alppimaja,
Orleansin neitsyt, Sota rauhan aikana; 1 _Kovan onnen lapsia, Saimaan
rannalla, Roinilan talossa, Amalia ystvmme_, Noora, Luulosairas.

Nist 40:st kappaleesta oli 12 kotimaista ja 14 ohjelmistolle uutta.




XVIII.

Kahdeksastoista nytntkausi, 1889-90.


Toukokuun alkupuolella Bergbom-sisarukset jlleen lhtivt, Kaarlo
Vaasasta ja Emilie Helsingist, yhteiselle ulkomaanmatkalle,
Kpenhaminaan ja Tukholmaan. Turusta Betty Elfving liittyi Emilien
seuraan, niin ett nm kolme hyv ystv kerran saivat yhdess
nauttia sit virkistv vapaudentuntoa, jonka lyhytkin irrottuminen
jokapivisist puuhista ja huolista tuottaa. Mit he kokivat
Kpenhaminassa, siit ei ole tietoja; mutta Tukholmassa, jossa he
oleskelivat toukokuun lopulta keskuun keskivaiheille (Kaarlo
kauemminkin), heit kiinnitti Meiningilisten vierailu. Kuuluisa
teatteriseurue antoi net siell keskuulla sarjan nytntj, ja oli
sinne senthden tullut myskin muutamia nyttelijitmme, nimittin
hra ja rva Leino, nti Svan ja Niilo Sala. Esitetyist kappaleista
mainitaan kirjeiss m.m. Orleansin neitsyt, Venetian kauppias,
Wallenstein-trilogia, Talvinen tarina ja Wilhelm Tell. Wallensteinist
Kaarlo kirjoittaa Emilielle, joka kotimatkallaan oli poikennut
sukulaisiinsa Kuitiaan:

"Se pysyttytyi jotenkin samalla asteella kuin Neitsyt. Erinomaisen
onnistuneita yksityiskohtia, mutta nyttelemiselt puuttui innostusta.
Upseerien kemut ja Pappenheimilisten ryntys vaikuttivat mahtavasti,
mutta -- mutta -- kun oli kysymys draaman psykoloogisesta puolesta,
tytyi usein ottaa hyv tahto teosta. Naiset (Berg, Otto-Lorenz,
Lindner) hyvinkin heikkoja." --

Juhannuksen aikana Kaarlo ilmottaa aikovansa Sderteljen
kylpyparantolaan. "Lienee yhdentekev mink paikan valitsee, kun vain
oikein hoitaa itsen." Suomalaisia nyttelijit hn ei ollut paljon
tavannut. Ne sivt Mosebackenilla ja sinne oli pitk matka, puhumatta
"inhottavasta hissist". Pivns hn oli viettnyt milloin lukusalissa
ja kirjastossa, milloin Elintarhassa, jossa oli miellyttv kvell.
-- "Aikomukseni on koettaa vahvistaa hermojani. Viime talvi kvi niiden
kimppuun. Vahva ptkseni on tulevaisuudessa karttaa kaikkia aiheita
tuskallisiin kohtauksiin, jotka niin jrisyttivt minua viime talvena.
Ihanteeni on tasainen, rauhallinen, mutta leppymttmn luja
kytstapa. Pyydn ainakin pyrki siihen. Kun vain sin, hyv enkelini,
tahdot auttaa minua."

Nhtvsti Kaarlo kohta juhannuksen jlkeen lhti Sderteljeen. Hnen
olostaan siell sek muusta antavat hnen kirjeens tietoja. Otamme
joitakuita piirteit:

(Sdertelje 4/7). "Rakas sisar! Sain juurikn kirjeesi. Kiitos! --
Olen iloinen ett Inez Borg menee naimisiin. Kenties on se onnellisinta
hnelle ja meille. Sala on paraikaa luonani. Meiningiliset pttivt
toissa pivn. Hn on ihastunut Rosvoihin ja hyvin tyytyvinen
Telliin. Ennen teatteriintuloansa hn on suomentanut Tellin ja luuli
knnksen viel olevan olemassa." -- "Tll on jotenkin
ykstoikkoista. En ole tehnyt ainoatakaan tuttavuutta [siell oli, niin
hn oli ennen kirjoittanut, enimmkseen vain Tukholman tukkukauppiaita
ja ylimyksi, joita kohtaan hnell ei ollut mitn sympatiiaa].
Muutoin ei ole mitn syyt oleskella itse kylpylaitoksen seutuvilla --
ei musiikkia, ei ravintolaa, niin ett tuskin olen nhnytkn
kylpyvieraita. Olen joutunut jonkunlaiseen eristmisparannukseen, joka
lienee hyv hermoille. Kylvyt ja sairasvoimistelu hyvi. Tklinen
lkri sanoi, niinkuin Torp Gausdalissa, ett jollei minulla olekaan
sydnvikaa, li sydmeni kuitenkin heikosti ja oli vahvistuksen
tarpeessa. Dieetti olisi vlttmtn. Valitettavasti se on kallista,
sill siihen kuuluu viini pivllisiksi, vielp Rheininviini, joka
ei ole huokeaa. Kuinpa nyt vain voisin koota voimia, niin etten antaisi
hetken vaikutelmien temmata itseni mukaansa." --

Emilie kehottaa veljens ehdottomasti noudattamaan lkrin
mryksi, vlittmtt siit ett dieetti on kalliimpaa kuin
tavallinen ruoka. Yksinisyys ei liene haitaksi, jollei tule liian
ikv olla. "On kai samoin kuin Naantaalissa?"

Kaarlon myhemmist (pivmttmist!) kirjeist:

-- "Pelastusarmeija knt paraikaa Sderteljen yhteiskuntaa
ylsalaisin. Olen pari kertaa ollut sen kokouksissa. Vaikutus on
enemmn edullinen kuin pin vastoin. Humbuugi on tosin retn, mutta
samalla naivi. Apropos, ostin pari numeroa 'Sotahuutoa'. Siin
kerrotaan 'marsalkka' ja 'marsalkan rouva' Boothin heinkuun alussa
pitvn suurta kongressia Parisissa. Mukana olevien korkeampien
upseerien joukossa mainitaan ensi sijassa prinsessa Ouohtomsky [o.s.
Etholn]. Hn on siis julkisesti liittynyt liikkeeseen. Tokko
jrjestelmnkin?"

"Kvin nykyisin Tukholmassa vaihtaakseni kirjoja ja nuotteja
lainakirjastossa. Nin silloin Nya Pressenist, ett uusi suomalainen
sanomalehti [Pivlehti!] on ptetty asia. Ainoastaan yhden asian
thden se huolestuttaa minua -- pelkn, ett Viktor Lfgren ei kest
sit katkeraa ja pikkumaista polemiikkia, joka siit seuraa. -- Mutta
puolueelle itselle tuottaa uusi lehti luullakseni ainoastaan selvyytt.
Jonkunlaisen hajaannuksen se tietenkin aiheuttaa, mutta se ei voi olla
onnettomampi kuin nykyinen painostava tyytymttmyys salakavaline
hykkyksineen selkn. Teatterille on se kai onneksi, sill kyll se
seurannee sen esityksi toisin kuin thn saakka on tapana ollut, ja
silloin pakotetaan Uusi Suometar olemaan mukana." --

"Falkmanin kuolema [9/7] liikutti minua enemmn kuin tavallisesti siksi
vieraan henkiln poismeno. Hn eli kuitenkin omaa elmns -- eik
toisten."

Teatterin toimesta syksyll oli ptetty, ett se alotettaisiin
Tampereella. Mutta aivan odottamatta Kaarlo sai Tampereelta kirjeen,
jossa sanottiin ettei teatterirakennuksen laajennusta, johon siell oli
ryhdytty, saataisikaan valmiiksi sovittuun aikaan. Se pakotti hnet
lhtemn Sderteljest, ja saapui hn 7/8 kotia Helsinkiin. Tst
Emilie kirjoittaa 9/8 nti Elfvingille:

"Keskiviikko iltana Kaarlo palasi sangen tyytyvisen matkaansa. Hnen
tytyi keskeytt kylpyns viikkoa varhemmin kuin aiottu oli Tampereen
retteliden thden. Jos olisimme ennen tienneet tst, olisimme
luultavasti sopineet 3 viikon olosta syyskuulla Porissa ja 4 viikon
Turussa. -- Tnn aamulla tytyi Kaarlon matkustaa Tampereelle
katsomaan, oliko ers siklinen raittiussali mahdollinen teatteriksi.
Jollei, alotamme tll, koetamme tulla toimeen niin kauan kuin
mahdollista on. -- Ikv on aina alottaa vastoinkymisell ja
laskuvirheill. Kaarlo sanoo varmaan uskovansa, ett hn voisi tulla
tysin terveeksi, jos hn vain saisi olla kokonaisen vuoden ulkona,
vapaana kaikista huolista ja harmista. Se unelma ei kumminkaan koskaan
toteutune."

Yksi syy, mink thden oli arveluttavaa alottaa Helsingiss, oli
naisnyttelijin rivin kkininen harventuminen. Ensiksikin Ida Aalberg
kevll oli kieltytynyt enn sitoutumasta teatterin palvelukseen,
jonka lisksi Inez Borg ja Lilli Kurikka kesn kuluessa menivt
naimisiin, edellinen hammaslkri W. Olanderin ja jlkiminen johtaja
R. Kajanuksen kanssa, ja vihdoin oli Saimi Svan joutunut kihloihin
taiteilija Eero Jrnefeltin kanssa.

"Julmaa on", Emilie huudahtaa kirjeessn nti Elfvingille, "kuinka nuo
naimiset ovat vaarallisia teatterille. Kuinpa me edes saisimme pit
Olga Finnen; min olen aivan levoton. Saimi Svan j viel tksi
vuodeksi, mutta tietysti hn on mukana vain puolella mielenkiinnolla,
puolella sydmell ja puolilla ajatuksilla. Kyll nm alituiset
naimiset ovat olleet teatterin suurin vihollinen; niin pian kun tytt
ovat saaneet vhn nyttmtottumusta ja rutiinia -- niin yks kaks
vihille! Suomalainen teatteri on koko olemassaolonsa aikana ollut
tydellinen naimistoimisto (!)" --

Lopultakaan ei ollut muuta neuvoa kuin nytell Helsingiss. --

"Seurueen jsenet", Emilie kirjoittaa 5/9, "ovat poikkeuksetta
ihastuneita kun saavat alusta alkaen olla tll. Ne ovatkin usein
kehottaneet meit thn, mutta Kaarlo ja min olemme levottomia. Saa
nhd kuinka meidn onnistuu, varsinkin kun syksy on niin kaunis. Hyvin
ahkeria on meidn oltava. Nyt harjotetaan saksalaista komediaa,
Kuuluisia naisia, ja Ibsenin Kansanvihaajaa, sitte tulee Lear ja muita
uudistuksia ja marraskuun alussa Julius Caesar. -- Miss Ida Aalberg
on, sit en tied. Hn lhti heinkuun lopulla miehens kanssa
ulkomaille ja aikoi viipy jouluun asti, vaikka hn [mies] olisi
palaava jo thn aikaan. Walterin [Runeberg] aikomus muovailla Kaarlon
rintakuva meni myttyyn, kun Kaarlo oli leikkauttanut tukkansa aivan
lyhyeksi ja ajattanut huulipartansa, niin ett hn oli tullut aivan
tuntemattomaksi (!)" -- Kaarlo oli muuten virke. Elokuun lopulla hn
oli kynyt Haminassa ystvns Otto Morellin luona ja viihtynyt siell
hyvin.

Nytnnt alkoivat 8/9, ja tuli -- Tuukkalan tappelun, Nummisuutarien
ja Murtovarkauden jlkeen -- 18/9 ensiminen uusi ohjelma: Anni
Levanderin suomentama Schntanin ja Kadelburgin huvinytelm _Kuuluisia
naisia_. Kappale, joka oli otettu uutuutensa eik arvonsa thden (kts.
ylemp. s. 309), meni vain kolme kertaa. Miellyttvin rooli oli Olga
Finnen esittm vallaton, naivi Herma. Verrattomasti merkillisempi
uutuus oli Ibsenin _Kansanvihaaja_ 25/9, ja parempi oli esityskin,
syyst kun luonteet ovat todellisempia ja herttivt aivan toisenlaista
harrastusta nyttelijiss. Leino tohtori Stockmanina sai oivallisesti
nkyviin tieteelleen elvn miehen lapsellisuuden ja kokemattomuuden
kytnnllisess elmss, mutta htillen lausumisessaan hn
jtti neron mahtipuolen varjoon. Etevin hn oli suuressa
kansankokouskohtauksessa, joka nyteltiin oikein illusionia
herttvsti. Ahlberg pormestarina kuvasi selvin piirtein virkamiest
tohtorin vastakohtana, osaamatta kuitenkaan ktkeyty tyyppiin. Siihen
Lindfors pystyi nyt niinkuin monesti ennenkin: hnen nahkurimestarinsa
Martti Kiil oli itseninen ja erinomainen poroporvarisuuden esikuva.
Onnistunut oli niinikn Rautio -- Aslaksen, jota paitse kiitosta
ansaitsivat Weckman -- Billing, Falck -- Horster ja tohtorin poikina
esiintyvt neidit Finne ja Salenius. Mutta huolimatta tst ja hyvst
yhteisnyttelemisest yleis pysyi kylmn. Nytelm meni syksyn
kuluessa kuusi kertaa, mutta vain kolmantena iltana paremmalle kuin
puolelle huoneelle. -- Jlleen siis nhtiin, ett teatterin yleis oli
saanut kyllns realismista. Melkoista parempi oli seuraavien ohjelmien
menestys, vaikka olivat uusinnoita: Kuningas Lear ja Parjauspes.
Nmkin nyteltiin kumpikin kuusi kertaa. Learia nytteli Leino yht
etevsti kuin kolme vuotta ennen ja samaan tapaan; sit vastoin
Lindfors osotti suuresti edistyneens. Ontuvan, kuhmuselkisen narrin
esiintymisess, jonka kasvoista puhui elmn krsimys ja terv ly,
oli jotakin, niin sanoaksemme, historiallisen todellista, joka
vastustamattomasti viehtti katsojaa, varsinkin kun Lindfors yht hyvin
sanattomana kuin puhuessaan pysyi kiinni syvsti inhimillisess
roolissaan.[103] Uusia rooleissaan olivat rva Rautio (Goneril), nti
Svan (Regan) ja nti Finne (Cordelia). Parjauspes esitettiin nyt
niinkuin kymmenen vuotta ennen hyvll yhteisnyttelemisell.
Varsinaiset posat, sir ja lady Teazle, olivat Lindforsilla ja rva
Rautiolla.

Syyskauden trkein nytnnllinen tapaus sattui 13/11, kun mainioin
Shakespearen kolmesta roomalaistragediasta, _Julius Caesar_, ensi
kerran nyteltiin. Valmistuksista oli kauan huhuiltu, ja odottaen
jotain tavatonta yleis jo ensi iltana tytti huoneen permannosta
kattoon. Eik odotus pettynytkn. Kuvaelma esitettiin kuvaelman
perst niin nyttmlaitoksiin kuin nyttelemiseen nhden aikakauden
ja tunnelman mukaisesti jrjestettyn ja tasaisesti, vaikuttavasti
toimitettuna, ja jnnittynyt mielenkiinto lmpeni lmpenemistn
vaihtuakseen lopulta syvksi ihastukseksi ja innostukseksi, joka
purkautui esiinhuutoihin ja sydmellisiin suosionosotuksiin posien
esittji, Salaa, Ahlbergia ja Leinoa, sek johtaja Bergbomia kohtaan.
Nyttmllepanossa oli Meiningiliset otettu esikuvaksi, mutta
kuitenkin niin, ett kaikki oli itsenisesti mukailtu silmll piten
pienen nyttmn mahdollisuuksia. Totta on ettei Helsingiss koskaan
ennen oltu historiallista nytelm niin tytelisesti nyttmlle
jrjestetty, mutta silti oli jrjetnt tuhlausta vltetty ja johtavana
silmmrn pidetty sit, ettei mikn laiminlynti puvuissa taikka
laitoksissa hiritsisi historiallista luonnetta. Tmn ohella oli
suurta painoa pantu yhteisnyttelemiseen, sill jos missn kappaleessa
on se juuri tss vaikutuksen pehto. Nin olikin todella saatu
draaman nelj trkeint kuvaelmaa erinomaisen tehokkaaksi:
kohtaus Bruton puutarhassa, Caesarin murha, suuri kansankohtaus
puheineen forumilla sek ykohtaus Bruton teltassa Sardeen luona.
Murhakohtaukselle pelastettiin tydelleen sen jylh luonne eik
nyttmllmme ole nhty vaikutukseltaan tenhosampaa kansankohtausta
kuin forumilla tapahtunut -- siin oli vilkkautta taikka oikeammin
mukana elmist, nousevaa ja laskevaa intoa ja raivoa niinkuin myrskyn
pauhatessa, se kun ajottain on lauhtuvinaan sitte taas sit ankarammin
kiihtykseen. Oli kuin Bergbomin luova taiteilijahenki hetkeksi olisi
tulistuttanut avustajajoukot.[104] Loppunytsten surunsekainen
mieliala, joka niin ihmeen ihanasti sointuu viimeisten illusionien
hvimisen kanssa, tuli erittin tuntuvaksi telttakohtauksessa.

Vaikka mahtava vaikutus riippui esityksen eheydest, ovat muutamat
nyttelijt erikseen mainittavat. Sala Brutuksena osasi antaa
esiintymiselleen sen ihanteiden maailmassa elvn miehen tyvenen
vakavuuden, joka on sankarille omituinen. Hn erosi toisista ei
ainoastaan sanojensa vaan kytksenskin kautta. Ahlbergkin sai
melkoista tunnustusta Antoniostaan, mutta hnen ksityksens ja
nyttelemisens oli kuitenkin ulkonaista. Leino oli verraten tyydyttv
Caesarina, hnen parrattomissa kasvoissaan ja koko ryhdissn oli siksi
kaukaisluontoista, ett hahmo hiritsemtt sulautui etiseen
historialliseen kokonaiskuvaan. Ansiokkaimpia oli rva Rautio Portiana.
Lyhyt tehtv suoritettiin kerrassaan moitteettomasti, joten
puutarhakohtauksen loppuosa muodostui suloiseksi lepohetkeksi ankarassa
nytelmss. Vihdoin nytteli Olga Finne Luciusta niinkuin pitikin
hiljaisella luonnollisuudella.

Julius Caesar meni 8 kertaa, joista viimeist edellinen varta vasten
koulunuorisolle ja viimeinen kansannytntn. -- Lhinn sen jlkeen
tuli Bjrnsonin Konkurssi, uusittuna; mutta se esitettiin vain kolme
kertaa huonoille huoneille -- "valitettavasti nytt teatterin yleis
miehiss sairastavan influensaa!" huudahti ers arvostelija.

Emilien kirjeist Betty Elfvingille nkyy, ett syksyll ajateltiin
Pietariinmenoa, vaikkei siit mitn tullut. Kaarlo kvi sit varten
Pietarissa, jonka suomalaiset kyll mielelln olisivat nhneet
teatterin tulevan, mutta varmaa sopimusta ei tehty, pasiassa
senthden ettei tietty tulisiko Ida Aalberg mukaan vai ei. Siit
riippui net ohjelmisto ja huoneusto, koska vanha kauppiasklubi oli
liian ahdas Reginaa, Romeota ja Juliaa y.m. varten eik taas
kannattanut ottaa isompaa ja kalliimpaa, jollei niit nyteltisi. --
Samassa kirjeess (7/10), josta tm on otettu, Emilie kertoo Minna
Canthin tulevan kuukaudeksi Helsinkiin ja kehottaa nti Elfvingikin
tulemaan tehdkseen hnen tuttavuuttaan. "Teidn pitisi sopia
erinomaisen hyvin yhteen." -- Teatterista mainitaan, ett Sala nyt oli
ohjaaja ja "Kaarlon paras tuki". Hn oli tunnollinen ja tytti erittin
hyvin velvollisuutensa. "En voi sanoa", Emilie lis, "kuinka
tyytyvinen olen, ett hn on ottanut tmn tyn."

Nti Elfving tuli kuitenkin Helsinkiin vasta jouluna viipykseen
muutamia viikkoja uudelle vuodellekin, ja oli tll matkalla erikoinen
syyns. Ennen nimimerkill Aura julkaistuaan historiallisen kertomuksen
"Hrkmannin pojat" hn oli nyt kirjoittanut suuren draaman,
_Sprengtportenin oppilaat_, joka oli ollut Kaarlolla tarkastettavana,
ja oli siihen yhteistoimin korjauksia tehtv. Vhn ennen joulua oli
Kaarlo pieness piiriss lukenut nytelmn neen ja kirjoitti Emilie
sen jlkeen (23/12):

"Teoksesi teki kovin hyvn vaikutuksen, kun se luettiin perjantaina.
Sala lupaa suomentaa sen, mik on sangen trke, sill hn osaa hyvin
pit silmll kielen karakterisuutta. Tuukkalan tappelussa hn teki
siin kohden oikean suurteon. Onko loppukuvaelma jo suunnilleen valmis?
Kaarlo pyyt saada luonnoksen siit niin pian kuin mahdollista." --

Nytelm korjattiin tekijn ollessa Helsingiss ja suomennettiin yht
menoa, sill Bergbomin aikomus oli kohta toimittaa se nyttmlle.
Emilie ilmottaakin 25/2 kappaleen olevan kollatsionoidun ja harjotusten
alkaneen sek ett toivottiin sen valmistuvan maaliskuun 19 tai 21
pivksi. Siksi pitisi nti Elfvingin tulla Helsinkiin, jossa asiat
niin jrjestettisiin ett hnen tllolonsa pysyisi salassa -- hn
kun net ei tahtonut julkisesti esiinty tekijn. Valitettavasti oli
tm kaikki turhaa puhetta ja puuhaa, sill sensuuri astui vliin ja
teki lopun hankkeista -- tosin niin myhn, ett yritykseen oli
uhrattu paljon aikaa, tyt ja kustannuksia. Ensin tuli "varma, kalpea
_ei_", mutta kun Kaarlo tarjoutui tekemn muutoksia, nytti asia taas
mahdolliselta. Kaarlon mielest, Emilie kirjoittaa 14/3, voitaisiin
suostua pyyhkimn vhemmn trkeit kohtia, vaikkei semmoista, "joka
antaa teokselle ydint ja vri". Mutta kaikki turhaa.

-- "Sprengtportenista ei ole mitn sanottavaa", lausutaan kirjeess
29/4, "sensuuri kielt, ilmottamatta varsinaista syyt -- ainoastaan
verukkeita esitetn. Ensin vaadittiin 2 _painettua_ kappaletta; monien
taistelujen ja neuvottelujen jlkeen tyydyttiin 2 _kirjoitettuun_
kappaleeseen, ja painoylihallituksen puheenjohtaja pyysi Kaarlon (!)
merkitsemn reunaan kaikki paikat, jotka mahdollisesti olivat
sopimattomia, jonka Kaarlo tekikin. Kun sitte molemmat ksikirjoitukset
olivat maanneet 3 viikkoa painoylihallituksessa, saatiin ne vihdoin
takaisin -- ilman nyttelemislupaa, koska muka 'kappaleet eivt olleet
aivan yhtpitvi!' Olisimme tietenkin voineet pakottaa heidt antamaan
lhemmn selityksen, mutta meist on viisaampaa jtt asia syksyksi,
semminkin kun yleisesti katsotaan sopimattomaksi _nyt_ esitt mitn
suomalaisia itsenisyystuumia koskevata. Myskin kuvernri
ja poliisimestari olivat _pyytneet_, ettei kappaletta nyt
nytettisi." -- --

Kun nti Elfving jo ennen oli ilmottanut mieluummin nkevns, ett
kappale jisi nyttelemtt kuin ett se esitettisiin silvottuna ja
heikonnettuna, oli asia tten kielteisesti ratkaistu -- ei ainoastaan
syksyksi, niinkuin Emilie kuvitteli, vaan ainiaaksi.

Kerrottuamme yhdess jaksossa tmn vastoinkymisen, palaamme uuden
vuoden alkuun. -- Ensiminen uusi kappale oli Salan suomentama George
Sandin 3-nytksinen _Claudie_ 10/1, joka meni kolme kertaa. Sirkkaa
muistuttavassa nytelmss olivat proolit: nti Finnell (Claudie),
Leinolla (Remy), rva Rautiolla (Rose Legrand), Weckmanilla (Sylvain) ja
Rautiolla (Denis). -- Topeliuksen pivn annettiin Regina von
Emmeritz, jossa _Ida Aalberg_, palattuaan Firenzeen saakka ulotetulta
matkaltaan, alotti kolmiviikkoisen vierailunsa. Taiteilijatar esiintyi
nelj kertaa Reginana, kaksi kertaa Cypriennen Erotaan pois
kappaleessa ja nelj kertaa _Thrse Raquinina_ E. Zolan
samannimisess, Hanna Aspin suomentamassa draamassa, joka nyteltiin
ensi kerran 29/1 ja jonka esittminen nyttmllmme on luettava
nytntkauden merkkitapauksiin. Huolimatta nytelmn kirjallisesta
merkityksest Bergbom tuskin olisi ilman erikoista aihetta ottanut
tmn ultrarealistisen draaman esitettvksi. Kuvataanhan siin kahden
murhaajan sieluntuskia niin kauhean rikesti, ett Kovan onnen lasten
kurjuus siihen verraten oli pelkk idylli, ja kuitenkin oli jo
jlkiminen saanut yleismme tasapainostaan[105]. Kappaleen ottamisen
aiheuttikin se, ett Ida Aalberg paraikaa tutki Thrsen roolia
nytellkseen sit (saksaksi) Berliniss, Freie Bhne-yhdistyksen
nytnniss. Olihan se taiteilijattarelle paras harjotus saada
edeltksin tll esiinty samassa roolissa. -- Tudeerin arvostelusta
Valvojassa teemme joitakuita otteita:

Thrse Raquin nyteltiin mallikelpoisesti. Nyttelijmme ovatkin
skandinavilaisten ja kotimaisten nytelmien kautta hyvin koulutetut
pitmn todellisuutta silmmrnn ja kuvaamaan sit. Muuten Thrse
Raquin on kyll omiaan nyttelijit harrastuttamaan, sill teksti on
sit laatua, ett se enimmkseen tarjoaa heille vain ulkopiirteet,
jotka heidn on itsenisesti tyttminen ja elhyttminen. Kaikki
nyttelijt olivatkin ksittneet tehtvns erittin hyvin, ja he
saivat myskin aikaan mit eheimmn, elvimmn kokonaiskuvan.

Tullakseen tysin todenmukaiseksi Thrse Raquinin rooli vaatii
nyttelijlt tavattoman paljo alttiiksiantavaisuutta, ja pysykseen
ehen, kokonaisena se vaatii suurta intelligenssi ja hienoa taitoa.
Rva Aalberg tytti nm vaatimukset mit suurimmassa mrss.
Ainoastaan kolmannen nytksen alussa -- -- hness ehk on velttoa,
hienoa _grande damea_ enemmn kuin rooli oikeastaan sallii. Muuten oli
hnen nyttelemisens alusta loppuun todella loistavaa. Ensi
nytksess tapahtuva jyrkk knne jrst vlinpitmttmyydest
tuliseen lemmen hehkuun, kolmatta nytst tyttv retn tuska,
neljnness nytksess ilmaantuva ulkonainen ja sisinen
rappeutumistila ynn yh kasvava kauhu, kaikki ne esitettiin
semmoisella todenperisyyden voimalla, ettei katsoja niit ikin
unohda. -- Ahlbergin Laurent oli hnen parhaita roolejaan. Hnen
onnistui siin tavallista paremmin vapautua omasta itsestn ja
mukautua tehtvns, niin ett hnen Laurentinsa todella hertti niit
kauhun, inhon ja slin tunteita, joita tekij on tarkottanut. --
Lindfors teki Grivet hperst erittin onnistuneen tyypin;
ensimisiss nytnniss hn hperimiselln ehk liiaksikin veti
yleisn huomiota pois ptoiminnasta. -- Rva Raquinin roolin suoritti
nti Stenberg odottamattoman hyvin. Hnen nyttelemisens oli luontevaa,
teeskentelemtnt; yht liikuttava kun hn oli helln ja surevana
itin, yht kamala hn oli viimeisess nytksess elvn
kuvapatsaana, joka ainoastaan silmien katseilla voipi lausua ilmi sit
retnt vihaa ja sit hurjaa kostonriemua, joista hnen sydmens
oli pakahtua; oli iknkuin kaikki elm mik halvaantuneen
liikkumattomassa ruumiissa oli jljell, olisi kokoontunut noihin
palaviin silmiin. Katselija tydelleen tajusi, etteivt Thrse ja
Laurent voineet niiden katsetta kest. -- Rooli mahtoi olla hyvin
rasittava. -- Nyttmn asu ja yleens koko 'mise en scne' kuvasivat
erittin todenmukaisesti niit oloja, joihin nytelmn toiminta
perustuu.

Paitse jo mainituissa rooleissa Ida Aalberg esiintyi Runebergin
pivn, lausuen Maamme-laulun ja nytellen Lean. Se innostus, jonka
hn tll vierailulla hertti, tuli varsinkin nkyviin kun Erotaan pois
4/2 annettiin hnen hyvkseen ja kun hn 7/2 Thrse Raquinina esiintyi
viimeisen kerran.

Helmikuullakin oli kaksi premiri, joista edellinen, Salan suomentama
A. Wilbrandtin 3-nytksinen huvinytelm _Maalarit_ (14/2), annettiin
vain kaksi kertaa herttmtt mitn suosiota, mutta jlkiminen,
G. von Numersin niinikn 3-nytksinen huvinytelm _Kuopion takana_,
muodostui sit suuremmaksi, jopa harvinaisen suureksi menestykseksi.

Kuopion takana on samoin kuin muutkin Numersin suomenkielisin
julkisuuteen tulleet nytelmt lopullisen muotonsa saanut hnen ja
Bergbomin yhteistyn kautta. Ensi kerran se mainitaan Numersin
kirjeess 5/12 1888:

"Min kyhilen nyt pient uudenaikaista kappaletta nykyn
riidanalaisesta kysymyksest: kuka oikeastaan on oleva herra talossa,
vaimoko vai mies, ja tulen min siihen eptoivoiseen ptkseen, ett
kyll se on mies. Siis hansikka Pohjoismaiden naisille. Vaimoni
mielest on kappale -- surullinen, ja hn suuttuu kun hn nkee sen. Se
on muutoin komedia." -- Toisen kerran tekij puhuu siit 9/2 1889:
"Olen juuri pttnyt vetisen jljennksen 'Noorasta' -- kolmessa
nytksess -- mutta minun herrasvkeni ovatkin ainoastaan kihlatuita!
Otan kai sen mukaani [tullessani Helsinkiin]."

Nmt otteet ovat tuskin ristiriidassa sen kanssa mit kirjan tekij
muistaa Bergbomin sanoneen, nimittin ett kappale alkuaan oli ajateltu
vakavaksi nykyaikaisdraamaksi; todellisuudessa siit sukeutui mit
hyvtuulisin huvinytelm, jonka pajatus on kokonaan vastakkainen
yllmainitulle. Miten siin annetaankin letkauksia oikealle ja
vasemmalle, on toki pts se, ett ohjakset ovat naisen kdess
taikka, niinkuin Numers itse lausuu edellisi vuotta myhemmss
kirjeess: "nainen hallitsee kyll ilman kuninkaallista kruunua ja
ilman 'oikeuksia'".

Kun Bergbom toukokuun alussa 1889 matkusti Vaasaan siell
jrjestkseen teatterin vierailua, pyshtyi hn vuorokaudeksi
Suinulaan Numersin luokse, ja silloin luultavasti Kuopion takana
yhdess uudestaan suunniteltiin. Mutta varmaankaan se ei ollut ainoa
neuvottelu asiasta. Kirjeiss kappale mainitaan jlleen vasta 9/1 1890,
jolloin Numers lausuu:

"Lhetn tnn rautatiepakettina kolmannen nytksen. Lis ja ota
pois niinkuin tahdot, kun vain saat siihen pontta ('ruter'). -- Kun
minulle on selvinnyt, ett se todella nytelln, on mielenkiintoni
jlleen hernnyt. Anna nyt nti Nissisen[106] alottaa kolmannen
nytksen suomentaminen ja palauta rauhallisesti tnne 1:nen ja 2:nen
nyts,[107] niin ett saan kirjoittaa ne uudestaan, 'kunniasanallani'
saat ne takaisin korkeintaan 3:ssa pivss." -- (Kirjoittaja
julkilausuu tyytyvisyytens siit, ett Olga Finne tulee Lilliksi ja
Saimi Svan nimismiehen rouvaksi.) -- "Niin lhet nyt tnne alkupuoli
ja ajattele sitten pivn iskusanoja (slagord), joita ei kasva tll
metsss".[108] -- Edelleen saamme samasta kirjeest tiet, ett
mainiot skeet:

    'S oikeutes tiet tahdot, nainen?
    Rakasta, krsi, ahkeroitse vainen!'

olivat pitkst (ruotsinkielisest) runosta, jonka tekij Numers ei
tuntenut, mutta joka oli lausuttu ja suurella suosiolla vastaanotettu
eriss hiss Ilmajoella. [Viel myhemmss kirjeess] Numers
hyvksyy, ett Naema ensi nytksess esitelln apulaisen jalkojen
juuressa, ett jlkimisen nimeksi pannaan Jussilainen y.m.

Tm kaikki todistaa teoksen olevan, niinkuin jo sanottiin, yhteistyn
tulos, ja kun Numers 20/3 tunnustaa saaneensa 600 markkaa
tekijpalkkiona[109] hn samassa sanoo olevansa hmilln vastaanottaa
niin paljon kappaleesta, "jossa Sinulla ja teatteriseurueella on
kummallakin yht suuri osa kuin minulla". Tm on vaatimattomasti ja
kauniisti lausuttu Numersin puolelta, jolta alote ja alku kuitenkin oli
lhtenyt ja jonka nuoruuden muistoja epilemtt piilee pappilan elmn
kuvauksessa.

Myhemmin syntyi, niinkuin vastedes on kerrottava, erimielisyys
Bergbomin ja Numersin vlill siit, mik osa kummallakin oli heidn
kappaleissaan. Silloin Bergbom erss kirjeess[110] (josta alustelma
on kytettvnmme) seikkaperisesti tekee selkoa vaikutuksestaan
Kuopion takana nytelmn syntyyn:

"Olen ajatellut mik osuus kappaleeseen minulla on, ja olen tullut
seuraavaan ptkseen":

"1) Olen, niinkuin itse olet myntnyt, kriitillisesti tarkastanut
(siktat) sen. Sen johdosta kappale on tullut oleellisesti
toisenlaiseksi molempien proolien muuttamisen kautta. Lpikyvien
korjausten, lievennysten, pikku muutosten, pyyhkimisten kautta
Apulainen on raa'asta, idioottimaisesta karrikatyyrist muutettu
jotakuinkin inhimilliseksi olennoksi, ja Lilli suurisuisesta,
kisest, liehakoitsevasta 'buffetshikasta' tullut -- siksi mik hn
on. Rovastia, ruustinnaa, Naemia tm kriitillinen ty ei ole koskenut."

"2) Sen ohella olen suoranaisesti antanut joukon motiiveja kappaleeseen.
Min ehdotin esim. kolmet rouvat. Jopa luonnostelin heidt. Mit
ruustinnaan [! lue: pastorin rouvaan] ja nimismiehenrouvaan tulee,
noudatit luonnostani, kauppamiehen rouva on kokonaan sinun omasi.
Edelleen on Jussilaisen esitelm-aate minun. Min ehdotin,
yksityiskohdittain koko esitelmkohtauksen ja kohtauksen Lillin ja
apulaisen vlill kolmannessa nytksess. Yliptn min annoin
kolmanteen nytkseen, jota ei ollut olemassakaan, ensiksi kohtaus
kohtaukselta ehdotuksen, jota harvoilla muutoksilla (keskell)
noudatitkin."

"3) Mutta sit paitse olen suoraan kirjoittanut useita kohtia. Ne
kuuluvat kuitenkin minulle eri mrss. Muutamissa paikoin toimitin
uudestaan mit sin olit ennen kirjoittanut, toisissa lissin kaikki
omasta pstni. Olen punaisella lyijykynll merkinnyt kappaleeseen
mit on suorastaan minun kirjoittamaani. Tiedn mitk paikat ne on,
sill ne ovat erikseen liisteroidut kuiskaajakappaleeseen taikka
kokonaan liitetyt siihen."

Kuopion takana meni ensi kerran 28/2 ja oli se teatterin onnistuneimpia
premirej, sill se laski perustuksen kestvlle suosiolle kappaletta
kohtaan. Numers huudettiin tietysti useat kerrat esiin. Huone ei ollut
aivan tysi (791 mk), sill yleismme on aina hiukan epilevll
kannalla uusia ohjelmia kohtaan, mutta jo seuraavana iltana oli huone
tynn (1,157 mk) ja nyteltyn kaikkiaan 9 kertaa (useamminkin se
olisi mennyt, jollei nytnnt olisi pttyneet huhtikuun alussa)
tuotti se 8,364 mk eli keskimrin 930 illalta.

Nytteleminenkin oli mit parhainta. "Rovastista (Pesonen) ja
ruustinnasta (nti Stenberg) alkaen palvelustyttn asti kaikki roolit
nyteltiin hyvin." Erityisesti kiitettiin Olga Finne Lillin. Hn on
erinomaisesti ksittnyt kuvattavan luonteen; tuo "moderni" neitonen,
joka Helsingist tullen, 'uusilla aatteillaan', somilla vaatteillaan,
varmalla, vapaalla -- jopa vallattomallakin -- kytkselln panee
pappilan asukkaat ja naapurit ymmlle, oli kauttaaltaan uuden ajan
lyks ja reipas lapsi. -- Ents nuo naapurit sitten! Kuinka
todenmukaisia, kuinka ihka elvi, kuinka mainion koomillisia he
olivat! Niin tarkkaan havaittuja ja niin luontevasti nyteltyj
tyyppej oman maan elmst, kuin nimismiehen rouva (Saimi Svan) ja
pastorin rouva (Naemi Stenbck) on harvoin saatu nhd nyttmll.
Suurimman kiitoksen ansaitsi kuitenkin Sala apulaisena. Rooli on sit
laatua, ett se miltei houkuttelee nyttelij laatimaan narrillista
irvikuvaa. Mutta Sala ei siihen hairahtunut. Hn nytteli apulaispappia
erittin hienosti, ilman vhintkn liiottelua. Siten hn saikin
aikaan mit tydellisimmn illusioonin; katselija ei hetkekn
epillyt kuvauksen todenperisyytt. Ja sen kautta roolin koomillinen
vaikutus vaan lisntyi. Salan apulaispappi oli kaikin puolin etev
taideteos.[111]

Thn on vain listtv ett samoin kuin koko nytelm sen esityskin
suomalaisella nyttmll oli erinisen rakastettavan huumorin
leimaama, niin ettei ivaan eik nauruun ollut mitn katkeraa
sekottunut. Se se juuri oli, joka teki ett nytelm, samalla kertaa
koskien sydnt kuin nauruhermoja, jtti katsojaan niin herttaisen
vaikutelman. Kun kappale sittemmin esitettiin muualla ruotsiksi
knnettyn ja m.m. Jussilainen mongersi huonoa ruotsia, katosi siit
melkoisessa mrss runollisuus, ja koko vaikutus tuli karkeammaksi,
alhaisemmaksi. -- Syyst kun Sprengtportenin oppilaat kiellettiin, ei
maaliskuulla ilmaantunut muuta uutta kuin Anni Levanderin suomentama
Moliren _Sievistelevt hupsut_ 12/3. Nytnt annettiin Lindforsin
hyvksi, ja teki hnen Mascarillensa mainion ilveilyn ohjelman
loistokohdaksi. -- Kolme piv tmn nytnnn jlkeen lauantaina 15/3
oli suuret arpajaiset ynn naamiohuvit elkekassan hyvksi. Ohjelmasta
ansaitsee mainita "Pohjolan ht", kuvaelmasarja, jonka taiteilijat A.
Galln ja E. Jrnefelt olivat jrjestneet. Emilie Bergbom, jolle tm
yritys oli tuottanut paljon vaivaa, kirjoittaa Turun ystvlleen
olevansa tyytyvinen tuloon, joka nousi 9,600 markkaan (netto pari
tuhatta vhemmn). -- Viimeinen nytnt Helsingiss: Kuinka kpussi
kesytetn, uudistettuna, oli 9/4.

Kun Helsingiss ohjelmiston puute uhkasi, oli teatteri pttnyt
kevtpuolella lhte _Kuopioon_, johon sit viime vuosina niin monesti
oli pyydetty. Tm oli ilosanoma Minna Canthille. Ilmottaen
tyytyvisyytens ja tarjoten "tohtorille" entisen asunnon talossaan,
hn 24/2 kirjoittaa Emilielle:

-- "On minulla tekeill taas omakin nytelm [Papin perhe], mutta se ei
tietysti valmistu ennen kun syyspuoleen. Jos sanon, ett aihe on
keskisdyst, niin tohtori varmaankin sikht ja sanoo: 'herskapi
Wrsky!' Ei -- ei Wrskyn herskapi siin paradeeraa. Mutta muuta tuskaa
se kyll antaa, kun sen pitisi olla todellinen, s.o. nykyisest
tosielmst, ja samalla draamallinen! Kuvata nit snnllisi
ihmisi pienine tunteineen, snnllisiss oloissaan, snnllisess
kamarielmssn ja saada siit jotain draamallista! Yht jos panisivat
hevoset juoksemaan ja hyppimn ahtaissa pilttuissaan, joissa ovat
syntyneet, kasvaneet ja ikns elneet, tottumuksen kautta vallan
tyytyvisin." --

Maaliskuun lopulla Minna ilmotti, ett tilauksia oli karttunut niin
paljo, ett ne, "rabatit poisluettuna", nousee 212 markkaan iltaa
kohti. Samalla hn sanoo olevansa onnellinen jo edeltpin, ett
tohtori on luvannut tulla tarjottuun kortteeriin. "Ei teatterin
tnnetulo muuten olisi miltn maistunutkaan. -- Eikhn kumma, sill
elmni rikkaimmat hetket ovat olleet ne, jotka tohtorin seurassa olen
saanut viett." --

Kuopiossa annettiin 18 nytnt 13/4-15/5; enemp ei ajateltukaan,
sill tn kevn oli promotsioni, ja siksi oli teatteri palaava
Helsinkiin. Ohjelmisto oli Helsingist tunnettua, paitse kahta uutta
kappaletta: E. Trmsen suomentama Th. Overskoun laulunytelm
_Paholaisen voittaja_ 30/4 ja Tuokon runomittaisesti kntm
Calderonin _Elm on unelma_ 13/5. -- Kaarlon kirjeist teemme
seuraavat otteet:

(11/4). -- "Minna-rouva on rakastettava niinkuin aina. Hnen uusi
draamansa on luonnoksena valmis kolmessa nytksess, mutta kun hnell
ei ole viel aavistustakaan kuinka molemmat viimeiset nytkset ovat
kehitettvt, niin siit tuskin tulee mitn ennen joulua. Silloin
tulee [nti] Finnekin kotia, joka tarvitaan yhteen prooliin."
[Nyttelijtr oli Kuopiosta lhtev opintomatkalle ulkomaalle.]

(14/4). "Ensi nytnt [Sirkka] antoi 450 mk. Siis sangen hyvin. Tysi
huone tuottaa 550. Ennen se antoi 600, mutta nyt on 14 hyv paikkaa
'poissahattu', jotta herroilla olisi mukavampi psy buffettiin (!) --
On ollut niin paljo tyt, etten kahteen pivn ole ennttnyt kyd
Ossianin luona. -- Minun tytyy harjottaa Paholaisen voittajan krej.
Sit paitse istua ja jankuttaa laulajia, jotka luonnollisesti eivt
osaa mitn: 'odottaneet, ett tohtori olisi mukana harjotuksissa'." --

(16/4). "Kansanvihaaja tuotti yht paljon [enemmnkin] kuin ensi
nytnt. En tied miellyttik se. Tusina henkilit melusi tosin
kovasti joka nytksen jlkeen, mutta luullakseni oli se kaviaaria
muille." -- Vanha tuttu, Kivinen-Franck, oli tarjoutunut jlleen
teatteriin.[112]

(28/4). "Kuopion takana antoi tietysti tyden huoneen, ja
suosionosotukset olivat hyvin vilkkaita -- usein aploodeja
nyttelemisen keskell. Kaikki hyvll tuulella." [Toisellakin kerralla
melkein tysi huone, mutta kun Emilie oli arvellut, ett kappale oli
annettava kolme ja Almberg neljkin kertaa, Kaarlo kirjoittaa:]
"Huomaan kuinka vhn tunnette pikkukaupunkien teatterioloja. Jo eilen
oli ensi nytnnn innostus kokonaan kadonnut. Aploodeja tuli joka
nytksen jlkeen, mutta ei kertaakaan nytksen keskell." --

(1/5). "Paholaisen voittaja tuotti 432 mk. Esittjist oli vain Weckman
oivallinen ja nti Stenbergkin, jolla oli oikein liikuttavia kohtia
Veronican osassa."

Kirjeet ovat muuten niin tynn kaikenlaisia pivn teatteriasioita,
ett Kaarlolla nhtvsti ei ollut aikaa ajatellakaan muuta. Toukokuun
keskivaiheilla hn palasi seurueineen Helsinkiin, vhn yli 700 markkaa
voittoa kassassa.

_Helsingiss_ annettiin promotsioniaikana kuusi nytnt 18/5-30/5,
joista kolmessa esitettiin pkaupungissa uusi Paholaisen voittaja.
Tulot olivat kuitenkin huonommat kuin Kuopiossa. Kun mainittu
laulunytelm nytntkauden viime iltana nyteltiin, Otto Vallenius
esiintyi viimeisen kerran suomalaisella nyttmll. Oltuaan kuusi
vuotta seurueen jsenen ja laulutaidollaan voitettuaan monta ystv
hn nyt erosi lhtekseen Parisiin aikeessa antautua oopperalaulajaksi.

Teatterin johtokunta, jonka jsenet olivat K. Bergbom, A. Almberg,
Jaakko Forsman, V. Lfgren ja K. F. Wahlstrm sek varajsenet Emilie
Bergbom ja B. F. Godenhjelm, oli lhes puolitoista vuosikymment
pysynyt muuttamatta. Tmn johdosta hersi sen omassa piiriss ajatus,
ett uudistus oli toimeenpantava, joskin vhitellen. Neuvotellen tst
johtokunnan jsenet sopivat keskenn ett professori Forsman saisi
ensiksi erota ja sen mukaan ilmotettiin kannattajain kokouksessa 5/5,
ett hn toivoi pst vapaaksi monivuotisesta toimestaan. Silloin
hnen sijaansa valittiin tohtori _Eliel Aspelin_.

Vaikka Emilie Bergbom nimellisesti oli ainoastaan varajsen
johtokunnassa, oli hn, niinkuin edellisest kyll on nhty,
todellisuudessa teatterin hyvksi toiminut enemmn kuin yksikn muu
johtokunnan jsen -- paitse tietenkin hnen veljens. Itse asiassa hn
oli tavallansa Kaarlon rinnalla ollut toinen "toimitusjohtaja" taikka
oikeammin, kiitos olkoon hnen apunsa, Kaarlo oli toiminut
kahdenkertaisella voimalla. Niiss, jotka tmn tiesivt ja osasivat
arvostella kuinka erinomaisen trke hnen osansa oli ollut ja
edelleen oli kansallisen taidelaitoksen synnyss, kehityksess ja
yllpitmisess, oli kauan asunut ajatus ett kansalaisten velvollisuus
oli kerrankin julkisesti esiintuoda se kiitollisuus ja tunnustus, jonka
Emilie Bergbom vsymttmll, suurisuuntaisella toimellaan oli
ansainnut. Tn kevn tuo ajatus muuttui teoksi. Ptettiin net
tehd Emilienpiv, toukokuun 19, kansalliseksi juhlapivksi, jolloin
Emilie Bergbomille julkilausuttaisiin ne tunteet, jotka hnen
elmntyns oli laajoissa piireiss herttnyt.

Varhain aamulla kvi pivn sankaritarta tervehtimss sekaninen
kuoro, parhaasta pst niit henkilit, jotka oopperan loistoaikana
olivat olleet sen kuoron pylvit. Sitten saapui nti Bergbomin luokse
teatterin ystvien lhetyst, joka kutsui hnet pivllisille
Kaivohuoneelle. Tnne, jossa niin monta kevtjuhlaa on vietetty,
kokoontui klo 4 "tysi huone", jossa alusta alkaen lmmin tunnelma
vallitsi. Puhujana esiintyi kutsujain puolesta tmn kirjan tekij, ja
otamme thn loppupuolen puhetta.

Huomautettuaan ensin kuinka Suomen kansa oli pssyt sille asteelle,
ett se itsetietoisesti harrasti kaikinpuolista edistystn, ja
mainittuaan Suomalaisen teatterin olevan yhden "niit tmn aikakauden
tuloksia, joista kansan tulee kiitt semmoista miest, jonka nero on
sallinut hnen luoda jotain uutta, Suomessa ennen olematonta", puhuja
viittasi taidelaitoksen merkitykseen sivistyselmssmme sek myskin
siihen miten teatterin johtajaa ja jseni monesti oli heidn hartaasta
tystn kiitetty. Sen jlkeen hn jatkoi: "Tll kertaa on erityisesti
kiitos lausuttava erlle henkillle, jonka ty saman asian hyvksi on
ollut yht vsymtnt, yht uhraavaista kuin kenenkn muun, vaikka
kyll vhemmn tunnettua ja tuskin koskaan julkisesti tunnustettua.
Kaikki tietvt minun nill sanoilla tarkottavan sit jaloa naista,
joka tnn on kunniavieraanamme. Hn on toiminut tuon kansallisen
yrityksen palveluksessa, niinkuin nainen ammoisista ajoista on tottunut
toimimaan, nimittin nkymtt -- tll kertaa sanan oikeassa
merkityksess -- kulissien takana. Ainoastaan lhimmt tietvt mit
taitoa, neuvokkaisuutta ja kestvisyytt on kysytty niiss tuhansissa
puuhissa, joissa hn on ollut veljens apuna. Ainoastaan lhimmt
tietvt ja aavistavat, miten hn, naisen ihmeteltvll kyvyll
mukautuen hetken vaatimuksiin, on osannut tukea tuota horjuvata alusta,
joksi teatterin pikku yhteiskuntaa voi sanoa, kun permies
ruumiillisesta ja henkisest vsymyksest on ollut uupua ja vihaiset
vihurit ovat sit ahdistaneet sek salaiset ja vedenpllisetkin karit
ja kalliot ovat uhanneet edess ja takana. Ei se vhenn johtajan
ansiota, jos syyst voidaankin epill hnen thn saakka kestneen
ilman sisarensa apua. Mutta jos etmmll seisovat eivt tiedkn
arvostella, mit sama henkil on niiss kohden tehnyt, joihinka nyt
olen viitannut, niin ymmrt kuitenkin jokainen ajatteleva, mink
erinomaisen siveellisen voiman on teatterillemme tuottanut ainoastaan
se tosiasia, ett johtajan rinnalla on alati toiminut ja laitoksen,
niin sanoakseni, jokapiviseen elmn lakkaamatta vaikuttanut niin
hienosti sivistynyt, niin ylevmielinen nainen kuin neiti Bergbom.
Tietkseni ei yhdenkn muun kansan teatterin historialla ole mitn
kerrottavana, jota voisi thn verrata!"

"Neiti Bergbom! Te nette tss ymprillnne Suomalaisen teatterin
ystvi, jotka sydmestn kiittvt Teit siit mit olette sen
hyvksi tehnyt. Tll ei kumminkaan tarkoteta, ett Teidn ansionne
kansalaisena siihen rajottuisi. Samalla aikaa ja jo aikoja ennen olette
Te lukuisissa tehtviss jalolla ja nerokkaalla tavalla edustaneet
Suomen naista ja kansaakin. Tst kaikesta me Teit kiitmme, Teit,
jossa virkempn ja kirkkaampana kuin yhdesskn toisessa
suomalaisessa naisessa on elnyt ja el _sen_ ajan henki, jolloin
Suomen suuret nerot panivat alkuun ne pyrinnt, joita nyt jatketaan.
_Sen_ aamun ajan oikeana tyttren me Teit tervehdimme ja
kunnioitamme. Jumala suokoon Teille onnellista elm ja pitk
vaikutusaikaa. Elkn neiti Emilie Bergbom!"

Sana juhlasta oli mennyt Z. Topeliuksellekin. Hn oli kuitenkin estetty
tulemasta, mutta lhetti sen sijaan kirjeen, josta nemme mit jalo
runoilija ajatteli Emilie Bergbomista ja hnen tystn. Me otamme sen
thn kirjamme kaunistukseksi:

(Koivuniemi 18/5 1890). "Minua ilahduttaa, ett yksi, joka niin vhn
on hakenut ja niin harvoin on saanut toisten tunnustusta pitkst
vaivastaan viljell ermaata, vihdoin tulee muistetuksi ainakin
muutamien tahoilta, jotka ymmrtvt hnen elmntyns. Min luen
itseni nihin, ja olisin rettmn halukas olemaan mukana, mutta
paitse kevttit ja promotsionia tulee tnn Maria Wiik maalatakseen
muotokuvani Tyttkoulua varten. Jn siis tnne ja annan sinivalkoisen
lipun liehua sinulle huomenna."

"Kun en voi olla mukananne huomenna, tahdon ainakin tll tavoin
ystviesi kanssa Kaivohuoneella yhty sydmelliseen onnentoivotukseen.
Emilienpiv on minulle vanhastaan rakas: toivon ett se nyt tulee niin
kauniiksi toukokuunpivksi kuin sen lhimmt edellkvijt. Toivon,
ett se tulee sinulle tavallista merkillisemmksi sen tietoisuuden
kautta, ettet tee tyt kenenkn ymmrtmtt, kenenkn kiittmtt,
yksin Kaarlon kanssa, ettei sinun kohtalosi ole nyttelijn, joka nkee
koko jlkimaailman ohi rientvss hetkess. Teit molempia tullaan
muistamaan niin kauan kun sydnkn viel sykkii suomalaisen taiteen ja
tositaiteen edest."

"Min panen suuren, -- jopa suurimman painon siihen, ett teidn on
onnistunut yhdist nm kaksi asiaa. Kenties omatuntosi lausuu
vastaan: lis sitten: mahdollisuuden mukaan! Mutta ajatelkaa teidn
sijassanne herra ja rouva Aspegren suomalaisen nyttmn perustajina!
En sano heist mitn pahempaa, kuin ett ovat tehneet mit heille on
ollut mahdollista; mutta te olette verrattomalla rohkeudella ja
kestvisyydell tehneet mahdottoman mahdolliseksi."

"Ikv ett teatteri seisoo markkinatorilla. Ikv ett teill
molemmilla ei ole 100,000 markan valtioapu ja valta valita
valiojoukosta, kun toinen retteli ja toinen menee naimisiin. Tekisi
mieli list: miksi tuhlata huvimajaan tarmoa, joka on osottautunut
voivan rakentaa palatseja?"

"Tm on Herramme arvotuksia. Olen kysynyt hnelt teatterista, sill
siin on monta _mutta_. Vastaus ei ole viel kynyt selvksi, sill se
koskee kaikkea taidetta."

"Terveisi Kaarlolle! Sin uskollinen tyntekijtr, joka tss
realistisessa, itsekkss ajassa uhraat itsesi yhdelle aatteelle, --
min puristan kttsi! Z. T."

       *       *       *       *       *

Vuoden tilinpts oli hyvnlainen. Alussa tekivt velat 17,067:23,
mutta lopussa 9,281:29 mk. Tm johtui vhemmn itse toiminnan
tuloksista kuin runsaista avustuksista. Paitse valtioapua saatiin net
kannattajain varoja 10,630 mk, erst teatteria harrastavien naisten
toimeenpanemasta keryksest 5,652 mk[113] ja Helsingin kaupungin
valtuustolta 4,000 mk. Tm viimeinen apuraha maksettiin
anniskeluyhtin voittovaroista sill ehdolla ett teatteri toimittaisi
erityisi helppohintaisia kansannytntj. Annettuna tn vuonna ensi
kerran se seuraavina vuosina uudistettiin joka kerta erityisen
hakemuksen johdosta; Ruotsalaisella teatterilla oli samallainen apuraha
valtuustolta. --

Nytntj annettiin 107 ja niiss 11 kertaa _Kuopion takana_;
9 Parjauspes; 8 Julius Caesar, Set Brsig; 7 _Pahassa pulassa_,
Kuningas Lear, Kansan vihaaja; 5 _Postikonttorissa_, Sievistelevt
hupsut, Paholaisen voittaja, Sorrentossa; 4 _Tuukkalan tappelu, Regina
von Emmeritz_, Claudie, Thrse Raquin, Sirkka, Hardangerin harjulla; 3
_Kihlaus_, Kuuluisia naisia, Kuinka kpussi kesytetn, Konkurssi; 2
_Nummisuutarit, Murtovarkaus, Pukkisen pidot, Saimaan rannalla_, Hellt
sukulaiset, Maalarit, Erotaan pois, Reviisori, Farinelli; 1 _Lea_,
Telefoonissa, Kahden kesken, Elm on unelma.

Nist 34 nytelmst oli kotimaisia 11 ja ohjelmistolle uusia 10.




XIX.

Yhdeksstoista nytntkausi, 1890-91.


Toukokuun viime pivin Kaarlo matkusti Ruotsiin ja sielt hn keskuun
alussa kirjoitti Emilielle:

"Rakas sisar! Olen nyt ollut yhden viikon Tukholmassa taikka oikeammin
sen ympristss, sill enemmn aikaa olen viettnyt hyrylaivalla ja
maantiell kuin kaupungissa. Olen lepuuttanut hermojani, jotka olivat
rimmisyyteen saakka kiihtyneet Kuopiossaolon ja yleens talven
ponnistusten jlkeen. Tuskallinen levottomuus alkaa vhitellen
helpottaa, eik olemassaolon tuska minusta en tunnu niin raskaalta."

-- "Turussa tapasin Betty Elfvingin vuoteenomana, mutta miten hn
olikin riutunut ei entinen uskallus ollut hnt jttnyt. -- --
Matkalla luettavaksi otin Ahrenbergin 'Hihhuliitteja'. Se on
pintapuolinen ja lakea, mutta aine on niin erinomaisen kiitollinen ja
antava, ett sokea kana ei ole lytnyt yhden vaan monta jyv.
Kieltmtt lukee kirjan jnnitettyn. Eliel Aspelin on oikeassa, siit
voi saada hyvn kansandraaman. Olen jo alkanut draamallista
sommittelua. Toiminnan voi kehitt seitsemn kuvaelmaan: 1. Aatto
Topiaksen luona. Brandt tulee ja tiedustelee kuka on solvannut hnt,
ja kun hn saa tiet ett se on Topias, kielt hn tlt psyn
Herran ehtoolliselle. Silloin -- -- mutta ethn sin ymmrr
suunnitelmaani, kun et ole lukenut kirjaa. Koeta hankkia se itsellesi,
niin lhetn luonnokseni. Itse en kuitenkaan voi sit suorittaa, sill
en tunne riittvsti kansan kielt ja ajatustapaa, varsinkin
itsuomalaista. Jos vain Sala kykenisi minua avustamaan! Mutta hn on
liian vsynyt ja kaipaa lepoa tn kesn. Matti Kurikka? Hn on niin
lapsellisen turhamielinen, ett hn arvattavasti katsoisi sit arvoansa
alentavaksi." -- --

"Olen nhnyt muutamia jotenkin mieltkiinnittvi nytntj -- kiitos
olkoon rva Henningsin ja Olaf Poulsenin vierailun. Ohjelmisto on toki,
lukuunottamatta Holbergin Nkymttmt, enimmkseen ollut arkiruokaa.
Muun muassa [Gunnar Heibergin] Kuningas Midas. Sit on aivan liiaksi
kiitetty. Tuskallinen ja ohut. Perustelu samalla etsitty ja
jokapivinen. Bjrnsonin irvikuvaus rettmn taitamaton, varsinkin
kun ajattelee kuinka kiitollisen aiheen irvikuvaukselle Bjrnson
tarjoaa. Olen oikein iloinen ett kappale on niin ala-arvoinen kuin se
todella on -- se vapauttaa kiusauksesta ottaa se esitettvksi."

"Hedvig Winterhjelm on ollut rakastettava kuin ainakin. --- Hnen
oppilaansa Sknberg on hyvin lupaava kyky, ainoa terve nuorten
joukossa. Olen nhnyt hnet useissa rooleissa ja aina tyydytyksell.
Hedvig nytt olevan kovin mieltynyt opettajatoimeensa."

"Oletko kuullut kuinka Idan esiintyminen Berliniss oikein on
onnistunut. Ett hn on suuri kyky sen huomasivat tietysti kaikki,
mutta mit mahdollisuuksia hnell on _saksalaisena_ nyttelijttren,
se olisi meidn trke tiet." --

"Lhden huomenna Jemtlantiin. Kirjoita ensi kirjeesi osotteella:
stersund, poste restante." --

Emilie puolestaan oli pttnyt viett yhden kuukauden, se on koko
lomansa, Kuopiossa, jossa oli avattu uusi kylpylaitos. Sinne hn lhti
12/6 ja sielt hn seuraavana pivn kirjoitti Kaarlolle pitkn
kirjeen, josta otamme seuraavat tiedot:

-- "Min puhuin Lindforsin kanssa [joka oli lhtemisilln koko
nytntkaudeksi opintomatkalle] ja hn oli hyvin suostuvainen
palaamaan huhtikuun 1 p:ksi. Hn matkustaa huomenna suoraa pt
Lontooseen, jossa hn viipyy korkeintaan yhden kuukauden, vhintin
viikon, ja sitte Parisiin. Sala matkusti ensin Padasjoelle, myhemmin
hn lhtee ehk Marianhaminaan. Hnkin oli sangen vsynyt ja
rasittunut. Hn otti mukaansa [Strindbergin] Mster Olof nytelmn. --
Numers kvi joku piv sitten luonani matkalla Karjalaan (kts. ylemp.
s. 357); hn ei viel tiennyt minne hn asettuisi. 'Elinan surman' hn
lupasi valmistaa syksyksi. Pieni 1-nytksinen kansankappale on hnell
valmiina ja korjattuaan hn lhett sen tnne Kuopioon minulle; min
koetan saada sen tll knnetyksi. -- Gabriel Lagus antaa meille
mielelln 'Uuden apulaisen', mutta hn tahtoo tehd siin muutoksia,
niin ettemme saa sit ennen kun 5-6 viikon pst. Hanna Asp knt
sen kernaasti. -- Ida Aalbergista en tied muuta kuin mit Berliner
Tageblatt kertoo. Shksanoma Pivlehdess ilmottaa hnen esiintyneen
toisenkin kerran Juliana ja sitte yhden kerran Louisena Kavaluudessa ja
rakkaudessa. Kainz oli silloinkin mukana. Kyll hn on meilt mennyt,
ajattelen min. -- Minna oli rautatiell vastaanottamassa minua. --
Huomenna menen hnen luokseen ja olen niin kauan, ett saan kuulla
hnen uuden kappaleensa." --

Syyst kun nti Elfving oli sairas, Emilie kirjoitti hnelle tavallista
useammin ja sit tiet saamme tiet hnen viihtyneen erittin hyvin
Kuopiossa. Hn nautti suuresti kauniista luonnosta ja sismaan
puhtaasta, kuivasta, havuntuoksuisesta ilmasta, hn kylpi ahkerasti ja
oli varsin tyytyvinen kylpylaitokseen. Ossian-veljen perhe asui
kaupungin ulkopuolella, ei liiaksi rasittavan kvelymatkan pss;
mutta useammin hn kvi Minnan luona, jolle kaupan hoitaminen, suuri
perhe, kirjailijatoimi ja kaikellaiset extrapuuhat antoivat
loppumatonta tehtv. -- Kirjeest 8/7 otamme seuraavaa:

"Ainoa ihminen, jonka kanssa tll seurustelen, on Minna Canth;
vahinko ettet ole ollut tilaisuudessa tutustumaan hneen. Et sin
ollenkaan pelkisi hnt, vaan pitisit hnest, siit olen varma.
Ylhis ('noblessi') tll on tietysti peloissaan hnen vapaista
mielipiteistn, mutta kuinpa vaan kaikki, jotka voivottelevat hnt,
vaeltaisivat yht totisesti Kristuksen rakkaudenhengess kuin hn." ---

Melkein kuukausi kului ennen kun Emilie sai mitn kirjett Kaarlolta.
Vihdoin hnelle saapui kirje, joka oli pivtty Mssiliss 3/7, ja
siit nkee, ett yksi kirje oli hvinnyt. Kiihkeluontoinen kun oli,
sisar oli ollut kovin levoton. Kaarlo kirjoittaa:

-- "En ole kuullut sanaakaan kotoa, en kirjeiden enk sanomalehtien
kautta, mutta oletan, ett kaikki on hyvin. -- Min olen kuleksinut
tll Jemtlannissa jalkasin ja kyydill ajaen, hyrylaivalla ja
rautatiell. Kaksi viikkoa olen ollut Mssiliss, koska ilma ei ole
sallinut tehd huvimatkoja. Sade, tuuli ja kylm ilma on vaihdellut
kylmn, tuulen ja sateen kanssa. Usein olen ajatellut palata, mutta
sitte olen taas arvellut ett kes luultavasti on yht epmiellyttv
muuallakin. Kaunis kevt oli kalliisti maksettava. Heink. 24 p. olen
kai jlleen Tukholmassa ja menen sielt Sderteljeen tai Sderkpingiin
kylpemn. -- Matkaltani ei ole paljo kerrottavaa. Olen saanut jotenkin
kyllkseni kiipemisest vuorien ja mkien yli ja viel enemmn
kalliista kyytihevosista ja rautatieasemista. Suomalaisia olen tavannut
runsaasti: Alexandra Gripenbergin, Betty Ingmanin, Oscar Toppeliuksen,
Otto Donnerin, Toini Topeliuksen, H. Gebhardin, Renforsin j.n.e.
Renforsin kanssa (Kajaanista) olen ollut paljo yhdess. Vaatimaton,
luotettava mies -- mutta pit luonnollisesti Nya Presseni, vaikka hn
on jonkunlainen fennomaani. Minua hn ei ole saanut sit lukemaan. --
Kirjeit sinulta en ole saanut. Se kai odottaa Trondhjemiss. --
Trondhjeminmatkan yhdistn muutamiin lappalaismarkkinoihin (lappmessa),
jotka pidetn Klsenissa (lhell Norjan rajaa) ja joitten sanotaan
olevan mieltkiinnittvt. Tervehdi kaikkia rakkaita omaisia minulta ja
sano ett olen terve. Kuinpa terveys vaan kestisi, sill viime kevt
oli sangen vaikea. En ole tehnyt mitn tyt, sill aika rient
ihmeellisesti tmmist matkalaukkuelm viettess." --

Emilie sai kirjeen 13/7 piv ennen kun hnen tytyi lhte Kuopiosta,
jossa hn mielelln olisi kauemmin viipynyt, jollei virka olisi
kutsunut hnt Helsinkiin. Vastauksesta otamme muutamia rivi:

"Minna Canth voi hyvin ja on hyvll tuulella. Tavasta me tosin
vittelemme kuumasti 'vanhoista fennomaaneista', jotka taas ovat
erittin epsuosiossa; niiden osakkeet ovat hirmuisesti laskeneet ja
Pivlehden nousseet, niin ett hn vitt kaikki voimat pantavan
liikkeelle, jotta lehti ei kuolisi! Hn jatkaa yh kappalettaan,
mutta ei ole pssyt kolmatta nytst edemms, eik hn oikein tied
onko siin oleva 4 vai 5 nytst. -- Numers on paraikaa tll,
kotimatkalla Karjalan retkeltn. Hnen 'torpparikomediansa'
valmistuu parin viikon pst ja silloin annan sen rva Levanderin
knnettvksi,[114] jolla 'Les Effronts' on valmis." -- Olga Finne
oli kirjoittanut Parisista, ett kenraalikuvernrin suosituskirje ei
ollut tepsinyt, Venjn lhetyst ei ollut suositellut hnt
teattereille. [Myhemmin Kaarlo kirjoitti Ruotsista suosituskirjeen,
joka lienee vaikuttanut paremmin -- ei lhetystss vaan teatterein
johtomiesten luona.]

Jos Emilie palatessaan Helsinkiin olikin paremmissa voimissa kuin
sielt lhtiessn, niin ei hnen mielialansa kuitenkaan voinut olla
kevyt. Valtiollinen taivas oli pilvess ja postimanifesti oli saanut
kaikki kansalaiset, jotka kykenivt maan yleisi asioita arvostelemaan,
syvn masennukseen. Siit Emilie kirjoittaa 18/7:

-- "Suuren vaikean iskun, ett posti on meilt viety (slopad), tiedt
kai ruotsalaisista lehdist. Mieliala tll on kovin masentunut ja
raskas; nytt silt ett ollaan vakuutetut, ettei tm onnettomuus
tule yksin. -- Jumala auttakoon ja varjelkoon meit tn koettelemuksen
aikana. Kyll on vaikea olla heittmtt kirvest jrveen ja luopumatta
kaikesta harrastuksesta ja kilvotuksesta parempien olojen hyvksi.
Sanotaan postimanifestin tulleen vastauksena Mechelinin kunniaksi
toimeenpannuille mielenosotuksille. Nya Pressen saarnaa alituisesti
yksimielisyydest sek ett puolue-etujen tulee visty, mutta sill on
kuitenkin ollut 2 (jollei 3) kirjoitusta Troilista ja Koskisesta, ett
heidn pit erota mielenosotukseksi laittomia toimenpiteit vastaan!
Merkillisen hurjistuneita ovat viikingit Troilia kohtaan. Min toivon
kuitenkin, ettei hn tee heille sit iloa ett hn vapaaehtoisesti
luopuu." --

Seuraavana pivn Emilie jo kirjoitti toisen pitkn kirjeen, josta
otamme vain tmn:

"Kaksi kovaa koettelemusta on meit taas kohdannut, siten ett kaksi
reipasta, kunnollista, lmminsydmist miest on temmattu pois heidn
paraimmassa toimiajassaan. Berndt Ahnger ja rehtori J. G. Geitlin ovat
molemmat odottamatta tulleet poiskutsutuiksi. -- Joka kuolemansanan
tullessa mieli tulee liikutetuksi ja surulliseksi, ja kuitenkin on se
ainoa mit meill on varmaa tss elmss." --

Jlleen meni pitk aika ilman tietoja Kaarlolta. Vihdoin tuli 31/7
pivtty kirjekortti Tukholmasta, jossa hn selitt syyn. Paluumatka
Trondhjemista oli sairauden thden kestnyt kokonaisen viikon. Kolme
piv myhemmin, 3/8, hn kirjoittaa olevansa niin terve, ett on
kynyt lukemassa suomalaisia sanomalehti. --

-- "Kuinka koko meidn ahdistetun asemamme katkeruus valtasi minut!
Mutta en min kuitenkaan saanut sit tuntoa, ett kirves on heitettv
jrveen. En voi ksitt, ettei tm ole ohimenev. Kun me vain
voisimme seisoa lujina ja arvokkaina. Mutta tm meluava
kimnasistibravuuri Presseniss, ja sen kaiku ruotsalaisissa
sanomalehdiss. Kuinka surkea se onkaan! Miten kuultaakaan
turhamielinen halu nytell sankaria ensi sijassa, silloin kun
todellinen isnmaanystv sst sanansa vlttmttmn. Ja tm
ilettv asianajajatemppu, ett nyt kytt tilaisuutta saada Troil ja
Koskinen pois, siin varmassa toivossa ett ne poroporvarit, jotka
tulevat sijaan, ovat ainakin verrannollisesti ruotsinmielisi. Koskisen
poismeno tll hetkell olisi korvaamaton isku. Seisokoon hn
vshtymtt. Naurettavaa on ettei Pressen knny viikinkien puoleen
senaatissa. Olisihan nyt Alfthanilla ja kumpp:lla loistava tilaisuus
nytt isnmaallisuuttaan." -- --

"Ihmeellist mill innolla Kreuz-Zeitung puolustaa asiaamme. Siin on
tavan takaa hykkyksi Venj vastaan meidn thtemme. Se seisoo
lhell korkeita sotilaspiirej. Olemmeko vedetyt laskelmiin tulevista
selkkauksista? Ett Wilhelm keisari ja kuningas Oscar ovat
keskustelleet meidn oloistamme, luullaan tll yleisesti, mutta mihin
on heidn neuvottelunsa ulottunut? Parempi on kuitenkin nykyinen asema,
jos saamme siin pysy siedettvill ehdoilla." --

"Tammikuulla on Grillparzerin riemujuhla. Pidmmek hnt niin etevn,
ett se on vietettv? Ja mill? Saffolla? Medealla? Herolla ja
Leanderilla?" (Sitte seuraa muistosanat Ahngerin kuoleman johdosta kts.
I s. 131.)

"Tn iltana lhden kahdeksi viikoksi Straan kylpemn. Se on lhell
Upsalaa. Panen ppainon voimisteluun. Lauantaina -- noin 20 p. -- saat
minut kotia. Min ikvin sinua sanomattomasti. Valitettavasti ei
kotimaata, sill siell on kyll raskasta minun ennestn raskaalle
mielelleni." --

Tieto Kaarlon sairaudesta sai Emilien taasen rettmn levottomaksi.
Hn ei ny tietvn mit tehd, mit ehdottaa. Eik Kaarlo voisi tulla
kotia ja asettua johonkin parantolaan tll?

-- "Minulla on ollut sinua niin kauhean ikv tn kesn, niin ett
jos olisin vapaa, niin olisin tullut Tukholmaan, mutta valitettavasti
en pse. -- Kirjoita kuitenkin rehellisesti, kuinka voit, ja jollet
itse voi kirjoittaa, niin pyyd nti Lundmarkia kirjoittamaan. Jos olet
oikein sairas, niin tytyy minun jollakin tavoin asettaa niin, ett
voin tulla luoksesi. Onhan [Alexander] Boehm niin erinomaisen kelpo ja
myttuntoinen, ett keksimme jonkun keinon." -- -- Sitte seuraa
kertomus Ida Aalbergin sairaudesta ja heikkoudesta, joka oli seuraus
liiallisista ponnistuksista [nytellessn Berliniss]. Kuitenkin hn
nyt oli tointumaan pin.

Tiettvsti Kaarlo palasi kotia sin aikana kun oli aikonut, valmiina
uusiin ponnistuksiin.

Nytnnt alkoivat 7/9 -- nytkin Helsingiss. Viime vuoden pakollinen
alkaminen pkaupungissa oli siis knteentekev: Helsingiss alkaminen
muuttui tavaksi. Ensin annettiin kolme kansannytnt, joissa m.m.
esitettiin kaksi kertaa Murtovarkaus. Helenana esiintyi ensi kerran
Aspegrenin seurueesta tullut nti _Hanna Kunnas_,[115] joka niin
vasta-alkaja kuin olikin solakalla vartalollaan ja miellyttvll
nelln teki sangen edullisen vaikutuksen. -- Ensimkien uusi kappale
tuli 24/9: Anni Levanderin suomentama E. Augierin komedia _Hvyttmt_.
Nyttelemisest kiitettiin varsinkin Leinoa (Vernouillet) ja rva
Rautiota (markiisitar d'Auberive), joiden ohella Ahlberg oli markiisi,
Rautio Giboyer, Sala Charrier, Weckman Henri; mutta huolimatta toisen
keisarikunnan yhteiskuntaoloja kuvaavan nytelmn arvosta ei sill
ollut parempaa menestyst kuin tavallisesti verraten vierasta elm
esittvill kappaleilla: se meni vain kolme kertaa. -- Sitten
nyteltiin pkaupungissa uusi Calderonin _Elm on unelma_ 1/10 ja
meni se kaikkiaan kuusi kertaa kohtalaisille huoneille. Esitys oli
yliptn ansiokas, joskin runomittaisen tekstin lausuminen aiheutti
muistutuksia esim. Ahlbergia kohtaan, joka muuten oli sopiva
Sigismundiksi; vhemmn ehdollinen kiitos tuli Leinon (Clotaldo), Salan
(Basilio) ja rva Raution (Rosaura) osaksi. Kaunis, runollinen nytelm
ji pitkiksi ajoiksi ohjelmistoon. -- Seuraava uutuus tuli jo 10/10,
kun ensi kerran esitettiin I. Latun suomentama 3-nytksinen A. N.
Ostrovskin huvinytelm _l istu toisen rekeen_. Vaikka kappale
nyteltiin niin luontevasti, ett lsnolevien venlistenkin
sanotaan olleen tyytyvisi, ei se herttnyt mainittavaa huomiota.
Kritiikki oli toki myttuntoinen ja kiitti m.m. suomentajan, Latun,
lystillist ravintoloitsijaa. -- Toista oli kun Olga Finnen palattua
ulkomaanmatkaltaan Kuopion takana taas (ensiksi 22/10 ja kaikkiaan
nytntkautena 10 kertaa) otettiin esitettvksi. Lilli oli hurmaava
kuin ennen ja enemmnkin -- kuinkas sitten, kun oli Parisissakin
kynyt. Huoneet tyttyivt, ja ilo oli ylimmilln. -- Eik ollut
Hamletinkaan uudistus eponnistunut, se kun tuotti kuusi kertaa
hyvnlaisen huoneen.

Viime mainittujen nytntjen lomassa valmistettiin uutta, ja 14/11
nyteltiin ensi kerran Hanna Aspin suomentama, jo kymmenen vuotta ennen
Ruotsalaisessa teatterissa esitetty Gabriel Laguksen nytelm _Uusi
apulainen_. Tm kotimainen draama, joka vain loppupuolella on
draamallisesti jnnittv, ei herttnyt suosiota: se meni vain kolme
kertaa. Kumminkin Sala kuvasi ehesti ja vaikuttavasti pluonteen,
pappismiehen, joka vaiteliaalla alistuvaisuudella kantaa kohtalonsa
kuormaa. -- Otollisempi uutuus tuli 26/11, nimittin Niilo Salan
suomentama H. Sudermannin 4-nytksinen draama _Kunnia_, jonka
vaikuttavaisuus ei meillkn pettnyt. Se nyteltiin kuusi kertaa
hyville huoneille, sill kappaleen nyttmansioiden lisksi tuli hyv
esityskin. Sala sopi hyvin Robertiksi ja hn esitti oivallisesti hnen
ihanteellisen, jalon luonteenlaatunsa, ja onnistunut oli niinikn rva
Rautio Lenorena, jonka sydmellisyys ja arvokkuus ovat samaa maata.
Olga Finne, joka nytteli Almaa -- tytt joka jo molemmin jaloin
seisoo turmeluksen tiell, mutta sittenkn ei oikein tied mik vaara
hnt uhkaa -- osasi taitavasti vltt liiottelun; Almasta, jolle veli
sanoo: "nuo silmt eivt saata valehdella", tytyi viel voida pit.
Kreivi Trastia, maailmankokenutta pakinoitsijaa, kuvasi Leino, oikein
ylemmyydell, kyeten herttmn myttuntoisuuttakin. Mutta hyvi
olivat muutkin, niinkuin Heinecken pariskunta -- Rautio ja nti
Stenberg, Kurt -- Weckman, kauppaneuvos -- Ahlberg, Michalsky -- Falck
j.n.e. -- Syyst kun kappale ulkomailla oli herttnyt suurta huomiota,
sattui ett se meill oli otettu esitettvksi molemmissa teattereissa,
jopa samalla aikaa. Tm sai vertaamaan esityksi toisiinsa, ja
tunnustettiin ett ksitys suomalaisella nyttmll oli syvempi ja
lmpimmpi ja ett siell yksityiset nyttelijt, aatteellisesti ja
taiteellisesti oikeammin, mukautuivat kokonaisuuteen, pyytmtt vet
erityist, liiallista huomiota puoleensa -- mik tietenkin oli luettava
johtajan ansioksi. -- Vuoden lopulla ei en tullut eik kaivattukaan
uutta, sill pitkn ajan pst esiintyi jlleen Ida Aalberg Juliana
Shakespearen Romeossa ja Juliassa ja Ilka-neitin Moserin Sodassa
rauhan aikana. Se toi loistoa ja vetovoimaa joulukuun nytnnille.

Tss vuoden vaihteella vilkasemme jlleen Emilien kirjeisiin nti
Elfvingille:

-- "Teatterilta oli syksy kulunut hiljaa ja tasaisesti", hn kirjoittaa
4/12, "emme voi kerskailla loistavista voitoista, mutta eip ole
tappioitakaan valitettavana. Kunnia menee hyvin ja on herttnyt
melkoista suosiota. 'Suuri' yleismme vaatii nyt kerta kaikkiaan
suuria tragedioja kostyymeineen taikka kansannytelmi, muuten se ei
lmpene; se ei tyydy 7-8 henkiln nyttmll, vaan tahtoo paljon
vke ja elm; mutta kirjallinen yleis on ollut tyytyvinen
kappaleeseen.[116] Ensi keskiviikkona menee Romeo ja Julia Ida
Aalbergin kanssa, etk voi uskoa kuinka meist on hupaista taas saada
hnet nyttmlle; nytt silt kuin hn ei kevll aikoisi
matkustaa, sill hn puhuu esiintymisest useissa uusissa rooleissa.
Tyytyvisi olemme siihen, ett hn viipyy edes jonkun ajan, sill hn
on toki taiteilija 'Jumalan armosta' ja tytyyhn hnen vaikuttaa
elhytten ja sytytten ympristns." --

-- "Suuri joukko kotimaisia kappaleita on meille tn kesn ja syksyn
lhetetty", Emilie kirjoittaa 17/11, "mutta suureksi suruksemme emme
ole voineet hyvksy niit nyteltvksi. Joku piv sitten tuli yksi
komedia ja yksi suuri tragedia (Piispa Tuomas ja hmliset), jotka
molemmat olivat hyljttvt; tnn tuli taas pieni komedia, mutta en
tied kelpaako sekn. Kaarlo on ollut Numersin luona kohentamassa
hnt ja hnen tyvoimiansa. Hnen kauan sitte ilmotettu komediansa ei
ole valmistunut, eik Elinan surmastakaan kuulu mitn." --

Se, jolta jotakin kelvollista tuli, oli Minna Canth, ja nyt kerromme
piirteit hnen jo ennenkin mainitun viidennen draamansa, _Papin
perheen_, valmistuspuuhista. Minna rouva kirjoittaa siit 11/9:

-- "Nytelmni on siksi edistynyt, ett ensi nyts on viimeisen kerran
puhtaaksi kirjoitettu. Kyll siit ehk tulee jotakuinkin hyv.
Neljnteen nytkseen ja loppuun olen jokseenkin tyytyvinen. Mutta
heikompi se on kuin Kovan onnen lapset, ei siit pse mihinkn.
Se muuten on luonnollinen seuraus jo itse aineen luonnosta ja
laadusta." --

Emilien kirjeest Betty Elfvingille (25/10) saamme sitte tiet, ett
Minna lokakuun alussa tuli pariksi pivksi Helsinkiin tarkastuttamaan
nytelmns "ja oli hn hyvin tyytyvinen Kaarlon antamiin
muuttamisneuvoihin". Sitten hn palasi kotia kirjoittamaan kappaletta
uudestaan 5:tt tai 6:tta kertaa. Tm ty pttyi marraskuun
loppupuolella, ja silloin hn kirjoittaa Bergbomille (19/11):

"Rakas Tohtori! Nyt lhetin juuri postiin papin joukkoineen. Ja olen
utelias kuulemaan, kuinka hyvksi ystvksi Tohtori heille rupeaa."

"Eihn se ole mitn 'suurenmoista'. Mutta kun elm ymprill ei
mitn suurenmoista tarjoa, niin mistp sen silloin otti! Luonnotonta
tai eptodellista siin en luule olevan. Milt kuitenkin tuntunee tuo
pastorin killinen kntyminen neljnnen nytksen lopussa? Siit olen
ollut vhn kahden vaiheilla. Mutta luulisin sentn, ett se on
motiveerattu tavallaan. Nimittin siten, ett Elisabeth ja Hanna
kaikessa hiljaisuudessa ovat hneen vaikuttaneet, ett hn kolmannessa
nytksess jo horjui vakuutuksissaan, vaikka suuttumuksesta taas
kovensi luontoaan. Ett ankaruuden pohjana siis neljnness nytksess
on enemmn viha kuin oikeudentunto, ja sen mielenliikutus pian kumoo,
jolloin naisten vaikutus hneen psee selvemmin ilmi. Kuinka nyt
lieneekn, mutta tll kertaa en jaksanut sit paremmaksi saada.
Pianhan sen muuttaakin, jos Tohtori siksi nkee, ja kunhan olen
muutamia viikkoja levnnyt, tai ainakin ajatellut muita asioita." --

Ettei Bergbom vielkn ollut tyytyvinen, huomaamme Emilien kirjeest
Betty Elfvingille 4/12. Siin net sanotaan: "Kaarlo on tehnyt parin
pivn matkan Kuopioon neuvotellakseen Minna Canthin kanssa hnen
neljnnest nytksestn", ja toisessa paikassa samaa kirjett: [Papin
perheen] "alku on erinomaisen onnistunut ja hyvin kirjoitettu, mutta
pttyminen, loppu ei tysin vastaa sit; kenties Minna voi kuitenkin
nyt tehd semmoisia muutoksia, ett viimeinenkin nyts tulee hyvksi.
(Tm kaikki on tietysti _kokonaan_ meidn kesken.)" -- Kaarlon kynti
aiheuttikin uusia muutoksia, niinkuin nkyy Minnan kirjeest 4/12:

"Ensimisen ja toisen nytksen panen menemn tn pivn. Jos
Tohtori sitten hyvntahtoisesti antaisi ne Otavalle, kun on tehnyt
korjaukset toiseen manuskriptiin. Ensimisess nytksess tein
ainoastaan pari pient stilistist muutosta. -- Toiseen nytkseen tuli
nuo lisrepliikit, joita Tohtori ehdotti 2:lle, 38:lle ja 45:lle
sivuille." -- --

"Neljnnen nytksen toivon saavani parissa viikossa valmiiksi.
Ensimisen kohtauksen olen jo kirjoittanut uudelleen. Se tuli paljon
pitemmksi nyt, 13 sivua, -- mutta ei suinkaan se ole sen
vaarallisempaa. Kun nyt kestisi tt intoa loppuun asti, niin toivon,
ett kappale niden muutoksien kautta tulee kymment vertaa paremmaksi.
Kyllp Tohtori on koko taikuri. En mitenkn olisi en omasta
voimastani saanut siihen halua. Olin sen suhteen tuiki tympistynyt ja
tyhjentynyt."

"Nyt minulla olisi pieni lapsellinen mieliteko. -- Olen aina odottanut,
milloin kirjoittaisin jotain semmoista, jota kehtaisin Tohtorille
omistaa. Nyt ei tss ole yhtn vihaa, ei yhtn ivaa eik mitn
pahaa. Herra tiesi, kirjoitanko en milloinkaan nin viatonta. Nyt se
siis kvisi laatuun? Jos Tohtori siihen suostuu, niin pankaa sitten
mytseuraava paperi manuskriptin ensimiselle sivulle, ennenkun sen
annatte Otavalle."

"Mahdollisesti tm neljs nyts nyt tulee pitknlainen. Mutta ei
suinkaan se haittaa?" --

Edellisest nemme, ett Bergbom on yht tehokkaasti vaikuttanut "Papin
perheenkin" kuin tekijttren varhaisempien nytelmien lopulliseen
muotoon. Yh uudistuneet neuvottelut ja matkat todistavat, ett hn ei
siin kohden sstnyt aikaansa eik voimiaan, vaan niin sanoakseni
piti asiaa kuin omanaan, vaatimatta minknlaista hyvityst, yksityist
enemmn kuin julkistakaan. Hn suostui kyll Minna Canthin pyyntn
saada omistaa teos hnelle, mutta jos oikein tunnemme hnet niin
tapahtui se ainoastaan sill ehdolla ett omistussanat laadittiin niin
yksinkertaisiksi kuin ne todella ovat. Kirjan ensi lehdell luetaankin
ainoastaan sanat: "Tohtori Kaarlo Bergbomille omistanut tekij", jotka
eivt anna aavistustakaan siit kiitollisuudenvelasta, joka Minna
Canthilla todellisuudessa oli avustajalleen.

Jtmme nyt Papin perheen vhksi aikaa mainitaksemme viel pari kohtaa
niist kirjeist, joita olemme tss kyttneet. -- Yhdest Minna
Canthin kirjeest (19/11) saamme tiet, ett Kaarlo ei suinkaan ollut
tysiss voimissa:

-- "Huolestuneena olen aina muistellut Tohtorin vsynytt katsetta
viimein [lokakuun alussa] siell kydessni. Ja epilen joka kerta tuon
dieetin hyty. Tarvitseeko sit todella seurata niin radikaalisesti?
'Kohtuus kaikessa' on hyv sananparsi. Pieni pala leip aterialla ei
varmaankaan tappaisi. Ja pieni lasi olutta tai portteria silloin
tllin -- ei sekn tappaisi. Onko hyv antaa voimien menn noin
vhiin?"

Juuri ennen joulua 22/12 Emilie kirjoittaa ensimisen vaikutelmansa
erst toisesta uudesta kappaleesta, joka samoin kuin Papin perhe
ennen pitk nhtiin nyttmll:

"Mink viiltvn epsoinnun Ibsen taas onkaan lhettnyt maailmaan!
Hedda Gabler on saanut minut oikein aaveita pelkmn. Miksi
runoilijat esittvt nit kelvottomia, surkeita ihmisi, ilman
korkeampia henkisi harrastuksia ja tarpeita? Luettuani kirjan olen
oikein huonolla tuulella. En viel tied, otammeko kappaleen
esitettvksi; min olen aivan asiaa vastaan, enk voi ksitt ett
joku taiteilijatar voisi mielty thn tehtvn. Saa nhd mit Ida
Aalberg sanoo siit." --

Uudenvuodenpivn -- Aleksis Kiven pivn -- annettiin Kuopion takana
ja sen ohella Kiven Y ja piv ja Kihlaus. Olga Finne nytteli Lilli
ensinmainitussa, mutta myskin sokeaa tytt liikuttavassa idylliss
ja teki hn sen erittin somasti, "ihmeen tasaisesti"; Kihlauksessa
olivat nyt: Rautio Aapeli, Wuori Eenokki ja nti Stenbck Herrojen Eeva.
-- Ensiminen uutuus tuli jo 6/1: G. von Moserin huvinytelm
_Kukkaistuhlari_, joka Saksassa oli saanut melkoisen menestyksen, mutta
meill meni vain kolme kertaa. Prooli oli Weckmanilla, joka pirtesti
nytteli preussilaista husaariluutnanttia. Seuraava ohjelma 11/1
ksitti koko kolme 1-nytksist kappaletta, nimittin Niilo Salan
suomentaman Leon Hennique'n (Emile Zolan novellin mukaan) kirjoittaman
_Jacques Damourin_, Saimi Svanin kntmn A. Dreyfusin huvinytelmn
_Rajuilma_ ja Ellein (Eliel Aspelin) suomentaman Giovanni Vergan
_Talonpojan ritarillisuuden_ (Cavaleria rusticana). Ensi kappaleessa
nytteli Leino taitavasti Jacquesia, maanpakolaista, joka palatessaan
tapaa vaimonsa toisessa avioliitossa; nrkstyneen vaimon "rajuilmaa"
taasen esitti toisessa kappaleessa viehttvsti Olga Finne, ja
kolmannessa, lyhyess, kiihkoisessa tragediassa esiintyi vihdoin Ida
Aalberg Santuzzana, pannen kuvaukseensa sit kiehuvaa intohimoisuutta
jota sisilialainen luonne vaatii, Leino -- Alfion ja Ahlberg --
Turiddun asianmukaisesti sestess hnt. Huolimatta siit ett
ainakin ensiminen ja kolmas nist nytelmist olisivat ansainneet
enemp mielenkiintoa,[117] ne kaikki iknkuin unohtuivat suurempien
alle -- niit net ei toista kertaa esitetty. -- Topeliuksen pivn
meni nimittin taas Regina von Emmeritz, ja Tudeer (Valvojassa) vitt
Ida Aalbergin nyt "osanneen antaa phenkillle enemmn todenmukaista
inhimillisyytt, enemmn elonlmp kuin ennen" -- eik ole syyt
epillkn sit, sill olihan taiteilijatar kuluneena vuotena jlleen
nhnyt ja kokenut semmoista, joka oli omansa kypsyttmn hnen
taidettaan.

Kohta kun Minna Canthin draama oli valmis, oli Bergbom tavallisella
tarmolla ryhtynyt harjottamaan sit, ja 23/1 oli _Papin perheen_
ensi-ilta, laatuaan loistavimpia teatterin historiassa. Huone oli
tyteen ahdettu: "lippu luukulla!", ja yleis seurasi kasvavalla
jnnityksell tt nytelm, joka ei ainoastaan sommittelun puolesta
ollut tekijn edellisi etevmpi, vaan siinkin otollisempi, ett se
lmmitti, niinkuin vain kotimaisten olojen sattuva kuvaus saattaa
lmmitt, ja ett se syvsti kosketteli ajan kysymyksi, kyttmtt
tuota katkeraa ivaa, joka repii haavoja ja karkottaa sovinnollisuuden.
Rva Canth ei ollut saapuvilla, mutta innostuneelle yleislle
ilmotettiin, ett onnittelutervehdys shkteitse lhetettisiin
tekijlle. -- Nyttelemist Tudeer arvostelee hyvksi, lausuen muun
muassa:

Vallan oivallisesti nyteltiin etenkin kappaleen varsinainen prooli,
pastori Valtari. Leino olikin tykknn antautunut tehtvns ja siit
luonut tuoreen tyypin, jossa ei ollut mitn istaantunutta maneeria.
Erittin taiteellisesti hn osasi pit koossa tuon tulisen
luonteen nennisesti ristiriitaiset puolet; rakkauden tarve ja
itsekyllisyys, hellyys ja tylyys yhtyivt yhdeksi voimakkaaksi, tysin
luonnonmukaiseksi, osanottoa herttvksi ihmisolennoksi. -- Maijun
rooli oli nti Finnelle kiitollinen. Hn sai varsin hyvin nkyviin sek
lapsen hilpen veitikkamaisuuden ett sen levottoman, herkkhermoisen
huimapisyyden, jota nerokkaassa nuoressa naisessa vaikuttaa tuo omaan
luontoperiseen toimintaan pyrkiv sisinen voima, jota hnen omaisensa
eivt ymmrr, vaan jota iti turhaan koettaa hillit, is tukehduttaa
tai johtaa omien tarkotusperins mukaan. Alkupuolella hn kuitenkin
oli liian raju ja jyrkk, mutta viimeisess nytksess esitys oli
kaikin puolin taiteellista: se oli hillitty ja samalla tynn
luontevaa tunnetta. Siin tuli heti nkyviin ett tosielmn vakavat
riennot jo olivat ennttneet painaa Maijuun leimansa. Elvsti
kuvattiin tuo kimmoavainen taiteilijaluonne, hermostuttavine
jnnityksineen ja hurmaavine menestyksen iloineen. -- Salan Jussilta
puuttui ylioppilaan reippaus. -- Hannan roolin nytti sympaattisesti
nti Kunnas. Siin oli selv ymmrryst ja luontoperist tunnetta.
Hnen liikkeens ovat jykt, mutta niiss ei ole mitn maneeria, ni
on soinnukas, lausuminen selv ja sielunliikutuksia kuvaava.

Papin perhe meni 9 kertaa tysille ja hyville huoneille. -- Kun
shksanoma ensimisen nytksen jlkeen tuli perille, makasi Minna
Canth sairaana influensataudissa.[118] Parannuttuaan hn matkusti
maaliskuulla Helsinkiin ja nki (14/3) kappaleensa, kun se esitettiin
kahdeksannen kerran. Huone oli silloinkin tp tynn, ja katsojat
osottivat erittin innokkaasti suosiotaan tekij kohtaan, joka Leinon
ja nti Finnen mukana astui nyttmlle ja jota tervehdittiin
hyvhuudoilla ja kukkavihkoilla.[119]

Noin puolitoista viikkoa Papin perheen jlkeen tuli toinen merkillinen
uutuus, nimittin Ibsenin _Hedda Gabler_, joka meni ensi kerran 4/2.
Niinkuin ote Emilien kirjeest todistaa, ei tm nytelm ollut juuri
omansa herttmn myttuntoisuutta, mutta sittenkin sen esittminen
muodostui voitoksi teatterillemme. Kiitos olkoon taiteellisen
nyttelemisen ja erittin Ida Aalbergin, tapahtui se kumma, ett
kappale, joka muualla ei ollut menestynyt, onnistui suomalaisella
nyttmll. Se kokosi 6 tytt huonetta. -- Tudeer kirjoitti pitkn,
seikkaperisen analyysin taiteilijattaren tavasta tulkita tt, hnen
myhemminkin usein esittmns loistorooliansa, ja ptt seuraavin
sanoin:

"Ett Ida Aalberg niin selvsti on ymmrtnyt Ibsenin hengen viimeisen
tuotteen, ett hn Heddassa on havainnut ihmisen, ett hn siten on
voinut katselijoille selvitt tuon syvmielisen teoksen, se on
todellinen neronty. Hnt katsellessa katselijalla oli se
intensiivinen henkinen nautinto, jota tuntee, kun hengen voimat
jnnittyvt ja kun hetki hetkelt huomaa nkns selvivn,
nkpiirins laajenevan, sydmens lmpivn, aatteensa kohoavan. Joka
semmoista voipi saada aikaan, on _suuri_ taiteilija." -- Kiitettyn
nyttmllepanoakin erittin onnistuneeksi, arvostelija sanoo, ett
muutkin esiintyjt olivat tyydyttvi sek yhteisnytteleminen tasaista
ja hyv. Sala teki Tesmanin hyvin elvksi ja todenmukaiseksi. Nti
Stenberg oli herttainen poroporvarillinen Julle-tti. Leino oli
assessori Brackista luonut uuden, merkillisen tyypin, joka kokonaan
erosi hnen tavallisesta esiintymisestn. Ahlbergilla Lvborgina oli
hyvi kohtia, mutta toisinaan hn liiotteli ja nytti maneeria. Nti
Kunnas ei oikein pystynyt Tean rooliin, mutta esitykselt ei kuitenkaan
puuttunut lmp eik oikeaa ksityst.

Jos luetaan pois Runebergin-pivn ohjelma (kuvaelmia Runebergin
runoelmista ja Saimaan rannalla), joka annettiin kaksi kertaa, ja pari
muutakin sekaohjelmaa, muodostivat Papin perhe ja Hedda Gabler
helmikuun ohjelmiston, ja Emilie saattoi (17/2) syyst kirjoittaa:
"Meidn on kynyt sangen hyvin tn vuonna, se on ollut paraimpia
aikoja mit teatteri on kokenut. Varsinkin on ty sujunut erinomaisen
reippaasti, kaikki ovat olleet terveit, niin ettei hiriit ole
tapahtunut sairauskohtausten kautta."

-- Tll ajalla sattui kumminkin kuolemantapaus, joka lhelt koski
teatteria. Nti _Hilda Asp_ kuoli net keuhkotautiin 22/2. Erottuaan
teatterista (kts. ylemp. s. 271) hn oli ruvennut yhteiskoulun
opettajattareksi, mutta sekin ura tuli lyhyeksi. Turhaan yritettiin
ehkist kamalaa tautia Kochin keksimll parannuskeinolla. Kun hnen
maalliset jnnksens toisena pivn kuoleman jlkeen rautateitse
vietiin Tampereelle, kotikaupunkiin, haudattavaksi, lausui runoilija
J. H. Erkko hnelle lmpimt jhyvis- ja muistosanat.

Maaliskuullakaan ei annettu mitn ohjelmistolle uutta, vaan nyteltiin
uusintoja, Faust (5 kertaa), Yhdistysjuhla y.m. Tm ei kuitenkaan
ollut suunnitelman mukaista, vaan johtui erinisist asianhaaroista. Jo
ennen ohimennen mainittu ja pian laajemmin ksiteltv Numersin uusi
nytelm, Elinan surma, oli net valmistunut, ja Bergbomin aikomus oli
ollut tn kevn toimittaa se nyttmlle, mutta Ida Aalberg
kieltytyi -- terveydellisist syist -- nyttelemst vaativaa Kirsti
Flemingi. Kun myskin rva Rautio oli estetty esiintymst roolissa, ei
ollut muuta neuvoa kuin lykt kappaleen esittminen syksyksi. Mutta
tst taas seurasi, ett teatterin oli vaikea jatkaa nyttelemist
Helsingiss. Eik nytntj jatkettukaan edemms kuin 19 p:n huhtik.
Ett niinkin kauan oli nyteltv, oli Lindforsin ansio, joka
maaliskuun lopulla Parisista palattuaan esiintyi Saiturina ja Set
Brsigin. Sit paitse annettiin uusikin kappale, Hanna Aspin
suomentama V. Sardoun 3-nytksinen huvinytelm _Voimakkaita naisia_
(12/4), jossa tehdn pilaa amerikkalaisten "vapaista" naisista. Se
nauratti aika lailla yleis ja ji pitemmksi aikaa ohjelmistoon --
enimmin siin ehk miellyttivt Olga Finne, joka herttaisena Clairena
on amerikkalaisnaisten vastakohta, ja Weckman, joka Jonathanina
nytteli oikeaa amerikkalaista miespuolta. -- Viimeinen tai oikeammin
viimeiset nytnnt olivat 19/4, jolloin tietksemme ensi kerran
annettiin kaksi nytnt samana pivn, nimittin klo 5 Saituri ja
klo 8 Elm on unelma, kumpikin tydelle huoneelle. Tst Emilie 20/4
kirjoittaa Betty Elfvingille:

"Yleis kasvaa tll vuosittain, totta kyll kyhempi tylisyleis,
mutta on hupaista voida tyydytt sen esteettisi tarpeita. Toisena
psiispivn annoimme kaksi kansannytnt ja oltiin siit niin
kiitollisia, ett paitse Suomettaressa julkaistua kiitosta, muutamat
tymiehet kvivt kotonamme yksityisesti, suullisesti kiittmss
meit. He eivt jaksa valvoa illoin, kun heidn tytyy niin varhain
aamulla olla liikkeell mennkseen tyhns." --

Ensiminen kiertomatka tehtiin jo maaliskuulla, kun Bergbom 15/3 lhti
niitten jsenten kanssa, jotka esiintyivt Papin perheess ja Kuopion
takana, _Hmeenlinnaan_ ja _Tampereelle_, antaakseen toisessa
kaupungissa kolme ja toisessa nelj nytnt, jotka tuottivat (1,109 +
2,227) yhteens 3,336 mk. Sill aikaa nyteltiin Helsingiss
Yhdistysjuhla ja Murtovarkaus -- roolit enimmkseen oppilasten
esittmin. -- Palattuaan tlt matkalta Bergbom matkusti Viipuriin ja
Pietariin sopiakseen esiintymisest niss kaupungeissa huhti- ja
toukokuulla. (Aikomus oli ollut kyd Turussakin, mutta siit ei tullut
mitn, kun ruotsalainen teatterinjohtaja Selander, jonka hallussa
Turun teatterihuone paraikaa oli, ei suostunut edes muutamaksi illaksi
luovuttamaan sit suomalaiselle seurueelle.)

_Viipurissa_ nytnnt alkoivat 22/4 Papin perheell ja annettiin niit
18, viimeinen 31/6. Lakkauttamatta nyttelemist Viipurissa
pistydyttiin vlill _Pietarissa_ ja esiinnyttiin siell Kononovan
teatterissa kolmena iltana 8/5-11/5. Kun Ida Aalberg oli mukana, oli
ohjelmisto kauttaaltaan hyv. Viipurissa taiteilijatar esiintyi
nytelmiss Romeo ja Julia, Hedda Gabler, Erotaan pois ja Sota rauhan
aikana, mutta Pietarissa vain kahdessa ensinmainitussa -- niiden
vlill meni Papin perhe. Otamme joitakuita piirteit Kaarlon
kirjeist:

Kiertomatkoilla antoi tavan mukaan enint vaivaa suurten nytelmin
esittminen pienill nyttmill, joilta puuttui milloin mitkin
vlttmttmi koristuksia tai muita laitoksia. Silloin tytyi joko
tilata Helsingist taikka paikalla valmistaa mit tarvittiin. Kun
kysyttiin miten milloinkin oli plkhst pelastauduttava, Bergbom ei
lheskn ny olleen niin epkytnnllinen kuin yleisesti on luultu.
Kuinka kekselis hn saattoi olla, siit tarjoavat hnen kirjeens
Emilielle monta esimerkki. Kas tss yksi semmoinen, joka ei ole
vailla humorististakaan svy:

"Nyt muistan jlleen jotakin Romeota koskevaa [hn oli juuri ennen
kirjoittanut muista tarpeista]. Tuo aita, joka erottaa hautaholvin
kirkkomaasta! Pietarin dekoratsionissa aukko on suurempi kuin meill,
jota paitse kaunis musta, kullattu pystyaitamme on liian raskas
[kuljetettavaksi]. Mutta mit arvelet seuraavasta ehdotuksesta? Set
Brsigin ensi kuvaelman aita on nyt [nltn] hyvin mittn, vaikka
muuten soma; mutta jos Heinnen rikkaasti kultaisi sen, niin se
menettisi puutarhamaisen luontonsa ja kelpaisi hautaholviaidaksi.
Tietysti se on korotettava, mutta se voidaan kyll tehd Pietarissa.
Sill on sekin ansio, ett se on hyvin kykinen eik kuitenkaan nyt
liian halvalta, n.b. kun se kullan kautta saa tarpeellisen loiston.
Tietysti se ei ole 'le gendre que j'avais rv', mutta en keksi muuta
keinoa."

"Muutoin Romeo ja Julia nytelln [Pietarin] Pieness teatterissa
nousevalla viikolla, [Eleonora] Duse Juliana. -- Sano se Axel
Ahlbergille, ehk hn haluaisi kyd sit katsomassa." (Kirje on
Viipurista vh ennen seurueen sinne tuloa.)

Pietarissa maisteri Jalmari Basilier hartaasti avusti Bergbomia.
Nytnnt annettiin Hyvntekevisyysseuran nimess ja se vaikutti vhn
ohjelmistoonkin. Seuran esimies, pastori Hakkarainen, oli nrkstynyt
siit ett aiottiin nytell ainoastaan semmoisia [moderneja]
kappaleita kuin Kuopion takana, Papin perhe ja Hedda Gabler ja oli
varottanutkin seurakuntalaisiaan kymst katsomassa niit. Silloin
ptettiin ottaa Romeo ja Julia vastapainoksi!

Viipurissaolo muodostui loistavaksi, Kaarlo kirjoittaa net 5/5:

"Nelj loppuun myyty huonetta yhdell viikolla ja tnn saamme
viidennen. Ihmiset seisovat jonossa klo 6:lta aamulla. Voiko pyyt
parempaa menestyst? -- Koska nuo kolme Pietarin nytnt ovat
kokonaan ulkopuolella snnllisi nytntj, eikhn voitaisi mrt
puhdas voitto niist palkinnoksi parhaimmasta draamasta, joka
sisnjtetn esim. ennen 1 p. tammik. 1893? Esit asia johtokunnalle.
Pts voidaan tehd syksyll."

-- [Valitettavasti Kaarlo kaikessa tss touhussa oli sairas:] "On
mahdollista ett minun tytyy kyd Helsingiss, ennen kun lhden
ulkomaalle. [Ennen oli sovittu, ett sisarukset jlleen yhdess
lhtisivt ulkomaalle, ja ett Emilie toukokuun lopulla tulisi
Viipuriin, josta lht tapahtuisi.] Tiedt mit itsepist
vilustumista, influensaa, katarria tai miksi sit mainittaneenkaan,
olen tn kevn krsinyt. Viimeiset viisi piv olen ollut
vuoteenomanakin, vaikka taas olen jaloillani. Mutta pahempi on ett
tauti on kohdistunut korviin, niin ett saatan sanoa olevani melkein
kuuro. En esim. kuule kellon nakutusta, ennen kun se painetaan aivan
korvaa vasten. Jos se jatkuu Pietarin matkan jlkeen, tytyy minun
puhutella spesialistia, jommoisia ei ole Viipurissa. Minua hoitaa tri
[Paul] Collander, joka on mrnnyt 'roppia', jotka ovat lieventneet
sryn (sit olen tuntenut, jopa hyvin ilke), mutta kuulo on tuskin
parantunut." -- Pietarissa Kaarlo luulee tulevansa toimeen ilman
Emiliet, mutta jos hn tulee kovin voimattomaksi, on hn
shksanomalla kutsuva sisarensa avukseen.

-- [Viipurissa kohtasi teatteria vastoinkyminen, joka lissi johtajan
vaivoja:] "Voitko uskoa, ettemme saa sotamiehi statisteiksi, vaikka
Arppe kyll on saanut. Se johtuu siit ett De Pont on poissa ja ers
titulus Londn -- knen svekomaani -- pllikkn. Tunnettu nimi. Ja
hn kielsi. Oli tietysti vaikea saada avustajia, ja 'kaikenlaisilta ne
nyttivt', mutta menihn tuo kumminkin, sill kaikki tekivt mit
voivat."

Kuinka asiat sitten kvivt, nemme myhemmst kirjeest (noin 15/5):

"Alan nyt tulla terveeksi, kiitos olkoon kauniin ilman ja suuremman
levollisuuden, jota nykyn nautin. Vaikka totta on ett Pietarissa
min oikeastaan paranin, huolimatta siit ett sain joka piv istua
15  16 tuntia Kononovassa. Eik se ollut vanha Kononova --
valitettavasti! Kaikki vanhat koristukset ovat poismyydyt, ja uudet
kurjia, pukuhuoneet kylmi luolia (Ida Aalbergin tytyi pukeutua
karsinassa nyttmn vieress). Oli viel surkeampaa kuin entisess
Prikashikassa. Yhdell trkell erotuksella: kaikki oli siisti ja --
rehellist."

"Pietarissakynti osotti lopullisesti, ett vierailumme siell eivt
ole uudistettavat. Taikka oikeammin, ett nykyinen tapamme esiinty
siell on ehdottomasti kelvoton. Joko tulee meidn esiinty huokeasti
ja vaatimattomasti suomalaisille ksitylisille Prikashikassa. Ja sen
asian hoitaa kyll Aspegren. Taikka on meidn nyteltv Pietarin
venlis-saksalaiselle yleislle. Sit varten tarvitsemme impressarion,
ja semmoista tuskin saamme -- emme ainakaan rehellist. --
Taloudellinen tulos oli, niinkuin saattoi ajatella -- ei voittoa eik
tappiota. Laitokset ja jrjestely olivat mit surkeimpia."

"Taiteelliseen tulokseen voimme yliptn olla tyytyvisi. Hedda
Gabler teki tosin tydellisen fiaskon (syy oli joko ilmotuksen
puutteessa taikka kappaleessa, johon Basilier yksin oli tyytyvinen),
mutta Papin perhe ja Romeo ja Julia onnistuivat sit paremmin. S:t
Petersburger Zeitungin arvostelu oli hyvin ystvllinen, ja venliset
lehdet ihailivat ainakin Ida Aalbergia, vaikka ne eivt muutoin olleet
hyvnsuopia. Mutta totta onkin ett hn varsinkin Juliana kohosi
taivaan korkealle muitten yli."

Toukokuun loppupuolellakin nyteltiin Viipurissa hyville huoneille,
joten koko tulo oli 11,861 mk (se on keskimrin lhes 660 illalta).
Kun Pietarin tulot tekivt 3,978 mk, pttyi kiertomatkojen tili
melkoiseen voittoon, nimittin 4,639:61 mk. --

Viime mainitussa kirjeess Kaarlo ilmotti olevansa valmis lhtemn
lauantaina 23/5 ja kehotti Emiliet edellisen pivn saapumaan
Viipuriin.

Teatterin hyv menestys Viipurissa vaikutti tietysti koko tilivuoden
lopputulokseenkin. Nytkin vajaus vheni, niin ett se teki vain
7,502:63 mk. Mutta se olikin alin mr, mihin se nin vuosina
laskeutui; seuraavana kolmena vuotena vajaus taas kasvamistaan kasvaa.

Tn kevn luopui kannattajain kokouksessa 6/4 maisteri V. Lfgren
johtokunnan jsenyydest, ja valittiin hnen sijaansa professori _O. E.
Tudeer_. -- Sen yhteydess mainittakoon teatteriin tulleita uusia
jseni.

Kevll 1890 Bergbomin ollessa Kuopiossa _Hemmo Kallio_ ilmottautui
tlle halukkaana rupeamaan nyttelijksi. -- "Miksi ette ole tullut
ennen?" tohtori kysyi. -- "No, kun olen nin pieni ja pahannkinen,
niin en ole ennemmin rohjennut", toinen vastasi. Syksyll oli
koenytnt, ja silloin Kallio psi teatteriin. Pieni kasvultaan eik
muutenkaan kaunis Kallio kuitenkin osotti luontaisia lahjoja, varsinkin
naurettavaan, humoristiseen, ja ennen pitk hnest sukeutui uusi
Esko, muusta puhumatta.[120] -- Syksyll joulun edell otettiin nti
_Kirsti Sainio_, jolla niinikn oli pysyv tulevaisuus nyttmll,
vaikka hn paremmin tunnetaan nykyisell nimelln rva _Kirsti Suonio_,
jota hn omistaa v:sta 1895, jolloin meni naimisiin nyttelij Evert
Suonion kanssa.[121] -- Viel mainitsemme tlt nytntkaudelta nti
_Cecilia Silnin_, joka silloin tuli kuiskaajaksi ja yh edelleen
hoitaa trket virkaansa.[122] -- Vihdoin merkittkn, ett maisteri
_Ivar Wilskman_ nytntkauden alusta oli ryhtynyt hoitamaan teatterin
rahastoa. Hn pysyi virassa (jota Wahlstrmin ja V. Soinin jlkeen K.
ja F. Basilier olivat hoitaneet) toista kymment vuotta.

Nytntjen luku oli 118, ja nyteltiin niiss 13 kertaa _Kuopion
takana_; 12 _Papin perhe_; 8 Kunnia, Hedda Gabler; 7 _Kykiss_, Elm
on unelma, Romeo ja Julia; 6 l istu toisen rekeen, Hamlet; 5
_Kihlaus, Mestarin nuuskarasia_, Faust, Saituri; 4 Sota rauhan aikana,
Set Brsig; 3 _Uusi apulainen, Murtovarkaus, Saimaan rannalla_,
Tyven elmst, Hvyttmt, Ei ollenkaan mustasukkainen,
Kukkaistuhlari, Yhdistysjuhla, Voimakkaita naisia; 2 _Pukkisen pidot,
Regina von Emmeritz, Tietj, Amalia ystvmme_, Sirkka; 1 _Y ja
piv, Hirvenhiihtjt_, Jacques Damour, Rajuilma, Talonpojan
ritarillisuus, Erotaan pois.

Nist 36 kappaleesta oli kotimaisia 14 ja uusia 11.




XX. Kahdeskymmenes nytntkausi, 1891-92.


Viipurista matkustivat siis Bergbom-sisarukset Berliniin. Syyst kun he
olivat yhdess, on meill taas vhemmn kerrottavaa heist, sill eivt
he koskaan kirjoittaneet vieraille niin usein kuin toisilleen. Ainoa
kirje Berlinist on Emilien 31/5 Betty Elfvingille kirjoittama. Siit
on seuraava ote:

"Tll istun nyt ja lhetn Sinulle terveisi Dresdener Hofista;
kaikki on paikallaan ja niin kuin kaksi vuotta sitten, paitse ett
tll kaikin voimin rakennetaan ja laajennetaan. 'Berlin ist
Kaiserstadt und Berlin wird Weltstadt'; iloitaan siit ett Berlin on
Euroopan kolmas kaupunki ja toivotaan, ett se tulee toiseksi ja
rient Parisin ohitse. Sit se ei kuitenkaan voine, sill ei se
koskaan voi hankkia itselleen Parisin vanhaa, suurta historiaa eik
sit merkityst, joka Ranskan pkaupungilla on ollut ihmiskunnan
kehityksess, vaikka Berlin tietenkin tulevaisuudessa on nyttelev
suurta roolia. -- Meidn ptarkotuksemme tll on luonnollisesti
nhd mit teatterit esittvt ja paljon hyv ja kaunista olemme jo
tll viikolla nhneetkin. Kumminkin krsin melkein entist enemmn
saksalaisten kinnatusta paatoksesta ja luonnottomasta lausumistavasta;
tm ylspin ajo sanojen selss ja joka sanan alleviivaaminen tulee
ajan pitkn tuskalliseksi ja tavasta on minulla halu huutaa: 'kyll
vhemmllkin ymmrt'. Ibsen on moderni: olemme jo nin kuutena
pivn nhneet Kuninkaanalut ja Villisorsan. Minusta tuntuu niinkuin
ei suuri yleis oikein oivaltaisi vierasta runoilijaa, mutta tll on
innostunut Ibsenseurakunta, joka voimakkaasti taputtaa ksi ja meluaa
niin ett kuuluu, ja niinhn oikeastaan meillkin on laita. Mutta mik
ht onkaan saksalaisella nyttmll, jolla on oma suuri, rikas
kirjallisuus kytettvnn sek saa nytell yleislle, joka tuntee,
rakastaa ja kunnioittaa tuota omaa kirjallisuuttaan, toisin on meidn
raukkojen laita! -- Tnn on tulevan viikon ohjelmisto ilmotettu ja
sen johdosta viivymme tll viel koko nousevan viikon. Saamme nhd
Die Haubenlerche [Leivonen], joka syyskuulla menee meill, sek sen
ohella klassillisia kappaleita, jotka kenties otetaan esitettvksi.
Ensi maanantaina matkustamme arvattavasti Parisiin, miss olemme 3
viikkoa, niin ett min tulen kotia heinkuun ensi pivin ja Kaarlo
luultavasti asettuu johonkin parantolaan Saksenin vuoristossa -- viel
hn ei varmaan tied mihin. -- -- Jonkunlaisella surumielisyydell
ajattelen yhteist matkaamme 2 vuotta sitten: se matka oli niin lyhyt,
ett Sinun kyll olisi ollut tarpeen uudistaa se tn vuonna. Hyvin
herttaista ja hupaista olisi ollut, jos me nytkin olisimme saaneet
yhdess Sinun kanssasi iloita kaikesta suuresta ja kauniista, jota
tmminen ylellisyyskaupunki tarjoaa; kurjuutta, surua ja huolia on
tllkin ja runsaasti, mutta ne ovat ktkss vieraan silmilt, ja
meille nyttytyy ainoastaan loistava, kohiseva elm. Tavasta tunnen
sydmessni oikein kateutta -- on vaikeaa ett kansamme on niin pieni
ja vhptinen. Suurilla kansakunnilla on toki toisellainen itsetunto!
Kas niin, hyvsti nyt! tulenhan oikein sentimentaliseksi."

Pivin sisarukset odottaessaan illan nytnt tavan mukaan kvivt
ostoksilla, hankkiakseen teatterille mit tarvittiin uusia kappaleita
varten. Tll kertaa Shakespearen Kesyn unelma oli mieless, ja se
vaati paljon hikisev korua ja muun muassa suuren aasinpn, jota
Titania hyvilee -- kaikki ostettiin Emilien vastaanotettavaksi ja
tullattavaksi Helsingiss. -- Matkan jatko muodostui toisin kuin ensin
oli suunniteltu. Berlinist sisarukset lhtivtkin Wieniin.
Siellolosta Emilie 5/7 (Naantalista, johon hn paluumatkallaan oli
poikennut tavatakseen parannuksilla olevaa Augusta-sisartaan)
kirjoittaa Betty Elfvingille:

-- "Teatterissa nimme siellkin hyv ja kaunista, ja min pidn
paljon enemmn siklisist nyttelijist kuin berlinilisist: ne
ovat luonnollisempia ja puhuvat paljo paremmin kuin pohjoissaksalaiset
toverinsa; nyttmllepano ja kaikki laitokset yleens ovat sit
vastoin Berliniss paremmat." --

Samoin kuin Parisi ji Saksenin Sveitsikin kymtt. Wienist Kaarlo
ptti matkustaa Baijerin Reichenhalliin, josta hnen ensiminen
kirjeens on pivtty 27/6:

"Rakas sisar, olet kai ollut levoton, kun en ole antanut tietoja
itsestni, mutta olen nyt vasta tullut Reichenhalliin. Kun minun
Wieniss oli lhteminen junalleni, kuulin ett se oli n.s. Bummelzug,
joka viipyi koko ikuisuuden tiell. Ptin lykt matkan iltaan. Mutta
kuinka olikaan, tulin Prateriin, ja siell mustalaismusiikki kiinnitti
minua niin, ett ptin lhte vasta seuraavana pivn. Niin teinkin.
Mutta silloinkin muutin vhn matkasuunnitelmaani. Ptin net ensin
kyd katsomassa Berchtesgadenia, jota musikaalinen pytnaapurimme
niin lmpimsti suositteli minulle, ja myskin pistyty Salzburgissa.
Tm matkustus on kestnyt nelj piv, niin ett vasta nyt lauantaina
olen saapunut Reichenhalliin. Matka oli erinomaisen miellyttv --
mutta kallis, kallis, kallis! Kyll hinnat ovat tll toiset kuin
Jemtlannissa! Tll Reichenhallissa olen toki onnistunut saamaan
jotakuinkin kelvollisen kortteerin -- n.b. jollei vain emntni
keittotaito aseta vatsalleni liiallisia vaatimuksia. Hotellissa
syminen on mahdoton tklisten hintojen vuoksi. Ja kuitenkin on
Berchtesgaden viel paljo kalliimpi."

"Minulla on ollut vhn ikv Wieni, joka kumminkin, sanottakoon mit
tahansa, on miellyttv kaupunki. Ennen katselin sit ankarammin, mutta
mit kauemmin el, sit enemmn oppii antamaan arvoa ihmiselliselle
vieraissakin muodoissa. Totta kyll astuu siell elmnhalu esiin
semmoisella vlittmyydell, jota emme koskaan voi hyvksy. Mutta kun
on saanut niin kylins 'kysymyksist' ja 'kummittelijoista' ja
saarnoista, joissa on ksitelty korkeampaa siveellisyytt ja korkeampaa
epsiveellisyytt, kuin me siell kotona nin vuosina, niin vaikuttaa
etelnlasten naivinen vlittmyys raitistavasti. Se on kuitenkin
ihmisellisempi kuin se vihainen katkeruus, joka meill haittaa ainakin
kaikkea kirjallista tuotantoa."

"Tll Reichenhallissa viivyn viisi viikkoa tai kuusi. Sitte matkustan
Pragin, Dresdenin ja Berlinin kautta kotia. Kussakin kaupungissa viivyn
muutamia pivi. Kenties Dresdeniss kuitenkin kyn Behrill ja katson
mit hnell on valaistuskoneita [joita kai tarvittiin Kesyn
unelmaan]. Ehk hnell on [semmoisia] muitakin kuin shkvaloa varten.
Viipurissa oli kaksi suurta reflektoria, jotka olivat siirtonaisia --
jotakin samantapaista kuin meidn Faustissa kyttmmme vanhat, mutta
paljo parempia. Jos semmoisella voisi kohdistaa mrttyyn paikkaan
vrillist valoa, niin olisi sill paljo saavutettu. Enemmn kuin pari
sataa markkaa semmoinen tuskin maksaa. Kentiesi voisi myskin saada
prospektin, jota kytnnllisempi henkil, esim. Ossian, pystyy
arvostelemaan. Siin tapauksessa saat lhett Dresdeniin muutaman sata
Reichsmarkkaa, sill mit minulla on, tarvitsen Berliniss kirjoihin ja
nuotteihin. Meidn laulukirjastomme kaipaa vlttmttmsti
raitistamista, sill samat juomalaulut ovat kukoistaneet liian kauan ja
hengellistkin musiikkia varten nyttmn takana aion ostaa muutamia
suurempia kuorokokoelmia. Noin 30 markkaa menee Mendelsohnin
Kesynunelman musiikkiin taikka, jos orkesterinuotitkin ovat painetut,
saman verran lis."

"Kirje Augustalta Sinulle oli minua tll vastassa. Hn sanoo ett
minua on tylysti (styfmoderligt) kohdeltu uudessa rakennuksessa.[123]
Enhn saa sellaista kohtelua hnen kodissaan ja viel vhemmn hnen
sydmessn, ovathan silloin seint ja huonekalut pikkuasioita. Kuinpa
hn vain saisi olla terveempi. Mutta hn on varmaankin sairaampi kuin
hn sanoo ja se on pahin asia.[124] Olemmehan olleet onnellisia, kun
olemme saaneet el sen tulikaupungin polttopisteess, jossa
kansakunnan elm on syntynyt, mutta olemme myskin palaneet ennen
aikaamme tss prosessissa." --

Seuraavista kirjeist nkyy, ett Kaarlo oli yleens erittin
tyytyvinen Reichenhallissaoloonsa:

"Tll on ollut ihana ilma -- liian kuuma, moni valittaa, mutta minua
se ei vaivaa. Ymprist on todella suurenmoinen ja vaihteleva.
Ainoastaan [ruotsalainen] nurkkaisnmaallisuus voi asettaa Jemtlannin
vuoret tmn rinnalle. Ja sitten upea, rikas kasvullisuus, niin
moninainen ja voimakas. Tuoksu, joka keskipivnhelteess lhtee
mnnyist ja kukista alppien pivpuolella, on huumaava. On kuin
makaisi luontoemon rinnoilla terveytt imien. Yksi paha puoli on
kuitenkin olemassa ja sangen ikv laatua, kaikki on kallista, ja
kaikki on maksettava. Ei askeltakaan voi ottaa ilman ettei juomaraha
tule kysymykseen. Kesaikana koko Reichenhall on yksi ainoa ravintola
siihen kuuluvine 'Lohndienereineen', 'Lohnkutschereineen' ja
'Lohnfhrereineen'. Kvelyretket houkuttelevat, mutta jos opas on
mukaanotettava, niin rahanmeno vhent nautinnon. Mutta kaikki
kaikessa, kun ajattelen miten minua paleli Gausdalissa ja Mrsiliss ja
kuinka toisin on tll, niin kiitn onneani ja -- Augustaa, joka
neuvoi minua matkustamaan etelnpin. Ja sitte on tll luettavaa ja
musiikkia -- kaksi trke asiaa, kun on paha s. Se on, ei tuota,
musiikkia, jonka hankkii itselleen rmisevn pianon avulla, vaan
semmoista, jota toiset tarjoavat kuultavaksi -- mik tekee melkoisen
eron hupiin nhden. Lainakirjastokin on hyvin varustettu ranskalaisella
ja saksalaisella kirjallisuudella, puhumatta 60 sanomalehdest
lukuhuoneessa. Parannusmaksu (kurtaxan) ei ole kovin kallis -- 15
markkaa kaikkiaan, se on tuskin enemmn kuin Lappeenrannassa taikka
Hangossa. Osotteeni on 'Villa Sonntagshorn'."

"En ole tehnyt paljon tuttavuuksia. Muuten on tll kansaa kaikilta
ilmansuunnilta. Kumma kyll vhn englantilaisia, mutta paljon
slaavilaisia aineksia, tshekkilisi, venlisi, puolalaisia, sek
myskin unkarilaisia ja rumanilaisia. -- Tein juurikn kahden pivn
retken korkeammille vuoriseuduille. Opas maksoi 10 markkaa. No, sen
tiesin edeltpin. Mutta ajatteles, kun minulta alppimajassa
illallisesta, ysijasta ja aamukahvista vaadittiin -- 20 markkaa. Ei
muuta kuin maksaa ja nytt tyytyviselt. Kotona istuminen ja
kveleminen hiekkakytvill tulee kuitenkin ykstoikkoiseksi, kun
alppiluonto ymprill houkuttelee. En uskalla sentn retkeill ilman
opasta, minua kun niin helposti pyrrytt."

Nytt silt kuin Kaarlon mieltymys maahan ja oloihin olisi
saanut hnet tavallista hartaammaksi kirjeenvaihtajaksi. Toisia
mieltkiinnittvmpi on seuraava kirje heinkuun lopulta, jonka otamme
lyhentmtt:

"Armahani! Ei viel koskaan ole kylpyaika rientnyt niin nopeasti kuin
tm. Mutta tkliset seudut tasanko- ja alppiluonnon, Saksan ja
Itvallan, rajalla tarjoavatkin tavattoman rikasta vaihtelua.
Mieltkiinnittvimmt 'havaintoni' nin viimeisin kahtena viikkona
ovat kuitenkin, omituista kyll, olleet -- taiteellista laatua."

"Toinen oli Mozartin satavuotisjuhla Salzburgissa, joka vietettiin
kolmena pivn, heinkuun 16, 17 ja 18. Requiem, Figaron ht, G-moll
symfonia j.n.e., kolme konserttia ja yksi teatterinytnt. Olin sit
ennen kynyt Salzburgissa (sinne on ainoastaan kahden tunnin
rautatiematka) saadakseni piletti, mutta vastaus oli 'kalpea ei'.
Monta tuhatta oli jo ilmottautunut saamatta piletti. Ei ollut siis
muuta kuin alistuminen edess, mutta kuitenkin pyysin ett minua
muistettaisiin, jos sattumalta joku piletti ehk jtettisiin takaisin.
Vanha teatterionneni ei nytkn kieltytynyt. Juuri kun olin
menemisillni pois, toi postiljoni kirjeit. Yhdess niist oli
peruutus, ja min sain pilettini."

"Unohtumaton oli Requiemin vaikutus Salzburgin mahtavassa
tuomiokirkossa. Konsertit olivat kyll mieltkiinnittvi ja Figaron
hiss mytvaikutti Saksan etevimpi taiteilijoita, mutta ne
kalpenivat Requiemin rinnalla. Tunnelma oli ihmeellinen. Tllhn
Mozart oli syntynyt, tlt olivat hnen lapsuudenvaikutelmansa,
ja kuvastuuhan tm hymyilev, lempe, iloinen luonto hnen
taiteilijaluonteessaan. Tiedthn kuinka laajaperinen
taiteilijaihailuni voi olla. Voivathan kaikki uudenaikaiset ihastuttaa
minua, Meyerbeer samoin kuin Wagner; Verdikin, joka alkuaan oli
minulle niin vieras, olen oppinut ymmrtmn. Mutta sydmeni on
Sarastron ja Paminan, donna Annan ja don Juanin luona. Kolmantena
juhlailtana, kun Figaro esitettiin, olin valitettavasti niin
tylsistynyt musiikista, juhlapuheista, alkajaisrunoista ja kvelyist,
ett min, suoraan sanoen, koko illan taistelin unen kanssa. Salzburgin
kunniaksi voidaan sanoa, ett vaikka yli 10,000 juhlamatkustajaa oli
tullut saapuville, hinnat eivt olleet kinnatut niinkuin ne esim.
kuuluvat tn vuonna olevan Bayreuthiss, johon mielellni lhtisin,
kun nyt olen niin lhell. Eihn itse matka ole kallis. Mutta
ensiksikin sanotaan hintojen hotelleissa olevan suorastaan mielettmi,
ja toiseksi kuuluu siell olevan niin hvytn pilettikeinottelu
vallalla, ett mahdollisesti tytyisi palata mitn nkemtt. Paras on
olla kuulematta Parsifalia ja tyyty hnen rakkaaseen pappaansa
Lohengriniin (vai onko se nyt Parsifal, joka pin vastoin on
Lohengrinin is? -- Wagnerilainen sukuluettelo on aina sekava)."

"Ja sitte toinen taiteellinen 'Ausbeute'. Onnellisesta sattumasta olen
nhnyt nukketeatterissa -- Faustin -- tuon vanhan, oikean Faustin
'Puppenspielin', joka alkumuodoltaan polveutuu uskonpuhdistuksen
aikakaudelta ja joka antoi Goethelle ensimisen hertyksen hnen
maailmanrunoelmaansa. Min hieroin kauppaa Fhrerin, oppaan, kanssa,
joka tavallisesti seuraa minua retkillni. (Hn on etev
sitransoittaja.) Min tahdoin saada hnet mrpivksi. 'Ei sovi --
sin pivn en voi tulla, sill silloin on suuri 'Kirchweihe'
(kirkonvihkimisen muistojuhla) Grossgmainissa ja minun tytyy siell
soittaa sitraa'. Kun olin utelias nkemn Kirchweihejuhlan, jossa
kirkollinen ja maallinen meidn protestantisen mielipiteemme mukaan
niin omituisella tavalla sekotetaan yhteen, lhdin sinne. Paikkakunta
on Itvallan rajalla, niin ett puoli kyl (Grossgmain) on
itvaltalainen ja toinen puoli (Kleingmain) baijerilainen. Kirjavaa
kansanelm. Juhlakulkueita, markkinavilin, messua, tanssia, sitran
ja kitaransoittoa, vasta ripillelaskettujen lasten kirkollisia lauluja,
oivallista tyrolilaista viini ja myhemmin yn tullessa (se episodi
ji kuitenkin minulta nkemtt) asiaankuuluva tappelu itvaltalaisten
ja baijerilaisten 'Buain' (poikain) vlill. Paraillaan kvellessni
sinne tnne nin suuren teatteriplakaatin ja siin ilmotettiin --
Faust. Huomasin sitten ett oli puhe marioneteista, nukeista. Luulin
ett saisin nhd jonkunlaisen 'adaption', mukailun, Goethen Faustista.
Mutta ei! Se oli kuin olikin se vanha rehellinen Puppenspiel, joka on
silynyt niss alppien sopukoissa. Ilveilij, Kasperle, nauratti
yleis halpamaisilla sukkeluuksillaan koko sen ajan kun juhlallinen
toiminta kesti. Muutamat kohdat olivat, niin sanoakseni, omituisen
luonnonrunollisia. Faust ja Mefisto ovat tehneet vlikirjan 24
vuodeksi. Mutta jo kahdentoista vuoden kuluttua Mefisto vaatii
oikeutensa, sill 'hn on palvellut Faustia sek in ett pivin'.
Faust koettaa silloin vapautua hurskaan petoksen kautta. Hn saa
Mefiston lupaamaan tytt yhden toivomuksen. Faust pyyt silloin
Pietarinkirkon ristin Roomasta. Hn luulee, ett Mefisto ei voi sit
hankkia. Mutta Mefisto toimittaa sen paikalle. Faust huomaa kuitenkin,
ett jotakin puuttuu ja se on [kirjaimet] J.N.R.J. (Jesus Nazarenus Rex
Judaeorum). Samassa kun hn mainitsee nm sanat, Mefisto katoaa ja
Faust on pelastettu. Mutta Mefisto asettaa viekkauden viekkautta
vastaan. Hn loihtii esiin Helenan, Faustin vaimovainajan. Faust
heittytyy hnen syliins, mutta syleilee hnen sijastaan Mefistoa ja
on nyt auttamattomasti kadotettu. Olin hyvin utelias nkemn, kuinka
ilveilij Kasperle saataisiin mukaan loppukatastrofiin. Mutta se
tapahtui sangen npprsti. Kasperle esiintyy yvahtina. Faustin
tuskallisesti odottaessa ett kello ly 12, jolloin hnen aikansa on
ohi, tulee Kasperle ja huutaa ensin 10, sitten 11 ja viimein 12, joka
kerta laulaen yvahtilaulun siihen kuuluvine koomillisine lirityksineen
ja juoksutuksineen, jotka saivat kuulijat nauramaan kikahtuakseen. --
Olin elnyt melkoisen jakson teatterihistoriaa vaatimattomassa
ravintolasalissa. Minulle kvi jotenkin selvksi minklaiset nuo
'Haupt- ja Staats-actionit' olivat. Ne esittivt jotakuinkin samoja
seikkoja niin, ett ihmisi esiintyi marionettien sijasta. Nm nuket
olivat muuten melko kookkaita -- metrinkorkuisia. Johtaja osotti
todella hmmstyttv kyky johdonmukaisesti suorittaessaan eri
roolit. Olin olettanut, ett ainakin kuusi henkil oli ohjaamassa
nukkeja; todellisuudessa oli niit vain kaksi: johtaja ja hnen
vaimonsa."

Tuskin oli Bergbom lhtenyt kotimatkalleen -- se tapahtui 31/7 -- kun
hnt kohtasi seikkailu, joka oli sangen kiusallinen ja viivytti hnen
matkaansa kokonaisen viikon, vaikka se lopulta pttyi onnellisesti.
Hn oli net menettmisilln matkatavaransa ja -rahansa.[125] --
Berlinist Bergbom 15/8 ilmotti olevansa valmis tulemaan kotia, mutta
hn viipyi kuitenkin viel pari piv nhdkseen "tuntemattoman
kirjailijan uuden draaman 'Gleiches Recht', josta paljon puhuttiin".
(Tuntematon oli Richard Grelling, joka kiivaana naturalistina oli
asettanut koko myrskyisen tymieskohtauksen nyttmlle.)

       *       *       *       *       *

Virkistvn matkansa jlkeen Bergbom oli tavallista paremmissa
voimissa, kun syyskauden ty alkoi. Samoin oli nyttelijinkin
laita, jotka olivat nauttineet lepoa, sitte kun he taikka osa
heist (rva Leino, neidit Finne, Kunnas, Sainio ja Stenberg
sek hrt Leino, Sala, Kallio ja ehk joku lisksi) oli keskuulla
antanut 4 nytnt Jyvskylss, 3 Mikkeliss ja 6 Kuopiossa.
-- Nytnnt alkoivat kolmella kansannytnnll (Papin perhe y.m.)
6/9-13/9, jonka jlkeen 16/9, tuli ensiminen uutuus, Anni
Levanderin suomentama E. Wildenbruchin 4-nytksinen _Leivonen_
(Aukusti Langenthal -- Sala, Herman -- Weckman, Lene -- Olga
Finne, Schmalenbach -- Rautio). Nytelm, joka vuotta ennen oli ensi
kerran nytelty Berliniss, saavutti, niinkuin enimmkseen
uudenaikaiset vieraat kappaleet, keskinkertaisen menestyksen: se
esitettiin 4 kertaa. Kertaa useammin meni toinen uusi nytelm,
Anni Levanderin suomentama L. Fuldan 3-nytksinen _Tylakko_ (Das
verlorene Paradies) -- ensi-ilta 30/9 --, joka samoin kuin Leivonen
edusti sit yhteiskunnallis-kansanvaltais-naturalistista suuntaa, johon
Saksan draamankirjoittajat iknkuin kskyst heittytyivt 1890-luvun
alussa. Nyttmlleasettamiseen katsoen ansaitsee mainita, ett Fuldan
nytelmss ensi kerran nhtiin nyttmll tehdas kynniss, niin ett
lakon syntyess sanan mukaan "pyrt pantiin seisomaan".

Sitte tuli kotimaisten uutuuksien vuoro, joista ensiminen oli _Martti
Vuoren_ esikoinen, 3-nytksinen nytelm _Ihmisten thden_. Tekij,
maisteri M. Bergh, virkamies valtiosihteerin virastossa Pietarissa, oli
ottanut kappaleessaan kuvatakseen "helsinkilisi" oloja, miten muuan
asessori (Raunio) joutuu taloudelliseen hvin ja eptoivossa murhaa
itsens -- kevytmielisen, tuhlaavan rouvansa thden. Jo helmikuulla hn
oli lhettnyt teoksensa Bergbomin tarkastettavaksi, ja oli tm
kirjoittanut siit muun muassa seuraavat sanat:

"Nytelmnne on minua suuresti miellyttnyt. Kun sanon miellyttnyt, en
juuri tarkota draamanne kuivaa pessimismi, joka tuntui hyvin
masentavalta. Enemmn sitten dialoogia, joka on erittin sujuvaa, ja
kohtauksien ryhmittmist, joka on taitavasti sommiteltu. Kipein kohta
on Betyn [rva Raunion] luonne -- se kaipaa psykoloogista syventmist.
Onko hn vain hupakko vai myskin daimooni?" --

Sittemmin tekij Bergbomin kirjallisten ja suullistenkin neuvojen
mukaan ainakin joissakin kohden korjasi kappalettaan. Kun se esitettiin
16/10 tydelle huoneelle, menestys nytti melkoiselta -- Leino (Raunio)
ja rva Rautio (rva Raunio) nyttelivt oivallisesti -- ja saapuville
tullut tekij huudettiin esiin; mutta kritiikki vitti, ett kuvaus ei
vaikuttanut tysin todelliselta eik alkuperiselt, ja nytnt
uudistettiin vain kaksi kertaa. Emilie kirjoitti 19/10: "Olemme vhn
alakuloisia sen kovan ja vrn arvostelun johdosta, joka on kohdannut
nytelm Ihmisten thden -- emmek me ainoastaan, vaan moni muukin
(asianymmrtv) on hyvin pahoillaan."

Toinen kotimainen uutuus oli G. von Numersin _Elinan surma_, joka
vaatii laajanlaista ksittely.

Olemme jo ennen osottaneet, kuinka tuntuvasti Bergbom on vaikuttanut
Numersin nytelmien lopulliseen muotoon, mutta tll kertaa on
erikoisen trke knt huomio heidn yhteistyhns, jonka tulos
Elinan surmakin on. Niin ei ainoastaan senthden ett tm draama
aineen ja taiteellisen suorituksen puolesta on muita arvokkaampi, vaan
senkin vuoksi ett heidn osallisuudestaan thn teokseen on
julkisuudessakin ollut puhetta ilman ett kysymyst sentn olisi
lopullisesti selvitetty. Onneksi on todistuskappaleita olemassa, jotka
luovat tyydyttv valoa nytelmn syntyhistoriaan, ne kun nyttvt
miss kohden Numers kaipasi apua ja miss mrin sit annettiin.
Tarpeetonta lienee sanoa, ettemme tss kuitenkaan voi syventy
yksityisseikkoihin, vaan rajotumme trkeimpn.

Ensi kerran mainitaan kappale taikka oikeastaan sen perusaihe Numersin
kirjeess 21/2 1888. "Elinan surma on vaikea", sanotaan siin, "etenkin
syyst ett silmni vhitellen aukenevat nkemn mit nykyajan
dramatiikka on". Samalla kirjoittaja pyyt Bergbomin kautta saada
[R. Tengstrm] "Finsk Anthologi'n", jossa Elinan surma-runo on
ruotsinnettuna, taikka [K. A.] Bomanssonin tutkimuksen "surullisesta
tapauksesta". Tst ptten he jo olivat keskustelleet aiheesta, eik
liene rohkeata olettaa, ett Bergbom, jolle se oli vanhastaan tuttu
(kts. I, siv. 155), oli suositellut sit Numersille, joka tietenkin on
aivan pintapuolisesti, jos ollenkaan, perehtynyt suomalaiseen
kansanrunouteen. Kumminkin tulivat Tuukkalan tappelu ja Kuopion takana
vliin, eik Elinan surmasta puhuta -- kirjeiss net -- ennen kun
1890. Sen vuoden alusta on epilemtt ers pivmtn kirjoitus,
jonka Numers on laatinut palattuaan Helsingist (hn kvi siell muun
muassa silloin kun Kuopion takana nyteltiin) ja jossa hn esitt
miten hn oli ajatellut nytelmn perusteltavaksi.[126] Siit
mainitsemme ppiirteet:

Klaus Kurjella on ensimisen vaimonsa Sigrid [draamassa: Kaarina]
Flemingin kanssa poika, Arvid nimelt, nuori pappi [sitten piispa]
Turussa. Laukossa emnnitsee Sigridin kaunis sisar, 30-vuotias Kirsti
Fleming. Klaus ja Kirsti palavat intohimoisesta rakkaudesta toisiinsa,
mutta kirkko ei salli aviota langon ja klyn vlill, jota paitse heit
erottaa salainen rikos -- ehk on kansa oikeassa syyttessn ylpe,
vihattua Kirsti enkelimisen Sigridin kuolemasta. Parannuksen ja
sielunrauhan toivossa Klaus nai viattoman Elina neitsyen, mutta kun
Kirsti yh j taloon, kehittyy niden kolmen taikka neljnkin elm --
neljs onneton on Klaun palveluksessa oleva nuori ritari, Uolevi Fincke
[sitte Frille], joka lempii Elinaa -- sietmttmn tuskalliseksi.
Silloin ky Arvid pappi kotona, huomaa isn ja tdin keskiniset
tunteet, miten he koettavat salata niit toisiltaan ja muilta, ja
nuhtelee heit yhdess. Tm kiihottaa Kirstin katkeruutta ja hn menee
kihloihin Uolevin kanssa, sittenkn matkustamatta pois. "Pirullisen"
kaksinpuhelun jlkeen Klaus lhtee matkalle. Kirsti neuvoo Elinaa
menemn pikku rakennukseen, miss saisi nukkua rauhassa. On jo pime
kun huudetaan, ett pikku rakennus palaa. Liian myhn Kirsti ilmottaa
Elinan makaavan siell. Kansa syytt Kirsti murhapoltosta, ja kun
tm etsii suojaa Klaun luona, jonka tulipalon hohde on palauttanut,
hn tynt Kirstin kansajoukkoon, joka surmaamalla hnet kostaa Elinan
kuoleman. Klaus itse karkaa metsn ja hukkuu yrittessn jrven yli.
"Rikos on erottanut Klaun ja Kirstin toisistaan, heikkoudesta he
pysyvt lhell toisiaan, ja se heikkous tuottaa heille julman koston."

Kuinka paljo tss aineen vanhimmassa muodostuksessa jo on Bergbomin
omaa, on mahdoton tarkoin sanoa. Kuitenkin ers Bergbomia lhell
seisonut henkil muistaa hnen ehdottaneen, ett Kirsti oli tehtv
Klaun vaimon sisareksi ja aatelisnaiseksi. "Muuten siit ei tule
tragediaa", hn oli sanonut. "Jos Kirsti on 'piika', niinkuin runossa,
ei voi ymmrt, ett Klaus hnen thtens surmaa Elinan." Tm muutos
onkin trkein kohta, miss alkusuunnitelma eroaa kansanrunosta.

Syksyll s.v. Numers kirjoittaa valmistuvasta draamasta:

(24/9). -- "Elina alkaa jo tulla liian vanhaksi talossa -- -- muuten
kummallinen kappale siin, ett Klaus ja Kirsti pakinoivat lpi viiden
nytksen ja muut vain ovat lsn ollen milloin mielissn milloin
pahoillaan -- -- ei mitn monoloogeja!!! ja laitokset hyvin helppoja,
enimmkseen vain suuri sali -- mutta vaikea se on kirjoittaa kaiken
psykologian thden. Se tulee lyhyenlaiseksi, ehk 90 sivua --
tavallinen 5-nytksinen nytelm tekee yli 100 tai 110." --

(28/9). "Vai niin! Sinulla on jo Elinan kulkusuunnitelma valmiina --
lokakuu -- tammikuu -- hyv! Kesll olin pari piv Laukossa. Elinan
surma on ensiminen kappale, joka minua pelottaa ja jonka ensi-illaksi
en uskalla tulla. Liikun tss vaarallisemmalla alalla kuin ennen. En
ole, suoraan sanoen, koskaan ennen ollut huolestunut. No, saammehan
nhd mit sin aluksi sanot. -- -- Kaksi ja puoli tuntia luulen Elinan
kestvn, sill nyttmmuutokset ovat helppoja -- kun vain loppu
onnistuisi. Koetan puhua suoraa kielt, mutta kun ei saa kytt
monoloogia, niin tytyy herrojen arvostelijain arvata ajatuskulku
liikunnoista. Mit siihen mahtaa. -- Ehk nyt istutaan jatkamaan
neljtt nytst ja piinataan hetken Kirsti. -- Kuinka olisi
kuvitella Kirsti vaaleakiharaiseksi, pohjoismaiseksi 30- tai
25-vuotiaaksi neitoseksi. Mustat pirut ovat niin vanhanaikuisia. Ei
silti ett Kirsti on laisinkaan mikn piru." --

Tmn nojassa ptmme aikaisimman laitoksen valmistuneen lokakuulla
1890. Tst laitoksesta on Bergbomin jlkeenjneiden paperien joukossa
jljenns,[127] joka pasiassa pit yht ylempn selostellun
suunnitelman kanssa, paitse ett Arvid on kokonaan jtetty pois.
Toiminnan kulku on yleispiirteiltn seuraava:

Ensimisess kuvaelmassa (tapahtuu Birgitanpivn aattona, Laukon
metsisell jrvenrannalla) saadaan kuulla kaikki pahat huhut Kirstin
ja Klaun suhteesta, Sigrid-vainajan kummittelemisesta y.m. Niit
juttelevat Elina ja Uolevi kravustaessaan ja sitten (kun nm ovat
rovastin kanssa soutaneet Suomelaan) kartanon alustalaiset. Tavatessaan
Elinan rannassa Klaus lupaa pian kyd Suomelassa. Kerjlismunkki
esiintyy, mutta mitn puhumatta. -- Toisessa (tapahtuu samoin kuin
seuraavat kuvaelmat, paitse viimeist, Laukon salissa) Klaus ilmottaa
Kirstille, joka haaveilee yhteist onnea kaukomailla, ett heidn
tytyy erota, sill hn aikoo naida Elinan, ja huolimatta Kirstin
raivosta ja rukouksista hn jtt hnet eptoivoon kamarinsa oven
taakse.[128] -- Kolmannessa vietetn Elinan ja Klaun tulijaispidot
komeine menoineen ja tansseineen. Kirsti kehottaa onnetonta Uolevia
tulemaan palvelukseensa, hoitamaan Vksy. Mutta lhdst ei tule
mitn, niinkuin nkyy neljnnest nytksest (tammikuulla). Silloin
on kirkossakynti ja juhla Laukossa sen johdosta, ett Elina-rouva on
antava Klaulle perillisen. Turhaan vaativat Uolevi ja rovasti Kirsti
lhtemn Laukosta, Kirsti vaan hurjistuu, uhkaa kamalasti Klauta ja
sanoo lopuksi, ett hn itse kantaa sydmens alla Klaun lasta, mutta
Elinan lapsi on Uolevin. -- Loppu on runon mukainen. Kirsti on sulkenut
Elinan ja Uolevin yhteen huoneeseen, jossa molemmat palavat rakennuksen
mukana. Raivostunut kansa saa Kirstin ksiins ja sitoo hnet, samassa
nhdn Klaun syksyvn jrveen. Kerjlismunkki pst Kirstin siteet
ja vie hnet mukaansa -- kansa sanoo pirun vieneen omansa.[129]

Tmmisen Elinan surma siis tuli Bergbomin ksiin ja kahden kuukauden
pst, joulun edell, hn nkyy kirjoittaneen muutosehdotuksensa
Numersille. Mit hn neuvoi, se selvenee, kun vertaa valmista nytelm
alkulaitokseen, sek seuraavasta Numersin kirjeest (21/12):

"Kunnon veli! Kiitos! kiitos! Onhan minulla nyt mist ammentaa; teos
tulee niin suureksi, ett tahdon alottaa sulattamalla yhden kuvaelman
kerrallaan. -- Ei ollut tarkotukseni yhdist murhayt edelliseen,
tytyy olla kaksi, huolimatta siit ett koko historia ksitt -- 8
(!) kuvaelmaa. Se joka voitaisiin jtt pois on sakaristokohtaus,
mutta se on niin _rikas_ aiheista, ett min nyt ryhdyn siihen. --
Ensiminen kuvaelma on valmis ja paraikaa sit puhtaaksi kirjoitetaan,
ei minulla ollut mitn hyty vanhasta ksikirjoituksestani. En ole
saanut sit semmoiseksi kuin olen tahtonut; kyll Kuopion takana oli
helpompi, jossa rouvat olivat minulle elvmpin, mutta saat itse nhd
ylihuomenna. Min kytn pitempi repliikkej, ja pitkksi se on
tullut, 20 sivua. Vhn pnvaivaa tuotti minulle saada siihen Elinan
ajatus Kurjesta (sin kirjoitit siit), mutta nyt se on siin, ja
vaikuttakoon mit se voi -- vlttmtn se on, sit enemmn kun emme
tapaa hnt ennen kun hn on rouvana, paitse sakaristossa, joka kohtaus
ei viel ole oikein selvinnyt minulle. Nen ett olet kaikessa
hyvksynyt ainehistoni jrjestelyn (uppstllning); sisllykseen katsoen
tulen luonnollisesti noudattamaan ohjaustasi, mutta min tarvitsen
aikaa oikein perehtykseni semmoiseen ajatuskulkuun.[130] -- Saattaa
Uolevi ja Elina yhteen Vksyss on rohkea ja -- pirullinen [ajatus] --
kyll siit tulee hyv. Ett 'minun' kappaleeni nyt tulee 'meidn'
kappaleeksemme vaikuttaa ainoastaan, ett min sit suuremmalla
mielenkiinnolla teen tyt sen eteen -- mutta se on saava esipuheen,
jossa sinulle kunnia tulee. Voinhan kumminkin saada kokoon
vuoropuhelun, mutta suurta ajatuskulkua -- -- siihen ei kykyni riit,
eik ihmistuntemukseni -- eik opintoni. Sen thden kiitos
sisllysrikkaista kirjeistsi." -- "Sinun luvallasi tulen nyt sangen
usein kirjoittamaan sinulle mikli teos edistyy. Varsinainen vaikeus
alkaa siit kun Kirsti matkustaa Laukkoon ja silloin kyn pikimmlt
Helsingiss. -- Asun nyt siin kamarissa, jossa vietit yn tll --
saadakseni olla rauhassa. Lueskelen Strindbergin 'Svenska folket', se
on oivallinen sentapaisia teoksia varten kuin Elinan surma. Ystvsi
Gustaf."

Seuraavista kirjeist -- niit on viel kuusi, joissa Numers puhuu
Elinan surmasta -- nkee kuinka uusi laitos edistyi: viimeisen,
seitsemnnen, kuvaelman hn lhetti luotansa maaliskuun alussa. Tila ei
kumminkaan salli tehd niist otteita eik se olekaan vlttmtnt
pmrmme nhden. Osottaaksemme kuinka suuri Bergbomin vaikutus
nytelmn oli, riittnee lyhyesti palauttaa mieleen toiminnan kulku
valmiissa kappaleessa, semmoisena kuin se on esitetty Suomalaisessa
teatterissa ja 1908 painostakin ilmestynyt:

I kuvaelma, Suomelassa. Huhut Laukon vest tulevat ilmi talon emnnn
pakinoidessa vieraittensa, rouvien Linnunpn ja Kirveen kanssa.[131]
Samalla tutustumme Uoleviin Suomelan nuorten lapsuudenystvn. Klaus
Kurkikin ky siell vieraissa, tuoden kalliita lahjoja ja
kihlasormuksen Elinalle, ja kuvaelma pttyy tmn, kansanrunon
mukaiseen, huudahdukseen: "Is -- iti -- lk antako minua Klaus
Kurjelle".

II kuv., Vesilahden kirkon sakaristossa. Elinan kevennetty
huolestuneen sydmens, Kurki, tunnustamatta pahimpaa rikostansa,
kullalla ostaa rovastilta synninpstn, ja vihdoin Kirstikin, ylpen
ja katumattomana, maksaa syntiens hinnan. Kun rovasti mr
parannusta saarnaavan kerjlisen vietvksi Turun tuomiokapitulin
eteen, Kirsti ottaa hnet Vksyn alustalaisena suojiinsa.

III kuv., Laukon salissa. Pasiassa sama kuin edellisess laitoksessa.

IV kuv., Suomelassa. Elinan ht Kurjen kanssa. Piiritanssit. Uolevi
vie morsiamen puolesta kukan Kaarina-vainajan haudalle. Kirstikin tulee
hihin, Vksyst nimittin, johon oli muuttanut, saaden kaikki paitse
viattoman Elinan hmilleen. Hn vie Uolevin mukanaan.

V kuv., Vksyss. Kirstin puheista Uolevin ja imettjn kanssa
kuullaan, ett hn ei ole rauhottunut, ja jlkiminen ilmaisee
 hnen viiden kuukauden pst synnyttvn pojan. Elina tulee
vieraisille. Kirsti tekee kaikkensa palauttaakseen Elinan ja
Uolevin helln ystvyyden -- hness alkaa hmtt kosto, ja hn
ptt, ett heidn kolmen yhdess on matkustaminen Laukkoon.
Saarnaajakerjlinenkin on lhetettv sinne, ehk hyvityksen papille.

VI kuv., Laukon salissa. Rovasti vieraana. Ballaadi Vuorentaan
herrasta, joka jalkavaimonsa kanssa poltti puolisonsa, mr
tunnelman. Rovastin lhdetty Elina menee Uolevin kanssa ajelemaan
kuutamossa. Raivoisa vuoropuhelu Kirstin ja Klaun vlill, Kirsti
ilmaisee olevansa raskaana,[132] ja sytytt Klaun epluulon Uolevia ja
Elinaa kohtaan. Klaus ratsastaa pappilaan, rovastin edess on Elina
valalla todistava kenen lapsi on, jota hn kantaa.

VII kuv., Elinan huone Laukossa. Kirsti saa kamalilla puheillaan Elinan
suunniltaan, jopa hn julkeasti tahtoo ajaa hnet pois Laukosta.
Pelten henken Elina pyyt Uolevia suojelemaan hnt. Rauhottaen
Uolevi sulkee hnet syliins. Samassa hetkess Klaus tulee, Kirsti
osottaa hnelle toisiinsa likistyneet, ja Klaus surmaa molemmat. Elinan
viimeinen sana ilmaisee Klaulle hnen erehdyksens, ja Uolevi kutsuu
murhaajan Jumalan tuomiolle. Klaus tulee mielipuoleksi. Kerjlinen
lausuu Kirstin ja Klaun tuomion.

Verraten yksinkertaisilla keinoilla Bergbom on saanut paljon aikaan.
Sijottamalla kaksi kuvaelmaa Suomelaan, yhden sakaristoon ja yhden
Vksyyn ja muuttamalla lopun -- sek totta kyll myskin keksimll
rouvat, rovastin, imettjn ja saarnaavan kerjlisen[133]
[kerjlismunkin sijaan] -- hn on tehnyt toiminnan kulun
luontevammaksi, vaihtelevammaksi ja tytelisemmin perustelluksi;
kokonaisuus on menettnyt toiselta puolen novelli- [ensi laitoksen ensi
kuvaelma kravustusretkineen on novellia!] ja toiselta puolen
oopperamaisuutensa [ensi laitoksen viime kuvaelma tulipaloineen on
oopperaa!] ja tullut murhenytelmksi, jolla on yht selv
expositsiooni kuin vlttmtn kauhea loppu.[134] Siten Bergbom
suurella teatterintuntemuksellaan ja luontaisella draamallisella
aistillaan on vaikuttanut nytelmn muodostumiseen. Mutta tunnustamalla
tmn emme tahdo vhent Numersin osuuden arvoa. Vuoropuhelu, jonka
dramaattisuus, luontevuus ja vilkkaus on runoteoksen pansioita, ja
samalla tietysti useimmat siin tavattavat hienot, henkevt knteet
ovat hnen ksialaansa. Sen nkee 1891 vuoden alussa syntyneest
ksikirjoituksesta, joka on alkuperisen silynyt. Sitkin Bergbom on
viel korjannut, mutta pasiallisesti hn on vain lyhentnyt taikka
kokonaan pyyhkinyt repliikkej (joskus koko jaksojakin) ja ainoastaan
poikkeukselta kirjoittanut joitakuita lyhyit lauseita sijaan. Tsskin
hn on pitnyt silmll samaa pmr kuin muissakin korjauksissa, se
on selvyytt, johdonmukaisuutta, draamallista lyhyytt, tsmllisyytt,
sattuvuutta. Mutta tmn lisksi emme voi olla mainitsematta ett
nytelmss vallitseva erinomaisen raitis ja alkuperinen lausuntatapa
oikeastaan ei ole enemmn Numersin kuin Bergbominkaan, vaan suomentajan
-- Niilo Salan -- ansio. Asian laita on net semmoinen, ett vaikka
Numersilla on lennokas fantasia ja synnynninen taipumus draamalliseen
runouteen ja hn siis kykeni antamaan henkilitten puhella sujuvasti,
ei hnell ollut kehittynytt, alkuperist kieli- ja tyyliaistia, vaan
kirjoitti hn sivistyneitten pohjalaisten tavallista puhekielt --
ilman mitn kirjallista leimaa. Hn on siin kohden yht vhn kuin
draaman rakentamistaidossa kohonnut taiteellisuuden asteelle, mink
jlkimisen seikan hn enemmn kuin yhden kerran on kirjeissn
avonaisesti tunnustanut. Mutta juuri senthden ett Numersin
luontoperinen kyky oli semmoinen kuin tss on sanottu, oli hnelle ja
oli Suomalaiselle teatterille onneksi, ett yhteisty hnen ja
Bergbomin vlill syntyi. Valitettavaa on vain se, ett heidn hyv
vlins rikkoontui, sill senlaatuinen onnellinen sattuma kuin heidn
yhtymisens ei ollut toiselle eik toiselle uudestaan odotettavissa
eik se todellisuudessa kummallekaan uudistunut. Se joka siit enimmin
krsi oli kansallinen nyttmmme.

Kesisen kylpymatkan jlkeen Ida Aalberg oli viettnyt syyskuun
Barsundin tienoilla ja vasta sielt palattuaan hn suostui
nyttelemn Kirsti, johon rooliin ei ketn toista oltu tahdottu
ajatellakaan. Lokakuu meni sitte harjotuksiin ja muihin valmistuksiin,
ja ensi-ilta oli 30/10. Huone oli kukkuroillaan, ja innostus kasvoi
kasvamistaan, purkautuakseen mit lmpimimpiin suosionosotuksiin
nyttelijit ja johtajaa kohtaan; Numers ei ollut saapuvilla. Ja
loistava, ehk kaikki teatterin entiset voitot varjoon saattava
menestys oli tysin ansaittu. Nytelm, joka harvinaisessa mrss
tyydytt n.s. nyttmllisi vaatimuksia, oli tietenkin suurimmalla
huolella nyttmlle pantu, ja nytteleminenkin oli mit parasta meill
on nhty. Ida Aalberg loi ylpest, intohimoisesta Kirsti Flemingist
suurisuuntaisen traagillisen ilmin, joka kohta tunnustettiin seisovan
hnen mainioimpien rooliensa rinnalla, ja varsinkin loppukohtauksissa
hnen esityksens oli verrattoman tehokas. Mutta muutkin proolien
esittjt kohosivat kukin kykyns huipulle, niin Axel Ahlberg Klaus
Kurkena, hn kun osasi liiottelematta kuvata tmn tulisen,
hermosairaan ritarin luonteen, niin rva Rautio hiljaisena Elinana,
Weckman Uolevina, Lindfors rovastina ja Leino kerjlisen, naamioituna
Munkaczyn Kristuskuvan mukaan. Jopa ansaitsevat edellisten mukana viel
mainitsemista Lattu lukkarina ja nti Stenberg imettjn. -- Niin,
kiitettv oli nytnnn taiteellinen puoli, mutta kumminkin
erehdyttisiin, jos luultaisiin ett se yksinns mrsi vaikutuksen
laadun ja syvyyden. Ei, kyll siin oli yht trken tekijn
kappaleen kotimaisuus. Ensi kerran nhtiin nin etisilt ajoilta
kuvaelmia, jotka tuntuivat historiallisesti todellisilta. Ehk olikin
sisustus Laukon salissa upeampi kuin mit meill keskiaikana nhtiin
ylimystenkn asunnoissa, mutta vrikkiden pukujen ja elmntapojen
muinaisen svyn viehtys suli omituisesti yhteen sen lmpimn tunnelman
kanssa, jonka yksistn nuo nimet: Vesilahti, Kangasala, Vksy,
Suinula j.n.e. salaperisell lumouksella virittivt. --

Kuinka ehdoton Elinan surman nyttmmenestys oli, todistaa se
tosiasia, ett 10 ensimist iltaa tuotti keskimrin 1,170 mk 55 p.
Nyttelemist olisi tietysti jatkettu yht mittaa, jollei Ida Aalberg
tehtyn matkan Porvooseen olisi sairastunut. Joulukuulla nytelm meni
viel 3 kertaa, tammikuulla 4 ja toukokuulla 7 (Tampereella 3,
Hmeenlinnassa 3, Helsingiss 1), joten se siis ensi nytntkautena
esitettiin kaikkiaan 24 kertaa! Viimeinen tammikuun nytnt 22/1
annettiin Numersin hyvksi.[135]

Emme tied tuliko yleis sit ajatelleeksi, mutta kieltmtt henkev
oli johtajan phnpisto synkn, traagillisen Elinan surman jlkeen
toimittaa nyttmlle semmoinen vastakohta kuin Shakespearen _Kesyn
unelma_, maailman hienoin, runollisin komedia. Se nyteltiin ensi
kerran 20/11. Nyttmllepanoon nhden ei oltu vaivoja sstetty, vaan
oli Arkadiaan luotu Eteln taikamets, tynn keijukaistanssia ja
haltiain kujeita, joilla suuren runoilijan huumori on ymprinyt neljn
lemmest hullaantuneen sydmen seikkailut harhaluulojen maassa.
Tavoteltu ja onnellisesti saavutettukin tunnelma oli aito romanttinen
niinkuin Mendelsohnin kevyet, keviset svelmt, joita soittamaan
Robert Kajanus orkestereineen oli otettu. Nyttelijist mainitsemme
vain Olga Finnen (Puck) ja Lindforsin (kankuri Pulma). Ett menestys
oli vhempi kuin olisi voinut odottaa, riippui kai siit ett Elinan
surmaa oli kyty ei yhden kerran vaan useasti katsomassa. Kesyn
unelma meni vain 6 kertaa, -- Joulukuulta mainittakoon pari pient
uutuutta, nimittin 1-nytksiset huvinytelmt: Anni Levanderin
suomentama Marie Barbieri _Pikku sisko_ ja nimettmn laatima _Tapanin
pivn_, jossa jlkimisess kuvataan joulunviettoa Hmeess
lauluineen, tansseineen y.m.

       *       *       *       *       *

Nin oli tultu vuodenvaihteeseen, josta se vuosi alkoi, jolloin
teatteri oli tyttv toisen kymmenvuotiskautensa. Viimeksi kerrotun
nojassa lukija ehk luulee lukemattomien vaivojen kypsyttmin
hedelmien olevan ksiss. Olihan Bergbomin uupumaton harrastus nostaa
kansallista nyttmtaidetta Elinan surmassa saavuttanut ennen
aavistamattoman korkeuden, nyt jos koskaan oli ty jatkuva rauhassa,
lujalla pohjalla. Aivan niin, jos tss maailmassa elm noudattaisi
tietoperisi ohjeita. Todellisuudessa kvi niin, ett vuosi 1892
tuotti Kaarlo Bergbomille krsimyksi ja koettelemuksia, jommoisia hn
tuskin koskaan ennen oli kokenut -- ei ainakaan koskaan yhteen aikaan.
Ett hn kuitenkin kesti kaiken luopumatta elmntystn, tuli kai
siit ett hnen elmnkokemuksensa ja ihmistuntemuksensa oli aikojen
kuluessa kasvanut suureksi, ja ett hn senthden, tieten miten vhn
elmlt ja ihmisilt voidaan vaatia, osasi alistua. -- Ne seikat,
joita tss lhinn tarkotamme, tulevat alempana jrjestns
kerrottavaksi. Nyt mainitsemme vain erinisi vhempi asioita mink
mitkin laatua.

Syksyll Bergbom-sisarukset olivat muuttaneet siihen uuteen osaan
Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kirjapainon taloa, joka silloin oli
asuttavaksi valmistunut. Heidn asuntonsa oli nyt aluksi ylimmss
kerroksessa rva af Heurlinin huoneuston yhteydess. Viime mainittu piti
26/11 pivlliset V. Lfgrenin (Lounasmaan) kunniaksi, joka oli
kantanut suuresta rakennuspuuhasta aiheutuneet huolet. Niss
pivllisiss, joihin emnnn ja hnen sisarustensa ystvt olivat
kutsutut, esitti "virallisten" puheiden jlkeen senaattori
Yrj-Koskinen Kaarlon maljan, kertoen sen uutisen, ett senaatti oli
pttnyt ehdottaa hnelle hnen kansallisen suurtyns -- Suomalaisen
teatterin luomisen -- thden 3,000 markan suuruisen vuotuisen elkkeen
nautittavaksi 1892 v:n alusta.[136] Tm julkinen tunnustus tuotti
tietenkin melkoista tyydytyst Bergbomille, joka ennen kerran tmn
kirjan tekijlle oli lausunut itsestn: "eihn minulla ole mitn
omaa, mihin nojaisin ptni". Nyt hn saattoi, jos siksi tulisi,
luopuakin teatterinjohtaja-toimestaan, joutumatta kokonaan puille
paljaille. -- Mutta samoissa pivllisiss Bergbom sai toisenkin
uutisen, ja se oli kovin surullinen. Shksanoma Wienist ilmotti net,
ett Niilo Sala, joka esiinnyttyn viimeisen kerran Jussilaisena
Kuopion takana hnen hyvkseen annetussa nytnnss 9/10 oli lhtenyt
pitemmlle opintomatkalle, oli tullut mielisairaaksi. Vaikkei kukaan
voinut aavistaa, ett se oli alku loppuun, koski sanoma syvsti
Bergbomiin, ei ainoastaan sen thden ett Sala jo oli kelpo nyttelij
ja ett hn etevn suomentajana ja kirjallisena avustajana oli niin
tarpeellinen teatterille, vaan sen vuoksi ett Bergbom toivoi hnest
seuraajaa johtajavirassa ja paljon piti hnest ihmisenkin. Sittemmin
saatiin tiet, ett sairas oli toimitettu hermotautisten hoitolaan, ja
ett hn jo joulun edell oli sen verran parantunut, ett kotoiset
ystvt saisivat kirjoittaa hnelle. Muuten suomalaista nyttelij
Wieniss erinomaisella ystvyydell kohtelivat kirjailija Alexander
Rosen ja hnen rouvansa Adle Rosen (o.s. Pipping) sek Burgteatterin
mainio taiteilija, Salan opettaja, Joseph Levinsky; Rosen ja Levinsky
kvivt tavan takaa sairaan luona. -- Viel on samalta pivlt ("silt
torstailta, jolloin kaikki oli tapahtuva", sanotaan erss kirjeess)
mainittava, ett kuvanveistj Robert Stigell silloin kvi nti Emilie
Bergbomin luona ja pyysi saada muovailla hnen rintakuvansa "erst
hnen ihailijaansa varten". Kuka "ihailija" eli tilaaja oli, sit emme
tied; mutta nti Bergbom suostui asiaan, ja taiteilija muovaili samana
talvena sen rintakuvan, joka nyt nhdn Kansallisteatterissa. Teos on
kyll jotakuinkin tyydyttv ulkonaisen nkisyyden puolesta, vaikkei
kuvattavan henkevyys ole tullut riittvsti nkyviin.

Mit teatterin toimeen tulee, kntyi se kohta uuden vuoden alusta
kovin hankalaksi. Salan poissaolo, monet sairauskohtaukset y.m.
vastoinkymiset tekivt ohjelmiston yllpitmisen tavattoman
vaivaloiseksi. Uuden vuoden ensi pivin Lindfors sairastui
lihasreumatismiin, ollakseen koko kevn tyhn kykenemttmn, jota
paitse Rautio ja hnen rouvansa ja useat muutkin olivat sairaita,
joskin lyhempi kuuroja. Ida Aalberg vihdoin oli kyll kotosalla ja
esiintyikin muutamissa rooleissa, mutta Bergbom ei koskaan voinut
varmasti luottaa hneenkn. Hnt net esti milloin taudinpuuska,
milloin joku muu syy nyttelemst, sill eihn hn mitenkn ollut
teatteriin sidottu. Kerran oli jo sovittu ett Sardoun Fernande
nyteltisiin, mutta siit ei tullut mitn, kun nyttelijtr
lhetti roolin takaisin; toisen kerran oli ptetty, ett Thrse
Raquin, joka hnen toivomuksestaan oli uudestaan harjotettu hnen
resetti-illakseen,[137] annettaisiin kolme kertaa, mutta sekin tuuma
raukesi, kun taiteilijatar ensi nytnnn jlkeen ilmotti ettei jaksa
sen enemp. -- Muutoin Ida Aalberg koko tn nytntkautena puuhasi
vierailumatkoja Venjlle, syksyll Pietariin ja kevll Moskovaan.
Aikomus oli ett hn lhtisi sinne Suomalaisen teatterin jsenten
avustamana. Kumpaankin matkaan teatterin johtokunta antoi
suostumuksensa ja olisi Bergbomkin yhtynyt matkaan, mutta kun ei
venliselt taholta (erlt impressariolta Pietarissa ja erlt
teatterinjohtajalta Moskovassa) saatu tarpeellisia takeita ett
kustannukset tulisivat korvatuiksi, meni tuumat myttyyn. -- Viel
mainittakoon ohimennen, ett kevll 1891 alkuunpantu takauskirjoitus,
maassa vallitsevan huonon taloudellisen aseman thden, oli tuottanut
ainoastaan puolet toivottua apua, ett kansa maan pohjoisissa osissa
krsi puutetta, jonka lieventmiseksi Helsingiss ahkerasti puuhattiin,
ja ett kaiken aikaa vihamieliset venliset sanomalehdet jatkamistaan
jatkoivat ilke, hermostuttavaa taisteluansa Suomen oikeuksia vastaan.
Eik litania thnkn pttyisi, jos tahtoisimme jatkaa, mutta ehk
tmkin riitt selittmn, miksi muuan Bergbom-sisaruksien sukulainen
erss tn kevtkautena kirjoittamassaan kirjeess lausuu: "ei meill
oopperan pahimmista ajoista saakka ole ollut niin vaikeata kuin nyt".

Tammikuun juhlapivt teatterissa vietettiin tavan mukaan Kiven (Lea,
Kihlaus) ja Topeliuksen (Anna Skrifvars, Reginan IV:s n.) teosten
esittmisell. Aivan uusi ohjelma tuli vasta 24/1, jolloin nyteltiin
Anni Levanderin suomentama C. Laufsin 4:nytksinen ilveily
_Hullunkurinen temppu_. Se meni 4 kertaa. Helmikuun juhlapiv
vietettiin kuvaelmilla Vnrikki Stoolin tarinoista. Muutoin annettiin
sin kuukautena uusintoja: Noora, Nummisuutarit ja Tymiehen vaimo.
Merkillisin oli keskiminen, sill siin nhtiin, Rautio -- Topias, nti
Stenberg -- Martta ja Falck -- Niko poisluettuna, uusia esiintyji.
Eskoa nytteli Hemmo Kallio, joka pienen ja liikunnoiltaan
vilkkaampana kuin Leinon roteva nummisuutarin poika melkoisesti erosi
edellkvijstn, mutta kuitenkin hn omistaen luonnollista taipumusta
koomilliseen pian vallotti yleisn suosion luomalleen uudelle Eskolle.
Muuten oli Lattu Sepeteus, Leino Karri, Halme Vilkastus, Weckman Teemu,
nti Salin Jaana, nti Sainio Kreeta. Tymiehen vaimossakin olivat
proolit uusissa ksiss: Johanna -- nti Kunnas, Homsantuu -- nti
Salin, Risto -- Weckman j.n.e. Heidn tyns sai kyll tunnustusta,
mutta ymmrrettvsti ei kappaleen vaikutus enn ollut niin
jrisyttv kuin alkuaan.

Maaliskuun pvaltti oli kyll sekin uusinto, nimittin Schillerin
Maria Stuart, joka _Ida Aalberg_ nimiosassa meni 8 kertaa 9/3-27/3,
mutta tositaide vaikuttaa aina uutena, jota paitse viisi vuotta oli
kulunut siit kun se viimeksi esitettiin. Ida Aalbergin esitys oli
tll vliajalla kypsynyt mestarillisen tydelliseksi, niin ett yleis
ensi-iltana kerran pari keskell nyttelemist vastustamattomasti purki
ihastuksensa mit innokkaimpiin suosionosotuksiin. Merkittv on, ett
myskin Katri Rautio hienosti ja arvokkaasti suoritti Elisabet
kuningattaren osan, nytten miten hn oli saavuttanut taiteellisen
kyvyn, jolle voitiin uskoa vaikeimpiakin tehtvi. Luonteeltaan,
niinkuin nytt, tyynenlainen ja kylmhk, oli hn verraten
hitaanlaisesti pssyt sille asteelle, mill hn voi tydell voimalla
ilmisaattaa tunteitaan -- itse esiintymisess nyttmll hn oli jo
varhemmin osannut tyydytt ja miellytt. Mortimeria nytteli Halme
tosin tulisesti, mutta voimatta viel hillit ilmaisukeinojaan. --
Ohjelmistolle uusi nytelm, Anni Levanderin suomentama E. Augierin
5-nytksinen komedia _Koetusten ahjossa_ (La pierre de touche), meni
ensi kerran 30/3. Yhteisnyttelemist arvosteltiin hyvksi, ja
yksityisist esiintyjist oli esim. Franck Franz Wagnerina tavallista
parempi, samalla kuin useat muutkin, niinkuin Olga Finne -- Cecilia,
Leino -- Spiegel j.n.e., tapansa mukaan hyvin tyttivt roolinsa, mutta
sittenkn ei kappaletta voitu nytt muuta kuin 2 kertaa! Onhan aina
niin, ett kun teatteri tyskentelee painostavissa oloissa, silloin
yleiskin ky harvalukuiseksi.

Minklaiset olot muuten olivat maaliskuulla, nemme seuraavasta
otteesta Emilien kirjeest Betty Elfvingille 18/3: "Kiitos
lhetyksistsi elkekassan arpajaisiin! Olet aina uskollinen ystvmme
hdss ja ilossa. -- Muutamia pivi ennen arpajaisia [5/3] sairastuin
kki kovaan kuumeeseen ja vielkin olen sairas; kuitenkin liikun jo
ylhll, mutta voimani ovat poissa. Kolme piv perkkin olon
koettanut kirjoittaa sinulle, jaksamatta kyht muutamia rivi.
Kaarlokin on ollut sairas, hnt on ahdistanut kuume, vilutauti ja
retn vsymys. Et voi uskoa kuinka ikvimme tmn vaikean vuoden
loppua ja keslepoa; kaikki on niin ikv ja pime, ettei tahdo
jaksaa olla olemassa. Ehk mieleni keventyisi, jos edes jaksaisin ulos
raittiiseen ilmaan. Olemme eptietoisia minne lhte kevll; ensin
ajattelimme Turkua, mutta nyt olemme alkaneet peljt, ett siell
kvisi kerrassaan huonosti ilman Ida Aalbergia. -- Olemme varmat siit
ett Ida ei tule Turkuun, eik Lindforsin tauti ny hellittvn, hn on
vuoteen omana loppiaisesta saakka." --

Luonnollisesti asiat eivt mainittavasti parantuneet huhtikuullakaan,
eik muuta voitu kuin vet matka-arkut esiin ja lhte maaseudulle.
Muun muassa annettiin kolme kertaa Kuopion takana. Lattu esiintyi nyt
Jussilaisena ja onnistui odottamattoman hyvin, osaksi kyll noudattaen
Salan esimerkki, mutta enemmn sentn itsenisesti muodostaen
kiitollista tehtv. Viimeinen nytnt Helsingiss oli 24/4
(Kansanvihaaja). Olihan se ikv, ett juuri tmn kevtkauden tytyi
tulla niin kyhksi uutuuksien puolesta, mutta ei Bergbom siihen mitn
mahtanut. Ja kumminkin sattui juuri nyt, ett ers Ruotsalaisen
teatterin ystv (tri Ernst Lagus) maaliskuun alussa Nya Presseniss
vertaili toisiinsa ruotsalaisen ja suomalaisen nyttmn ohjelmistoa,
tullakseen loppuptelmn, joka oli sangen kunniakas jlkimiselle:

Ruotsalaisessa teatterissa oli annettu 7 kotimaista kappaletta, jotka
oli nytelty 29 kertaa, ja Suomalaisessa 13, jotka oli esitetty 51
kertaa. Kun ruotsalaisella nyttmll kaikkiaan oli annettu 31
nytelm ja suomalaisella 27, tekivt kotimaiset edellisell 25,6
pros. koko luvusta ja jlkimisell 48 pros. Operetteja oli
ruotsalaisella nyttmll esitetty 7 [Skna Helena, Niniche, Lilla
hertigen y.m.] ja suomalaisella 0. Ruotsalaisessa teatterissa ei oltu
nytelty ainoatakaan klassillista kappaletta; suomalaisessa
ohjelmistossa tavattiin nimet: Calderon, Shakespeare, Schiller ja
Molire, paitse Ibsen ja Bjrnson.

Muissakin suhteissa, tarkastaja lausuu edelleen, voitaisiin toisiinsa
verrata teatterin ohjelmistoa, mutta miten katsookin on Ruotsalainen
kaukana toisen perss. Arvottomampaa ohjelmistoa kuin Ruotsalaisen
teatterin tn vuonna on vaikea ajatella pkaupungin teatterissa, joka
ei vapaaehtoisesti lue itsen toisen luokan teatteriksi. Edelleen
mynnettnee, ett moni ruotsalaisella nyttmll esitetty kappale on
sit laatua, ett se ei ole voinut kohottaa siveellisyytt enemmn kuin
taideaistiakaan. -- Loppuptelm on, ett Ruotsalainen teatteri, jos
se yh on olemassa muuna kuin toisen luokan nyttmn ilman
kansallista merkityst, on ohjelmistoon nhden kokonaan uudistettava.

Mink tunnustuksen Bergbomille ja hnen tylleen tm vertailu ja
arvostelu sislt, sen huomaa kun ajattelee mit hn 1872 oli
kirjoittanut Ruotsalaisesta teatterista (kts. I, s. 257). Kun Bergbom
silloin ankarasti arvosteli ruotsalaista nyttm, oli hn muka
haaveilija ja julkea parjaaja; nyt kun hn oli toteuttanut haaveensa ja
luonut silloin olemattoman suomalaisen nyttmn, ers ruotsalaisen
puolueen mies itse arvostelee tuota teatteria samoin kuin hn!

Ensiksi Bergbom seurueineen matkusti _Tampereelle_, jossa 27/4-15/5
annettiin 10 nytnt. Ohjelmistosta mainitsemme vain Elinan surman,
jossa Kirsti Flemingi nytteli rva Saimi Jrnefelt. Tehtv oli vaikea
nuorelle nyttelijttrelle, joka harvoin oli esiintynyt suuremmissa
rooleissa, eik kumma ett hnen esityksens oli kylmhk verrattuna
Ida Aalbergin tuliseen intohimoon; mutta sittenkin hn osasi vaikuttaa
katsojiin ja tyydytt niit niin, ett kappale (niinkuin ennen on
mainittu) toukokuulla meni viel kuusi kertaa. -- Tampereelta teatteri
muutti _Hmeenlinnaan_, ja siell annettiin 12/5-22/5 kuusi nytnt.
Tll kvi Numerskin kerran katsomassa Elinan surmaa; Helsinkiin hn
ei ollut tahtonut taikka niinkuin hn kirjeessn sanoo (kts. ylemp. s.
407) "uskaltanut tulla". Bergbom ei enn Hmeenlinnassa ollut koko
aikaa mukana, vaan lhti hn 14/5, se on kohta kun nytnnt oli saatu
hyvn alkuun, Turun kautta ulkomaanmatkalle, Parisi pmrnn. --
Toukokuun viime pivin palasi seurue viel _Helsinkiin_, jossa
26/5-31/5 annettiin kevtkauden kolme viimeist nytnt.

Emilie oli Helsingiss odottanut teatterin takaisin tuloa, mutta jo
samana pivn kun ensiminen nytnt annettiin, lhti hnkin Turun
tiet ulkomaille. Hn oli iloinen ett vapaa aika oli tullut ja toivoi
matkasta, jolla tietenkin oli yhtyv Kaarloon, sek ruumiillista ett
henkist virkistyst.

Tuskin tarvitsemme sanoa, ett Suomalainen teatteri ja sen ystvt
hyvin muistivat taidelaitoksen tn vuonna tyttvn toisen
vuosikymmenens ja myskin pitivt tapauksen viettmist luonnollisena
asiana. Ett juhla oli toimeenpantava, olikin jo ptetty ennen kun
teatteri lhti kiertomatkalleen, mutta juhlapivksi oli valittu 13/10,
jolloin ensiminen nytnt oli annettu Porissa, eik 22/5, jolloin
teatterin kannatusyhdistys oli perustettu. Jlkimisen pivn seurue
oli Hmeenlinnassa ja esitti Elinan surman, ja Helsingiss muistutti
sen merkityst ainoastaan U. S:n pkirjoitus, jossa luotiin katsaus
teatterin vaiheisiin ja arvosteltiin sen vaikutusta kansalliseen
sivistyselmn. Sille, joka on tmn kirjan lukenut, kirjoitus ei
sisll mainittavaa uutta, mutta kuitenkin yksi kohta on thn
otettava, syyst kun se koskettelee erst seikkaa, joka vaatii
lhemp selostusta. Suomalaisen teatterin vaikutuksesta lausutaan
siin net muun muassa seuraavaa:

"Muistellessa miten heikolla kannalla draamallinen kirjallisuutemme oli
kaksikymment vuotta sitten, tytyy tunnustaa, ett Suomalainen
teatteri on saanut suuria aikaan. Miss olisivatkaan Minna Canthin ja
G. von Numersin tunnetut ja suositut teokset, jollei olisi ollut
taidelaitosta, jossa niit olisi otettu nyteltvksi? Erittinkin
jlkimiseen kirjailijaan nhden, jonka hyvksi nykyn kirjoitetaan
Nya Presseniss siit tavasta, jolla hnt muka on Suomalaisessa
teatterissa kohdeltu, voidaan varmuudella sanoa, ett yksikn hnen
teoksistaan ei olisi pssyt pytlaatikkoa edemmksi, eik ainakaan
yleisn suosioon, jollei Suomalaisen teatterin johtaja olisi ollut
avullisena niitten tekemimisess nyttmlle kelpaaviksi draamoiksi. Jo
se kukoistus, jonka draamallinen kirjallisuutemme on saavuttanut, on
mahtavasti vaikuttanut kaunokirjallisuuden muihinkin aloihin. Ei ole
kiellettviss, ett yhdess suhteessa karttunut tuotteliaisuus ja
suuremmat vaatimukset ovat virvottavana sateena vaikuttaneet esim.
novellikirjallisuutemme viime aikoina havaittavaan elpymiseen."

Otteen kolmas lause tarkottaa ikv selkkausta, joka ei ainoastaan
tehnyt loppua Numersin ja Bergbomin yhteistyst, vaan muutenkin oli
hiritsev ja kiusallinen. -- Jo vuodenvaihteella oli tytoverien
vlill syntynyt erimielisyytt ja vrinksityksi, joiden alkusyyt
ei selvsti ne ksill olevista kirjeist. Se vain nkyy, ett
erimielisyys koski Bergbomin osallisuutta Numersin nytelmiin --
jlkiminen kun vitt sen olleen ainoastaan "kriitillist" laatua --
sek siit johtuvaa mrmisoikeutta Elinan surmaan. Mit muutoin
kinastuksen ensi jaksoon kuuluu, jtmme sen vhemmn trken sikseen,
varsinkin kun meill ei ole muita lhteit kuin Numersin kirjeet. Ne
ovat, niinkuin luonnollista on, yksipuolisia, eivtk anna tietoa siit
mit Bergbomin kirjeet hnelle sislsivt.[138] Jutun toisen jakson
luemme huhtikuulta, jolloin Numers pyysi saada Elinan surman
ksikirjoituksen senthden, ett muuan tanskalainen (ge Meier) tahtoi
knt nytelmn tanskankielelle ja oli muka tarjonnut siit runsaan
palkkion -- "hienointa [finast] olisi johtokunnalta ilman enemp
polttaa koko kuitti [se on Numersin oikeudenluovutus!]". Koska pyynt
koski teatterin omistusoikeutta nytelmn, tuli kysymys nyt
johtokunnan ksiteltvksi, ja se ratkaistiin niinkuin nhdn
seuraavasta vastauksesta:

"Vaikka Suomalaisen teatterin Johtokunta mielelln olisi suostunut
Teidn pyyntnne saada 'Elinan surma'-nytelmn ksikirjoitus
knnettvksi ja julkaistavaksi tanskankielell, katsoo Johtokunta
kuitenkin, velvollinen kun se on valvomaan Suomalaisen teatterin etua,
ettei sen viel [nnu icke] tule luopua siit yksinomaisesta
omistusoikeudesta kappaleeseen, jonka Te kirjelmllnne 20 p:lt
maaliskuuta olette tlle laitokselle myntnyt. Niinkuin muistanette
kuului tm kirjelm seuraavasti":

"'Herra Tri K. Bergbomilta olen tnn vastaanottanut kuusisataa (600)
markkaa Suomalaisen teatterin puolesta palkkiona murhenytelmst
'Elinan surma', jonka thden tm kappale, niin nyttelemisoikeuteen
kuin mihink muunlaiseen julkaisemiseen nhden tahansa, yksinomaisesti
on tmn teatterin oma, siksi kun se siit toisin ptt --
tunnustetaan kiitollisuudella. Suinula, 20 p. maalisk. 1891.
Gustaf v. Numers.'"

"Jotta kumminkin olisitte vakuutettu siit ett Johtokunnan tarkotus ei
lainkaan ole pyyt kohtuutonta voittoa mainitusta omistusoikeudesta,
tahtoo Johtokunta tten julkilausua, ett Suomalainen teatteri --
huolimatta siit rajattomasta oikeudesta, jonka ylempn otettu
kirjelm sille antaa -- omasta puolestaan Teidn eduksenne luopuu
niist palkkioista, jotka mahdollisesti voidaan saada myymll
nyttelemisoikeus jollekin teatterille taikka kustannusoikeus jollekin
kustantajalle. Listodistuksena Johtokunnan toivomukseen kykyns
mukaan pit etuanne silmll ottaa se muistuttaakseen, ett se
vapaaehtoisesti toimeenpani sen resettinytnnn, jonka kautta Teidn
alkuperinen palkkionne enennettiin 960 markalla. Helsingiss 11 p.
toukok. 1892."

Numers oli tyytymtn thn vastaukseen ja lhetti sen Nya Pressenille
julkaistavaksi. Lehti painattikin asiakirjan ja liitti siihen omasta
puolestaan (samoin kuin Pivlehti pari piv myhemmin) mietteit,
joiden psisllys oli se, ett johtokunnalla epilemtt oli ollut
laillinen oikeus kielt, mutta ett sen siveellinen oikeus
ehdottomasti oli suostua Numersin pyyntn, sit enemmn kun se muka jo
oli kappaleella ansainnut kymmeni tuhansia[139] eik sen painattaminen
vieraalla kielell taikka nytteleminenkn ulkomaalla vahingoittaisi
teatteria. Juuri thn se on kuin U. S. viittaa, mutta asian julkinen
ksittely ei rajottunut siihen. Asiaa kosketeltiin viel Matinkin
kirjeess (29/5), jossa Nya Presseni ja Pivlehte vastaan
huomautetaan, ett Numers ei ollut Elinan surman "yksinomainen tekij",
vaan oli siis erll toisellakin miehell jotakin "sanomista, kun on
kysymys kappaleen julkaisemisesta ja kntmisest", ett johtokunta
ainoastaan vastaiseksi oli kieltnyt luopua ksikirjoituksesta sek
ett tarkotus ei suinkaan ollut pit sit minn salattuna aarteena,
vaan on jo keskusteltu kustannusosakeyhti Otavan kanssa nytelmn
julkaisemisesta suomenkielell. Nm huomautukset saivat Numersin
itsens esiintymn julkisuudessa. Jonkun pivn pst luettiin Nya
Presseniss Numersin 30/5 laatima, Matille osotettu kirje, jonka
pkohdat olivat seuraavat:

"Asian aluksi _en tunnusta niin mitn tynosallisuutta kenenkn
puolelta 'Elinan surmaan' enk mihinkn muuhunkaan draamalliseen
teokseeni_".[140] -- -- "Minun luovutukseni maalisk. 20 p:lt 1891
koskee ruotsalaista ksikirjoitustani sanasta sanaan sellaisena kuin se
silloin luovutettiin, ja kaikkein vhimmin suostun siihen, ett se
julaistaan painosta siin kunnossa kuin olen nhnyt sit nyteltvn
Suomalaisessa teatterissa. Siin oli muutoksia tekstiss, jotka
leikkasivat niinkuin soranet koko olentoani ja saattoivat minut
tyteen raivoon (!)" --

Kun tm hmmstyttv kirjoitus ilmestyi, oli Bergbom ulkomailla ja
riidan jatko ji vlttmttmsti myhemmksi. Koska kumminkin lienee
asianmukaisinta yhdell rupeamalla suorittaa tm ikv juttu, jatkamme
tss selostusta, joskin se vie meidt kauas muitten tapahtumain edelle.

Semmoisena kuin asia oli ennen Numersin kirjoituksen julkaisemista,
olisi se kaikesta ptten ollut sovitettavissa. Johtokunnan "ei viel"
johtui siit, ettei se voinut pit nytelm loppuunnyteltyn, vaan
katsoi luonnolliseksi velvollisuudekseen lykt teatterin oikeuden
luovuttamisen vastaiseksi, ja Bergbom puolestaan tahtoi, ett draama
ensiksi julkaistaisiin suomenkielell semmoisena, joksi se yhteistyn
kautta oli muodostunut. Numersin kirjoitus pilasi kokonaan aseman. Jos
hn olisi kirjoittanut esim. siihen tapaan, ett hn vaati yksinomaista
mrmisoikeutta kappaleeseen senthden ett Bergbom ei ollut
esiintynyt taikka tahtonut esiinty tekijn Numersin rinnalla, vaan
jttnyt tlle totta kyll kunnian, mutta myskin edesvastuun ja hpen
mahdollisesta eponnistumisesta, niin olisi ollut vaikea tehd sit
vastaan mitn ptev muistutusta. Toista oli kun Numers julkisesti
kielsi Bergbomilta kaiken tynosallisuuden, jopa vitti hnen pahasti
turmelleen nytelmn teksti. Se oli suora, jopa trke loukkaus
entist tytoveria ja ystv kohtaan. -- Ymmrtksemme kuinka Numers
saattoi nin kirjoittaa vastoin kaikkea sit mit hn ennen oli monta
kertaa kirjeissn lausunut, tahdomme jo thn panna otteen toista
vuotta myhemmst kirjeest (28/10 1893):

-- "Sanot minun Nya Presseniss lausuneen, ettei sinulla ole mitn
osaa teoksissani. Sit en ole koskaan tehnyt enk olisi koskaan
_voinut_ sit tehd. Pin vastoin olen kaikissa tilaisuuksissa, sek
harvojen ett useampien henkiliden seurassa, jossa kysymys on tullut
puheeksi, nimenomaan huomauttanut sinun _suuresta osastasi_ teoksissani
ja menestyksessni. -- Nya Presseniss sanon min: 'jag erknner intet
medarbetarskap af ngon j.n.e.' [en tunnusta mitn tynosallisuutta
kenenkn puolelta] ja muistan kauan miettineeni tavatakseni oikeaa
sanaa. Min ymmrrn sanan niin, ett avustaja (medarbetare) on
yhtikumppani, jolla yht suuren panoksen takia on yht suuri oikeus
[kuin toisella yhtikumppanilla] mrt teoksen hyvst ja pahasta
sek silloin myskin panna nimens alle ja siten ensi hetkest vastata
siit, jos se tekee fiaskon taikka ei. -- Sit min en voi sinulle
mynt, sill minun mielestni on minulla suurempi osa." --

Jos nyt oletammekin, ett Numers sepittessn kirjoitustaan Mattia
vastaan ajatteli niinkuin hn tss sanoo, niin ymmrrmme toiselta
puolen, ettei se mitn vaikuttanut asian menoon. Tavallinen lukija ei
voinut ksitt hnen sanojaan muuten kuin ehdottomaksi vitteeksi,
ett Bergbom ei ollut hnt avustanut vaan pin vastoin pilannut hnen
kappalettaan -- selitys tuli 17 kuukautta aikansa jlkeen eik
silloinkaan julkisena! Seuraus olikin, ett jutun jatko ei vienyt
sovintoon.

Syyskuulla Numers kntyi uudella kirjoituksella johtokunnan puoleen,
jossa hn viitaten siihen mit oli Nya Presseniss lausunut ja sanoen,
ett hn oli (vaikkei sit kirjelmss sanotakaan) tarkottanut vain
yhdeksi vuodeksi luovuttaa oikeutensa teatterille. Tll kertaa
johtokunta vastasi, ett se lhett Numersille hnen alkuperisen
ksikirjoituksensa, mutta ei niit ksikirjoituksia, jotka olivat
syntyneet yhteistyn kautta Bergbomin kanssa. Syyn niden jlkimisten
pidttmiseen johtokunta (paitse sit ett se viittaa edelliseen
kirjelmns) "tahtoo myskin huomauttaa, ett kysymys menneest
kevst on joutunut uudelle kannalle, joka antaa lis syyt olla
vastaiseksi luopumatta siit oikeudesta kappaleeseen, joka
Suomalaisella teatterilla on. Niinkuin hyvin tiedtte, Bergbom ei ennen
ole julkisesti eik yksityisesti esittnyt persoonallisia vaatimuksia
puheenaolevaan nytelmn nhden, mutta sitten kun Te olette katsonut
hyvksi loukkaavalla tavalla julkisesti kielt sen osan, joka hnell
on ollut draaman valmistamisessa, on hn sit mielt, ett hnen tulee
vaatia oikeudelleen tunnustusta ja vastustaa senthden kappaleen
luovuttamista Teille, ennen kun Teidn vlillnne syntynyt erimielisyys
(kontrovers) on sovittu." Itse riitaan johtokunta ei voinut eik
tahtonut sekaantua, mutta oli pttnyt pit kiinni teatterin
oikeudesta, siksi kun se oli ratkaistu ja mrmisoikeus, mikli se
riippui tekijist (frfattarskapet), oli selvill.

Tmn mukaan Bergbom toimitti Numersille alkuperisen ksikirjoituksen,
sitten kun hn oli jljennyttnyt sen (kts. ylemp. s. 407). Nyt koitti
nenninen rauhanaika, jota Numers, niinkuin seuraavasta voi ptt,
kytti uudestaan kirjoittaakseen nytelmn. Syksyll 1893 riita
jlleen leimahti tuleen, ja se tapahtui nin. Jo 1892 Numers oli
kustannusosakeyhti Sderstrm et kumpp:lle myynyt Elinan surman
julkaisemisoikeuden, ja syyskuulla 1893 hn vihdoin lhetti yhtille
ksikirjoituksen. Kun tmn puolelta tiedusteltiin Suomalaisen
teatterin oikeutta teokseen, asia tuli Bergbomin tietoon. Jonkun aikaa
sen jlkeen saapui tlle kirje Numersilta, joka nyt oli pllikkn
Lapin asemalla Pohjanmaalla ja joka, peruuttamatta julkista
lausuntoaan, uudisti vaatimuksensa, ett hnelle annettaisiin takaisin
"vlikirja", se on ett teatteri luovuttaisi oikeutensa Elinan surmaan.
Bergbomin vastauksen, jonka alustelma on silynyt, otamme thn
kokonaisenaan, sill se tarkottaa suorastaan Numersin kirjoitusta Nya
Presseniss ja nhdn siis siit mik Bergbomin kanta oikeastaan oli.

"Rakas veli! Kirjeesi ei ollut odottamaton, sill Nordmannin [juuri
mainitun yhtin edustajan] kynnin kautta tiesin sen tulevan. Mutta se
oli tervetullut, sill min toivon yht hartaasti kuin koskaan sin,
ett tuskallinen erimielisyys vlillmme tasotetaan. Jos olisit voinut
kirjoittaa vhemmn kiihtyneesti, olisi se ollut viel tervetulleempi,
sill mit tyynempi olemme sit helpompi on vltt vrinksityksi."

"Joku aika sitte kirjoitit V. Lfgrenille. Hn ksitti kirjeen
oikeastaan tarkottavan minua ja antoi minun lukea sen. Eihn se ollut
mitn ephienoa? -- Kirjeesssi mainitset -- jos oikein ksitn asian
-- ett min olen antanut aatteita, mutta ettet sin hyvksynyt
repliikkejni, koska ne olivat 'mahdottomia'. Tm on lhtkohta, josta
alkaen voimme selvitt asian. Sill vlttmtnt on ett me
selvitmme sen yleislle. Sin valitat ett johtokunta on vain kuullut
minun selitystni eik sinun. Mutta siin erehdyt. Ei se pyyd parempaa
kuin ett annat selityksen. Ehdoton lausuntosi Presseniss
valitettavasti ei selit mitn, sill se ei koskettele niit
ristiriitaisuuksia, jotka yleis ja kritiikki on havainnut ja joihin
sinun ja minun ystvieni kielittely on saanut niiden kiinnittmn
huomionsa. Voit ehk sanoa ett nm ristiriitaisuudet ovat ainoastaan
nennisi. Sit parempi sek minulle ett sinulle. Osota ett ne ovat
nennisi, ja min tyydyn."

"Tahdon mainita muutamia nist ristiriitaisuuksista. Selityksesi
mukaan Presseniss sin et tunnusta mitn tynosallisuutta. Kuinka
selitt sitte, ett olet hyvksynyt kaikki ne kohdat Kuopion
takana-kappaleessa, jotka ovat minulta. Tm ei tarkota suomalaista
knnst, josta voit sanoa ett tahdoit antaa sen [julkisuuteen]
semmoisena kuin se oli nytelty Suomalaisessa teatterissa; mutta
ruotsalaista knnst -- siin kytt, erottamatta omistasi, minun
kohtauksiani, motiivejani, repliikkejni. Eihn ruotsalaisessa
knnksess ollut mitn pakkoa hyvksy tt yhteistyt minun
kanssani, joka nyt nytt sinusta niin vihattavalta. Siinhn olisit
aina vapaasti voinut kytt omia kohtauksiasi, motiivejasi ja
repliikkejsi -- miksi et tehnyt niin? Sinusta ne eivt silloin olleet
yht 'mahdottomia' kuin nyt. Kirjeesssi sanoit, ett toinen 'puoli'
kappaletta Kuopion takana oli minun omaani. Lausunnossasi Presseniss
selitit, ett minulla ei ollut siin mitn osaa. Siin on
ristiriitaisuus, joka vaatii selvityst. Min uudistan, kenties on se
nenninen; no hyv, osota se."

"(Tss johtuu mieleeni pieni episodi. Ensi nytksen loppukohtauksessa
puhuu Lilli 'erst miekkosesta'. Tmn olet ruotsalaisessa
knnksess -- ainakin siin jonka Arppe antoi, painettua en ole
lukenut -- olettanut merkitsevn 'en herr Mikkonen'. Tm naurettava
erehdys on ainoastaan siten ollut mahdollinen, ett se kohtaus, jossa
repliikki tavataan, oli sinulle kokonaan tuntematon. Vhptist,
sanot sin -- min: mutta valaisevaa)."

"Ents Elina! Sin pyydt 'alkuperisen' ksikirjoituksen. Sin saat
sen. Mutta sin et kyt sit, vaan ruotsalaiseen knnkseen,
jonka tahdot painattaa, kytt yh niit aiheita, jotka min olen
antanut, eik omiasi. Sin kytt rouvia, kerjlist, rovastia,
Vksynkohtausta, loppua. Nin, vaikka kiellt kaiken yhteistyn. Siin
on ristiriitaisuus. Mahdollisesti nenninen -- osota se."

"Uudistan mit ennen olen sanonut. Joko on selvitys tapahtuva meidn
kauttamme yhteisesti taikka sovinto-oikeuden kautta. Jos pidt
edellist parempana, voisimmehan yhty Seinjoella; sin tuot kaikki
minun kirjeeni, min sinun kirjeesi sek ksikirjoitukset. Niden
ainesten pohjalla laadimme yhteisen selvityksen, ja kaikki on kuin ei
mitn vrinksityst olisi ollutkaan. Sill vrinksitysthn tss
on olemassa -- se on aina ollut vakaumukseni. Sin sanot sit
phnpiintymksi ('fix id') minussa. Jos niin tahdot, mutta jos tm
'phnpiintym' voidaan haihduttaa sinun antamasi selvityksen kautta,
nytt minusta ett sin vanhan ystvyyden thden voit siihen
suostua."

"Kun tm selvitys on tapahtunut, saa Suomalaisen teatterin johtokunta
hoitaa kaiken muun ja tehd uuden sopimuksen kanssasi. Min olen
silloin vapaa asiasta enk aio enn sekaantua siihen. Tuus K.
Bergbom."

"J. K. Kirjeesssi Lfgrenille puhut uusista draamallisista
suunnitelmista Ruotsalaista taikka -- Suomalaista teatteria varten.
Olen sydmellisesti kiitollinen ettet ole sekottanut teatteria siihen
vastenmielisyyteen, jota viime aikoina olet tuntenut minua kohtaan.
Ett olet sydmellisesti tervetullut, jos tulet uutta tuoden, siit
voit olla vakuutettu, olkoon se Tuomas piispa taikka 'Kiltti
tyttj'.[141] Ja min lupaan olla varovaisempi hyv tarkottavassa,
mutta ehk joskus sopimattomassa (malplacerad) avustamisinnossani."

Numers hylksi Bergbomin ehdotuksen, sill hnen mielestn tuottaisi
persoonallinen keskustelu Bergbomin ja hnen vlilln yht vhn
tuloksia kuin kompromissista olisi hyty. Ja turhaan jatkui sitte
viel kirjeenvaihtoa v:n 1894 alkuun. Kun Numers lopulta lupaa
esipuheessa kiitt Bergbomia "kritiikist", joka tmn puolelta on
tullut hnen teostensa osaksi, Bergbom ehdottomasti pyyt siit
pst. --

"Kiitos, josta neuvotellaan, on naurettava ja alentava sek kiittjlle
ett kiitetylle." -- "En ole tehnyt mit olen tehnyt", hn viel
jatkaa, "saadakseni kiitosta -- olin kokenut, ett kiitos semmoisissa
tiloissa tavallisesti j tulematta. En pyyd kiitosta, vaan totuutta.
Enk ymmrr kuinka sin sanot sit 'fraaseiksi'. Ja totuutta toivon
yht paljon sinun kuin itseni thden. Erehdyttvi huhuja on ollut
liikkeell Kuopion takana ja Elinan surma -kappalten synnyst.
Sek sinuun ett minuun ovat vrt tiedot heittneet varjoa.
Velvollisuutemme on poistaa erehdys." -- Thnkin Numers vastasi,
mutta siit riitt ottaa sanat: "Min en ymmrr sinua, etk sin
minua" (!) --

Julkisuuteen ei tm riitakysymys enn tullut 1892 v:n jlkeen, eik
Bergbom siis koskaan saanut mitn hyvityst siit hnen kirjailija- ja
johtajakunnialleen kyvst loukkauksesta, jota Numersin kirjoitus
merkitsi. Ett Bergbom ei itse julkisesti esittnyt kantaansa, riippui
hnen hieno- ja myttuntoisuudestaan Numersia kohtaan -- sen tiet
tmn kirjoittaja, joka ainakin kaksi eri kertaa otti asian puheeksi
hnen kanssaan, kysyen, eikhn se menettely kuitenkin ollut ainoa
perille viev. Ei, hn katsoi julkista vittely entisen ystvn kanssa
mahdottomaksi, mieluummin hn vaikeni ja antoi ihmisten puhua mit
puhuivat. Edellisest lukija tiet, ett hnell Numersin kirjeiss
olisi ollut todistuksia enemmn kuin tarpeeksi. -- Mutta toiselta
puolen, kuinka on Numersin kyts selitettviss? Miksi hn kieltytyi
tunnustamasta sit "totuutta", jota Bergbom vaati -- se on totuutta
heidn yhteistystn. Numers el viel ja olisi siis oikeastaan
hnelt itseltn kysyttv, mutta varmaankin hnen lausuntonsa nyt
olisi samanlainen kuin 16-14 vuotta sitten. Senthden uskallamme lausua
ajatuksemme, joka on se, ett Numers vilkkaan mielikuvituksen miehen
ei osannut arvostella Bergbomin avustuksen laajuutta ja merkityst. Kun
Bergbom enimmkseen vain uudestaan sommitteli ja lisyksill sek
muodon puolesta tydensi nytelmluonnoksia, jotka Numers oli pannut
alulle, mutta antoi tmn itse neuvojensa mukaan jatkaa tyn
suoritusta, niin saattoi hn aivan vilpittmsti elyty siihen
harhaluuloon, ett kaikki oli hnen omaansa. Toisin olisi kai ollut,
jos hn olisi ollut kehittyneempi taiteilija. Silloin hn arvatenkin
olisi paremmin ksittnyt saamansa avustuksen arvon, ett se ei ollut
pelkk "kritiikki", vaan kokeneen kirjailijan ja runoilijan
mytluomista, jota ilman nytelmt olisivat jneet vaille sit
aatteellista syventmist, draamallista suppeutta ja taiteellista
pyrentmist, joka kieltmtt mrsi niiden menestyksen. Tm
selitys on meist ainoa otollinen, sill se tekee mahdolliseksi
edelleenkin tunnustaa Numersia siksi suoraksi, rehelliseksi,
ritarilliseksi luonteeksi, jona olemme hnet aina tunteneet.

Mit Numersin ja Bergbomin yhteistyhn tulee, oli se ijksi mennytt.
Vuosia myhemmin (4/5 1897) Numers kyll ehdotti sen uudistamista ("Ei
ole hyv tehd tyt yksin!"), mutta silloin Bergbom vastasi: "Brndt
barn skyr elden!"[142]

Pitkn episodin jlkeen on meidn palattava kevseen 1892. --
Huhtikuulla _Adolf Lindfors_ oli jotakuinkin toipunut taudistaan, mutta
teatterille oli siit vhn iloa. Nyttelij noudatti net Helsingiss
vastaperustetun ruotsalaisen Dramaattisen yhdistyksen kehotusta ruveta
sen oppilaskoulun johtajaksi, toisin sanoen hn -- erosi Suomalaisesta
teatterista. Tmn etevn taiteilijan menettminen oli sekin yksi niit
vastoinkymisi, joista vuosi oli niin rikas. Tosin saattaa sanoa
teatterin tavallaan tottuneen tulemaan toimeen ilman hnt, kun hn
suurimman osan edellist nytntkautta oli ollut opintomatkalla ja
tll nytntkaudella, sairauden takia, ollut tyss ainoastaan nelj
kuukautta; mutta toiselta puolen saattaa sanoa, ett hnen juuri
senthden olisi pitnyt jd sen nyttmn palvelukseen, jolla hn oli
taiteilijaksi kehittynyt. Miten lieneekn, oli sekin tappio
kestettviss. -- Yleisn huomaamatta, mutta lhimpien kaipaukseksi
erosi myskin kauan palvellut, edellisen kesn naimisiin mennyt,
luotettava puvustonhoitaja _Siina Pastell_. Hnelle Bergbom-sisarukset
21/4 pitivt erojais-iltaman, johon koko teatterivki oli kutsuttu.

Uusia jseni tuli tn kevn kolme, nimittin rva _Olga Salo_
(Aalto), nti _Mimmi Lhteenoja_ ja _Otto Nrhi_, jotka kaikki tulivat
Aspegrenin seurueesta[143] ja saavuttivat huomattavan aseman uudessa
ympristssn.

Nytntkauden rahallinen tulos ei ollut kehuttava, sill vajaus nytti
taas kasvua, ollen 9,874:11 mk, se on kolmatta tuhatta suurempi kuin
edellisen vuonna.

Nytntj annettiin 115 ja niiss: 24 kertaa _Elinan surma_; 8
Tylakko, Maria Stuart; 7 _Tapanin pivn_; 6 Elm on unelma,
Luulosairas, Kesyn unelma; 5 Voimakkaita naisia; 4 _Nummisuutarit_,
Leivonen, Hullunkurinen temppu, Noora; 3 _Ihmisten thden, Kuopion
takana_, Kansan vihaaja; 2 _Pahassa pulassa, Roinilan talossa,
Murtovarkaus, Anna Skrifvars, Runebergiana_, Rajuilma, Taistelujen
vlill, Parisin veitikka, Koetusten ahjossa, Thrse Raquin; 1 _Papin
perhe, Lea, Kihlaus, Amalia ystvmme, Regina von Emmeritz_, Pikku
sisko, Jacques Damour, Telefoonissa, Fritz ystvmme.

Nist 34 kappaleesta oli kotimaisia 15 ja uusia 8.




XXI.

Yhdeskolmatta nytntkausi, 1892-93.


Tietoja Bergbom-sisarusten yhteisest matkasta saamme nytkin Emilien
kirjeist Betty Elfvingille. Parisista hn kirjoittaa 22/6:

-- "En katsele Parisia tll kertaa samoilla ihannoivilla silmlaseilla
kuin viimein; tietysti se on oma syyni. Matkustin tnne mieli
masennuksissa, eivtk viimeiset sanomat kotimaasta, kuinka halla on
kynyt useilla seuduin, ole suinkaan olleet omansa sytyttmn iloa ja
riemua. -- Walter Runeberg muovailee nyt Kaarlon muotokuvaa. Se on pian
valmis ja oikein onnistunut. Walter itse on tyytyvinen siihen, ja niin
mekin. En luullut Kaarlosta tulevan niin hyv kuvaa, vaikka tietenkin
rintakuva kipsiin valettuna ei koskaan ole yht elv kuin
savessa.[144] -- Harvoin taikka emme milloinkaan ole teatteriin nhden
niin vhn hytyneet kuin tll matkalla. Useimmat teatterit ovat
suljetut. -- En ollenkaan pid ranskalaisesta tavasta nytell
tragediaa; se on niin pnkitetty, pyhkeilev ja luonnotonta, ett se
oikein vsytt. Komediassa ja varsinkin puhelukappaleissa ranskalaiset
sit vastoin ovat voittamattomia mestareita, ja niin myskin selvss,
tsmllisess repliikinvaihdossa. -- Usein olemme olleet kummassakin
salongissa, enk voi ksitt miksi 'nuoret' eroavat; onhan vanhassakin
salongissa niin paljo 'nuorinta nuorta', ett hyvin voisivat viihty
saman katon alla." --

Lht Parisista tapahtui pari piv myhemmin. Siit y.m. Emilie
kirjoittaa Kuitiasta 12/7:

-- "Parisi on menettnyt melkoisen mrn steilev hohdettaan,
minusta kirsimarjatkaan eivt olleet niin maukkaita kuin ennen!
Luultavasti se oli ranskalaisten mauton venliskurtiisi, joka sai
minut selvpisemmksi, vhemmn lumotuksi. Onhan tm tasavaltalaisen
Ranskan Venjn ihailu kerrassaan jrjetn, ja se vaikutti kovin
jhdyttvsti tunteisiini. -- Parisista matkustimme Kaarlo, Sala ja
min Mncheniin, jossa vietimme nelj hupaista piv. Verrattuna
Parisiin Mnchen tietenkin on pikkukaupunki, mutta siell on sentn
paljo kaunista katsottavaa. Mnchenist tulin Berlinin kautta kotia,
mutta Kaarlo ja Sala lhtivt Berchtesgadeniin." --

Kuitiasta oli Emilien 15/7 lhdettv "yksiniseen kotiinsa"
Helsinkiin, hoitaakseen virkaansa hypoteekkiyhdistyksess. Hnen
mieltn painoi raskaasti kadon uhka, sill kevt ja kes olivat thn
asti olleet sateisia ja koleita. Parisissa Bergbom-sisarukset olivat
tavanneet Niilo Salan, josta olemme kertoneet, ett hn Wieniss
marraskuulla oli tullut mielisairaaksi, mutta myskin ett hn jo ennen
joulua oli parempi. Nyt on lyhyesti sanottava kuinka hnen sitten oli
kynyt. -- Siksi parantuneena, ett hnet oli pstetty hoitolasta,
Sala oli tammikuulla matkustanut Parisiin. Matkalla hnen tautinsa,
vainohulluus, kuitenkin uudistui kaikkine kuvitteluineen, ja perille
tultuansa hn ei uskaltanut jd Parisiin, vaan ktkeytyi pieneen
hotelliin St Denis's. Sielt hn 20/1 shktti Bergbomille: "Yksin St
Denis's lhell Parisia, voitteko tulla?" listen kirjeess samalta
pivlt, ett Bergbom oli ainoa ihminen, joka voi hnt auttaa.
Bergbomilla ei ollut muuta neuvoa kuin shkteitse pyyt, ett
taiteilija Pekka Halonen, jonka osotteen hn oli saanut Helsingiss,
kvisi katsomassa Salaa. Halonen lhtikin kuvanveistjien Emil
Vikstrmin ja Kaarlo Haltian kanssa St. Denis'hin, jossa he tapasivat
nyttelijparan pieness hotellihuoneessa. "Siell oli skkipime.
Uutimet tiukalla ikkunan edess. Ainoastaan pieni takassa kytev
kivihiilituli hmrsti valaisi kamaria." Kun nuoret, tuntemattomat
maanmiehet nyttivt sairaalle Bergbomin shksanomaa, hersi hness
luottamus heihin, ja hn seurasi heit Parisiin. Siit lhtien
Vikstrm erinomaisella hartaudella ja toimeliaisuudella otti avuttoman
potilaan asian omakseen, samalla kun hn tavan takaa kirjoittaen
Bergbom-sisaruksille teki selkoa ja tili toimistaan. Kun Sala ei
nyttnyt rauhottuvan siin Parisin hotellissa, mihin hn oli viety,
Vikstrm neuvotteli hnest ern etevn lkrin kanssa, ja tm
toimitti sairaalle paikan erss mielisairaitten hoitolassa Sceaux'ssa
lhell Parisia, jossa Sala luuli olevansa tavallisessa sanatoriossa.
Tll hn nyt oleskeli koko kevtkauden, vhitellen -- ainakin
nennisesti -- parantuen. Vikstrm kvi pari kertaa viikossa hnt
tapaamassa, ja tm ystvllisyys vaikutti hneen erittin
virkistvsti. Toukokuulla Sala jo nytti hyvinkin terveelt, vaikka
hn viel oli parantolassa, hartaasti odottaen Bergbom-sisarusten
tuloa, joita hn usein sanoi tahtovansa puhutella. -- Juuri Salan
thden sisarukset olivatkin tn vuonna matkustaneet suoraa pt
Parisiin. Minklaisen vaikutuksen Sala heihin teki, sit emme tarkoin
tied, mutta tietenkin he pitivt hnt terveen, koska sovittiin, ett
hn seuraisi Kaarloa Etel-Baijeriin, mihin tm tahtoi palata tnkin
kesn, koska hn oli niin hyvin viihtynyt siell edellisen vuonna.
Kesmatkaltaan Sala oli palaava Parisiin ja sielt Berliniin
jatkaakseen opintojaan, joita varten hn oli saanut valtion matkarahan,
paitse palkkaansa ja avustusta teatterista.

Sala oli tullut Berchtesgadeniin ennen Bergbomia. Tm mainitsee
ensimisess kirjeessn (13/7), ett hn, matkustaen Insbruckin ja
Salzburgin kautta, oli vhn myhstynyt ja ett Sala ei ollut
hankkinut itselleen asuntoa, niinkuin hn oli toivonut:

-- "Kun me haimme asuntoa, huomasin hnen ajattelevan ett meidn oli
asuttava yhdess. Olin tosin laskenut toisin, mutta tiedthn, ett
minulla on jonkunlainen fatalistinen suoni. Paras niinkuin tapahtuu --
min ajattelin -- 'se on sallittu', ja niin vuokrasin kaksi hupaista
huonetta meille molemmille. Me maksamme 20 markkaa viikossa. Sala
tahtoi ett jakaisimme tasan, mutta koska minulla on ehdottomasti
suurempi ja hauskempi huone, en aio suostua siihen. Hn maksakoon 8
markkaa, min 12. -- Sala on erinomainen vuorikiipij. En tahdo pysy
hnen rinnallaan. Min lihoin niin anteeksiantamattomasti sairauteni
aikana kevll. Muutoin on Sala ollut tydellisesti terve ja, jos luen
pois yhden illan, jolloin Saulinhenki laskeusi hnen plleen, hyvll
tuulella." --

"Jean Jullienin 'Thtre vivant'issa' lysin talonpoikaisdraaman
'La mer', joka melkoisesti kohoaa tavallisten ranskalaisten
kouristusdraamojen yli. Bretagnelaisia kalastajia. Sangen sopivia
rooleja meille. Sala on hyvin mieltynyt siihen ja ryhtyy jonkun pivn
pst suomentamaan sit. Jos nyt saisimme Echegarayn Critico
incipiente, niin meill olisi kolme mieltkiinnittv uudenaikaista
draamaa (Leveau kolmas). Lisksi tulee Ostrowskyn Grosa, joka hyvin
pit paikkansa. Klassillista ohjelmistoa edustavat loistavasti Wilhelm
Tell ja Antonius ja Kleopatra. Kuusi arvokasta kappaletta, jotka ensi
kerran nytelln Helsingiss. Sen lisksi Villisorsa, joka ei hpe
itsens. Jos otan viel lukuun Daniel Hjortin ja Venetian kauppiaan
uusinnot, niin on ohjelmisto oleva sangen kiehtova. Ja kumminkin olen
unohtanut yhden pvaltin -- Uriel Acostan."

"Tm ulkomaan puolesta. Jos [K. A.] Tavaststjernan draama tulee
kelvolliseksi, niin ei kotimainenkaan draama j kokonaan osattomaksi,
etenkin jos Minna valmistaisi uuden draamansa. Numersilta en odota
mitn."

"Jos Ida Aalberg olisi koko vuoden poissa, niin jisi Antonius ja
Kleopatra pois, mutta ohjelmisto on kuitenkin pelastettu. Lindforsia
tulemme kaipaamaan Leveaussa, mutta korvaamaton hn ei ole." --

Vhn myhemmin (18/7) Sala kuvaa Emilie Bergbomille, kuinka
idyllimisesti he kahden elivt:

-- "Olemme jo tydellisesti kotiutuneet uusiin oloihimme. Tohtori
kylpee snnllisesti joka piv, on terve ja alati hyvll tuulella,
soittelee ja juttelee, jotta n yhtmittaiset sadepivtkin --
hiljattain niit oli kolme perksyttin -- kuluvat kutakuinkin
hupaisesti. Ja sitte meill on hyv joukko kirjallisuutta ja erittin
hauska palvelustytt."

"Sadepivin huviksi panimme hiljattain toimeen konsertin. Kaksi
sitraniekkaa soitteli kokonaisen iltakauden salongissamme tklisi
kansanlauluja. Ne ovatkin harvinaisen kauniita ja svelrikkaita."

"Asuntonamme on kaksi ullakkokamaria neljnness kerroksessa.
Balkonkimme alla kohisee ryppyis Achen. Vastakkaisella rannalla
kohoaa terassimainen Berchtesgaden puutarhojensa siimeksess ja sen
takana taas taruistaan kuulu Untersberg 'wunderschn und romantisch
sogar!' -- se on nyt tavallinen ihastelulauseemme."

"Ette ensinkn tarvitse peljt, etten kestisi Tohtorille
vuorikiipeilyss. Olen nyt jo tanakampi kuin hn. Mits kun hn on niin
lihava. Hengstyy pienimmsskin nyppylss. Olut onkin julistettu
pannaan pydstmme. Viinist ei sentn ole viel hennottu luopua,
vaikka sekin on supistettu puoleen pulloon pivss. Muuten symme
kotona -- klo 9 ja klo 1. Ja sitten viel voileivn illalliseksi ja
raikasta vett plle. Kaikin puolin tyytyvisi huusholliin!" --

Samana pivn kun Kaarlo kirjoitti ensimisen kirjeens
Berchtesgadenista, luettiin Pivlehdess (seuraavana pivn U.
Suomettareenkin painettu) haastattelu rva Canthin luona, joka sislsi
sen hmmstyttvn uutisen, ett hn paraikaa kirjoitti uutta draamaa
-- ruotsinkielell, Ruotsalaista teatteria varten! Kun hnelt
tiedusteltiin syyt kielen vaihtamiseen, hn oli ensin arvellut sen
olevan kyllksi, ett hnt "huvittaa" kirjoittaa ruotsiksi, mutta
sittemmin hn oli kumminkin ilmituonut erinisi seikkoja, jotka olivat
tehneet Suomalaisen teatterin hnelle vastenmieliseksi. Siten hn
paheksui sit tapaa, jolla Numersia oli kohdeltu, edelleen ett Kovan
onnen lasten nytteleminen oli lakkautettu yhden illan jlkeen "ilman
selityksi syist" (vaikka yht karkeakuorinen kappale, Thrse Raquin,
oli myhemmin nytelty ja Kovan onnen lapsia oli voitu esitt
Uudenmaan pataljoonan julkisissa seuranytnniss) sek vihdoin, ett
teatterin "nkyi tytyvn ottaa huomioon U. S:nlaisen lehden
arvostelijoita, joista muun muassa ers oli julistanut Papin perheen
esittmisen kansannytntn sopimattomaksi -- ja nkyy teatteri
kieltoa totelleen". Tmn vuoksi rva Canthia halutti "knty yleisn
puoleen, joka oli osottanut hnt paremmin ymmrtvns ja voivansa
kirjailijaa hellemmin ja hienommin kohdella". Lopuksi hn oli sanonut
"vhn vlittvns siit mit ihmiset sanovat", vaikka "tietysti
tullaan huutamaan, ett hn on puolueensa pettnyt, ett on liitossa
viikinkien kanssa y.m." Syy lisksi miksi hn kirjoitti ruotsiksi oli
sekin, ett, "kun fennomaniaa aina on kytetty usutusvlikappaleena,
agitatsionikeinona kaikkia niit vastaan, jotka eivt sovi kuin valetut
sen kannen alle, hn tahtoi nytt ettei siit vhkn vlittnyt".
Bergbomin nime ei mainita kertaakaan koko kirjoituksessa, mutta
kuitenkin syytkset olivat suorastaan kohdistetut hneen, sill
teatterinjohtajahan se on, joka mr ohjelmiston, joka kohtelee hyvin
tai pahoin kirjailijoita. Ja tmminen isku miehelle, jonka uhrautuvaa
harrastusta Suomalaisen teatterin hyvksi Minna Canth ennen oli
rajattomasti ihaillut, opettajalle, jota hnen oli "kiittminen
henkisest hertyksestn", jonka ohjaus hnelle ennen oli ollut
kallista kalliimpi, ystvlle, jonka seurassa hn oman tunnustuksensa
mukaan oli "elnyt elmns rikkaimpia hetki!" On sanottu, ett naiset
ja lapset ovat julmia. Eikhn Minna Canth iskiessn nauttinut siit
ett tiesi iskun sattuvan helln sydmeen? Semmoiseen tunneihmiseen
kuin Bergbom oli, tytyi iskun tunkea sydmen sisimpn. Ett niin
kvikin, sen seuraavat kirjeet todistavat. Mutta ne nyttvt myskin,
kuinka hn seisoi jokapivisi vihan ja koston tunteita ylempn,
jotka useimmille olisivat olleet lhimpn.

"Sunnuntaiaamuna [24/7]. Rakas sisar! Kaksi sanomattoman tuskallista
piv. Kaksi unetonta yt. Pullo sampanjaa, jonka tyhjensin yhdell
siemauksella, saadakseni lepoa. Sitte suuri knnekohta, jolloin
makasin ja itkin pari tuntia. Sen jlkeen aloin tutkia itseni. Nyt
olen levollinen."

"En tahdo puhua Minnan menettelyst. En tahdo syytt hnt, sill
silloin tytyisi minun myskin puolustaa hnt ja sit en voi
syyttmtt toisia ja minulla on niin kyllkseni meill vallitsevasta
eripuraisuudesta. Tss yleisess hajaannuksessa on mieletnt etsi
yksityisen syyt. Epsopu Suomettaren ja Pivlehden vlill, Minnan
luopuminen -- isku iskun perst. Ja kenties on viel jotain tulossa.
On vain varottava, ettei rohkeus mene. Tm syksy, tm syksy! Kuinka
kestmmekn sen? Vhitellen on kai aika uudestaan rakentava sen, mik
nyt nytt mahdottomalta -- mutta ensi aikana. Niin, tarvitaan
mielenmalttia."

"Aion kirjoittaa Minnalle. Pitkn kirjeen. Seurauksia en siit odota.
Mutta omatuntoni kskee minun olla vetytymtt pois lausumatta
sanaani. Ei mitn yrityksi saada hnt taipumaan. Ei myskn
nuhteita. Mutta -- mahdollisuuden mukaan -- tasapuolinen esitys
asiasta. Kuinpa vain voisin olla tyyni. Tyyni ilman velttoa
myntyvisyytt."

"Minulla ei ole mitn iloa tst kesst. Ensin erimielisyys Numersin
kanssa ja nyt tm isku ovat heittneet semmoisia varjoja kaiken yli,
ett minulla ei ole hetkenkn lepoa. Se sielunrauha, joka on minulle
niin vlttmtn, on tll kertaa hukattu."

Loppupuolella tt kirjett niinkuin myhemmisskin Bergbom puhuu
Salasta. Keskinisess seurustelussa tm kyll nytti terveelt, mutta
kumminkin Bergbom oli havainnut piirteit, jotka osottivat, ett hn ei
ollut tysin toipunut. Hn pelksi vierasten ihmisten seuraa ja
pysyttytyi suljettuna Bergbomiakin kohtaan, hn ei tahtonut kylpe
eik kyd ulkona, vaan istui pivkaudet typydssn niinkuin
kiinninaulattuna.

Kahdesta seuraavasta pivmttmst kirjeest nkyy, ett "Minnan
asia" yh oli Bergbomin mieless:

-- "Olen pakottanut itseni ajattelemaan sit tyynesti, mutta olla sit
ajattelematta on minulle mahdotonta. Salan seura on vaikuttanut minuun
joissakin mrin rauhottavasti. Omituista kyll on hn Minnan puolella.
Ei, se on liiaksi sanottu, sydmessn hn kai kyll moittii hnt,
mutta keskustellessaan: -- 'Kun on alinomaa ollut semmoisen vainon
alainen, ei tied mit tekee'. -- 'Mutta ettehn Te niin tekisi?' --
'No, min olen mies, mutta -- nainen!'"

Emiliehenkin isku ensin vaikutti huumaavasti, mutta sitte hn kiihken
luontonsa mukaan useissa kirjeiss Kaarlolle 'puhui suunsa puhtaaksi'.

Minna Canth ei ansainnut kirjett Kaarlolta, Emilie arveli. Jos hnell
olikin syyt tyytymttmyyteen, niin ei hnkn ollut viaton, vaikka
sokeassa ystvyydessmme olemme nhneet ainoastaan hnen ansioitaan. --
Makaa polvillasi hnen edessn, niin kaikki on hyvin, mutta jollet
sit tee, on hnell oikeus kavaltaa kansansa -- hnell itselln ei
ole mitn velvollisuuksia! -- Usein ajattelen, ett sinun ehk on
luopuminen teatterista ja koettaa ryhty johonkin muuhun;
sielunrauhalla on toki arvonsa ja sit on totta tosiaan nyt koeteltu.
-- Ajatteles, mik makupala ruotsinmielisille! Sanokoon, ettei tahdo
olla tekemisiss Suomalaisen teatterin kanssa, jos hn on niin
suuttunut meihin, mutta elmssn hn ei voi saada anteeksi uhkaustaan
knty ruotsalaisen yleisn puoleen, joka muka ymmrt hnt niin
paljon paremmin. Eip Tymiehen vaimoa, huolimatta suurista,
kerskaavista lupauksista, ole nytelty Ruotsalaisessa teatterissa. --
"Olen nin purkanut tunteitani sen sijaan ett olisin sinua
rauhottanut, mutta tavasta on luonnonvlttmttmyys saada pauhata.
Kuinpa vain tm surmanisku ei olisi vahingoittanut terveyttsi."

[Siihen tapaan 29/7; seuraavana pivn vhn tyynemmin:] "Koeta, rakas
Kaarlo, ottaa asia tyynesti ja lohduttaa itsesi omantuntosi
todistuksella. Kyll me olemme rehellisesti taistelleet ja otsamme
hiess tehneet tyt teatterin hyvksi, ja sin Minnan hyvksi! Hnen
ensi yrityksestn, Murtovarkauden esiintymisest asti, mik tuki, mik
apu onkaan hnell ollut sinussa, vaikka hn nyt niin julkeasti
potkaisee tmn avun luotaan." -- "Jollet olisi niin todellisesti
pitnyt Minnasta, niin tuskasi olisi vhemmn katkera, ja saisit
helpommin takaisin joustavuutesi. Mutta huolimatta kaikesta
ystvyydest, tytyy sinun koettaa katsella hnt hnen oikeassa
valossaan. Turhamaisuus (ffngan) on tst lhtien hnen Jumalansa.
Julkisen esiintymisen tuottama kirous on suuri, sill kuinka harva
kest koetusta!" --

[Kovasti loukkasi Emiliet, ett Sala puolusti Minnaa:] -- "Ett Sala
voi puolustaa rva Canthin menettely! Olen tullut siihen vakaumukseen,
ett meill vanhoilla vanhentuneine ihanteinemme tll ei enn ole
mitn tehtv: meidn on vain jlell panna maata ja kuolla. Me
olemme taikka oikeammin olemme olleet niin tyhmi, ett olemme luulleet
ett ihmisten sanojen takana on usko, mielipide, vakaumus, ett sana on
tuleva teoksi, mutta se on vain tyhmi, haaveellisia ja kuluneita
perusjohteita; toista on nykyajan laita. Sanoja, sanoja, sanoja ja taas
sanoja -- se riitt! Rva Canth puhuu ja harrastaa Suomen kansan
sivistyksen puolesta. Nya Pressen & kumpp. imartelee hnt, ja hn
panee lapsensa ruotsalaiseen kouluun; rva Canth puhuu raittiuden,
ehdottaman raittiuden puolesta, mutta rahallisen voiton thden hn itse
avaa vkijuomamyymln; rva Canth puhuu naisasian puolesta, kirjoittaa
itse naivisen pyhkeilevi kirjoituksia (muistathan: kun nainen on
valtaistuimeltaan tuomitseva maailmoja ja kansoja?) ja hn esiintyy
hengenheimolaisiaan vastaan niinkuin hn teki viime talvena. Sanoja,
sanoja, sanoja! Voisin luetella useampiakin esimerkkej, mutta
riittkn tm. Kaikki todistaa, ett olemme ihannoineet hnt ja ett
ne, jotka ovat kritikoineet hnt, ovat nhneet syvemmlle -- ovat
olleet oikeassa! Hn ei ole mikn totuuden, mikn lujuuden luonto,
vaikka Jumala on varustanut hnet niin rikkailla lahjoilla. Hn on
aivan oikeassa siin, ett Suomen kansa ei en kelpaa mihinkn. Mene
luostariin, Ofelia; pane maata ja kuole, sin tyhm Kaarlo, niin aion
min tehd, ja niin olisi meidn pitnyt tehd aikoja ennen. Teen pyhn
lupauksen, etten en koskaan kiinnit mieltni kehenkn ihmiseen,
niin tydellisesti rva Canth on rystnyt minulta kaikki illusionini.
Onhan sit jokainen ollut 'vainottu' ja hupaista olisi tiet mit
asianomaiset, rva Canth etupss, olisivat sanoneet, jos sin pari,
kolme vuotta sitten olisit tarjonut tysi ruotsalaisille;[145] kyll se
siell olisi paremmin maksettu sek rahalla ett imartelulla. Selitys
ett mies ei saa menetell niin, mutta ett se voidaan antaa anteeksi
naiselle on pertn; kun isnmaa taistelee semmoista taistelua kuin
nyt, tytyy kaikilla miehill ja naisilla olla sama velvollisuus ja
sama oikeus olla mukana taikka uhrata roponsa, jollei muuta voi. Kaikki
tm tulee sinun sanoa Salalle, tervehdyksen minulta."

[Ja sitte taas 3/8:] -- "Voi sinua, oma rakas veljeni, kuinka sydmeni
tuskittelee ja vapisee sinun thtesi! On sanottu: meidn ei pid tehd
itsellemme epjumalia, ja sit on rva Canth tosiaankin meille ollut.
Senthden on nyt niin vaikeaa."

Niss tunteenpurkauksissa kuvastuu Emilie Bergbomin voimakas, hehkuva
sielu ihmeen kirkkaasti. lkn sanottako, ett hn liiottelee, joskin
hn naisena, naisten tapaan, tuomitsee naista ankarammin kuin mies.
Tunteehan lukija, ett joka sana tulee sydmen pohjasta. Mit ehk
voidaankin Minna Canthin puolustukseksi sanoa, siit ei pse, ett
hnen menettelyns oli omansa loukkaamaan ja todella loukkasi
Emilienkin sydnt siin kohden, joka oli hnen elmns ydin ja
perustus. Kaikki mit hnelle oli kalleinta, hnen rakkautensa
suomalaiseen kansaan, hnen rakkautensa veljeens, hnen rakkautensa
teatteriin, jolle he olivat pyhittneet elmns, hnen ksityksens
jalosta, suorasta ihmisyydest ja naisellisuudesta, kaikki mullistui
kuin maanjristyksen heilahduksesta. Siit hnen sanojensa tulinen
intomieli ja lento. Muistuu mieleen lause, ett naisen nerollisuus
paraiten nyttytyy hnen kirjeissn.

Bergbom ei luopunut ajatuksestaan kirjoittaa Minna Canthille, mutta
tuskin oli kirje valmis ennen kun hn hylksi sen. Vasta kolmas yritys
onnistui. "Nyt olen kirjoittanut kuivan, objektiivisen kritiikin
[haastattelusta]." Konseptin muodossa hn lhetti sen sisarelleen
luettavaksi; valmiiksi hn kirjoitti kirjeen kotia tultuaan. -- Kaarlo
hyvksyi, ett Emilie oli lhettnyt Echegarayn kappaleen rva
Levanderille [rva Canthin tyttrelle] suomennettavaksi -- "Minnan
menettely ei saa vhkn vaikuttaa meidn toimintatapaamme."
-- "Sala tahtoo, ett meidn on alotettava Papin perheell
kansannytntn,[146] niinkuin ei mitn olisi tapahtunut. Weckman
tietysti Jussina [jota Sala ennen oli nytellyt]. Mit sanot siit?
Ajatus ei ole tyhm." --

Viimeisest Berchtesgadenin kirjeest (postileimattu 7/8) otamme
seuraavaa:

"Kirjoitus Minna Canthille [s.o. Emilielle lhetetty konsepti] vaikutti
minuun erittin hyvin. Kun sain sanotuksi mit tahdoin, tulin tysin
levolliseksi. Nyt katson asiaa niinkuin se olisi sattunut minulle
vieraitten ihmisten kesken. Tuomioni pysyy samana, mutta se on niin
kerrassaan vapaa kaikista persoonallisista tunteista, ett itsekin
ihmettelen sit. Syy on kai se, ett min sisssni niin kauan olen
odottanut tt katastroofia".[147]

"Mit sanot Salan kotiatulosta on 'niinkuin minun suustani otettu'
[Emilie oli net arvellut parhaaksi, ett Sala tulisi vahvistamaan
teatterin voimia]. Mutta en uskalla kosketella asiaa. -- -- En tied,
minusta nytt kuin hn olisi entistkin suljetumpi minua kohtaan.
Olemmekinhan niin erilaisia. Sit paitse hn on jo niin terve, ett
hnen itse tytyy mrt itsestn. En voi ottaa edesvastuulleni
houkuttelemalla iknkuin pakottaa hnt."

"Olen yliptn eptietoinen, onko meidn itsepisesti vaatiminen,
ett hn tulee seuraajakseni vai ei. Jos tietisi mit hn
sydmessn tahtoo, mutta ottakoon siit selv se joka taitaa, sen
seitsenkertaisen verhon alta, jonka hienotuntoisuus, itsepisyys,
eponnistumisen pelko ja menestyksen toivo ovat krineet hnen
ymprilleen. -- Ett teatteri tarvitsee uuden voiman, joka voi tehd
uusia _alotteita_, tulee minulle piv pivlt selvemmksi. Me elmme
nyt vain vanhoilla. Se voi kyd laatuun noin kymmenen vuotta
eteenpin. Mutta sitten? Totta on ett joka pivll on huolensa, mutta
totta on myskin ett tnn on kylvettv, jos tahdotaan huomenna
korjata eloa."

Samana pivn kun Bergbom kirjoitti tmn kirjeen, hn lhti
kotimatkalle, jolla aikoi viipy noin kaksi viikkoa. Ensiksi hn
pyshtyi Mncheniin.

Pari piv myhemmin 9/8 Sala kirjoitti Emilie Bergbomille:

-- "Ja min jin tnne. Yksiniselt tuntuu nyt t sken niin iloinen
asuntomme. Ilo olikin kokonaan tohtorin ansio. Samoin kuin kaikkikin.
Pianokin ikvystyi seuraani ja lksi tiehens. Alabalkongilla sentn
soittavat sitraa, vielp minun lempisvelinikin. Muun muassa erst
valssia, johon olen kerrassaan lumoutunut. Sit kytettiin Uudessa
apulaisessa, ja tuo svel soittaa minulle Bjrk paran sieluntaistelua.
Kyll nytelmtaide sentn on ihana taide. Tynn muistoja jos
jollekin suunnalle. -- Olen vliin suomennellut 'La mer'-nytelm.
Ei luista ty entist vauhtia. On kuin vetisi kivireke sulalla
maalla." -- --

Viel pari piv, ja Sala kirjoitti uuden pitkn kirjeen Emilie
Bergbomille, ja kaksi piv siit, siis 13/8, niinikn Kaarlo
Bergbomille, ja nm kirjeet olivat -- hyvstijttj! Ne olivat tynn
ihailua ja kiitollisuutta vastaanottajia kohtaan ja tynn syytksi
kirjoittajaa itsen kohtaan, mutta vaikka hn hyvin ksitt mink
suuren surun hn on heille tuottava, hn ei voi luopua jo St Denis's,
eptoivonhetken, tehdyst ptksestn erota elmst -- se ajatus on
hness kasvanut pakottavaksi velvollisuudeksi. Niin hn kirjoittaa ja
ilmottaa viimeiset toivomuksensa, viimeisen tahtonsa jlkeenjvn
omaisuuteensa y.m. nhden.[148]

Sen jlkeen puuttuu seikkaperisi tietoja. Silyneist kirjeist ja
shksanomista nkyy vain, ett Sala 15/8 ampumalla itsens pani
tytntn ptksens! -- Talon emnt shktti Emilie Bergbomille,
ett Sala oli sairastunut ja kysyi Kaarlon osotetta. Kaarlo oli viel
Mncheniss, ja siell saavutti hnet kamala uutinen Berchtesgadenista,
joka pakotti hnet kohta palaamaan sinne. Hn oli siis lsn
maahanpanijaisissa.

Seuraava tieto on Berlinist, josta Kaarlo 27/8 kirjekortilla ilmottaa
sisarelleen: "Olen taas niin paljon terveempi, ett jaksan matkustaa --
tulen niin pian kuin suinkin voin."

Kaarlo ei ny jaksaneen kirjoittaa, miten tm viimeinen, todellinen
"surmanisku" hneen vaikutti; mutta tuskin voimme kuvitella hnen
sielunsuruansa liian suureksi, ja varmaankin juuri se sai hnet
ruumiillisestikin sairaaksi. Bergbom-sisarukset olivat todella
sydmestn kiintyneet Niilo Salaan, tuohon lahjakkaaseen,
hienotunteiseen mieheen, jonka pyrkimys edisty taiteessaan oli niin
harras, joka jo monta vuotta oli ollut Kaarlon luotettavana avustajana,
ja josta hn oli toivonut itselleen seuraajaa. Hnen poismenonsa olisi
joka tapauksessa ollut kova isku, mutta tietysti se nin kkinisen,
mielisairauden aiheuttamana itsemurhana oli kaksinkerroin jrisyttv.
Ett net teko oli taudista johtunut, on sit varmempi kuin vainajan
lkrit sek Wieniss ett Parisissa edeltksin olivat sanoneet
semmoisen lopun olevan pelttviss.

Myskin nyttelijn Sala oli kohonnut teatterin etevimpien joukkoon.

"Hnen ulkonaiset keinonsa eivt olleet runsaita eivtk viehttvi",
sanotaan U. S:n muistosanoissa,[149] "mutta henkinen voima ja terv
ymmrrys taistelivat voittoisasti noita ulkonaisia epkohtia vastaan.
Romantillisen draaman sankareita varten hness ei ollut kylliksi
monivrisyytt. Mutta totuutta hn haki taiteessaan ja lysikin
useimmiten. Hn ei lausunut sanoja, jotka eivt ajatusta osottaneet, ei
kyttnyt liikuntoja, jotka vain olisivat tarkottaneet ulkonaista
koreilemista, ei nyttnyt liikutuksia, joiden takana ei ollut
tunteita. Hn oli suora suomalainen taiteilija ja rakasti suomalaista
taidettansa palavasti."

Mik sija hnell oli seurueessa, huomaa yksistn siit kun
luettelemme osan hnen proolejaan: Bileam (Tietj), Eurysakes,
Daniel Hjort, Faust, Hamlet, Brutus, Mortimer, Rosmer, Tesman. Lisksi
tulee hnen ansionsa nytelmin suomentajana, jona hn, niinkuin ennen
on mainittu, oli harvinaisen etev. Tytoverina ja ystvn hn koko
nyttelijkunnassa oli saavuttanut yksimielisen kunnioituksen ja
rakkauden.

Aika olisi jo ryhty kertomaan syyskauden tyst, mutta ennen kun
siihen kymme ksiksi, katsomme parhaaksi loppuun suorittaa esityksemme
Minna Canthin asiasta, joka kaikeksi onneksi ei venynyt niin pitkksi
kuin Numersin juttu. Se net pttyi, kun pari kirjett kummaltakin
puolelta oli vaihdettu. Tst kirjeenvaihdosta teemme tss otteilla
taikka selostamalla selkoa, sill "asian" trkeys on yht suuri
teatterin historiassa kuin kummankin asianomaisen elmkerrassa, eik
silt puutu yleistkn merkityst.

Bergbomin ensiminen kirjoitus oli muodoltaan enemmn julkaistavaksi
ajateltu lausunto kuin kirje, ja kuului pkohdiltaan seuraavasti:[150]

"Minna Canthille."

"Minna Canthin sotajulistus sislt niin monta ristiriitaisuutta
siihen nhden mit hn ennen on sanonut, niin monta tarkottamatonta
erehdyst ja myskin joitakuita tahallisia vrennyksi, ett
omatuntoni kehottaa minua arvostelemaan sit. Valitettavasti
en voi sanoa, ett se 'huvittaa minua'. Mutta katkerakin kalkki
on tyhjennettv. Koska en rakasta haastattelijoita enk
sanomalehtivittely, knnyn suoraan sen henkiln, Minna Canthin
itsens, puoleen, jota asia koskee."

"Kun min tammikuulla neuvottelin Minna Canthin kanssa Numersin ja
minun keskinisest selkkauksesta, hn neuvoi minua juuri siihen
'kohteluun', jota hn nyt moittii. Hn sanoi: luopukaa kaikista
rahavaatimuksista, mutta vaatikaa, ett saatte olla mukana mrmss
kappaleen kohtaloa. Niin olen tehnyt. Kun Numers sitte tahtoi pst
sopimuksesta Suomalaisen teatterin kanssa ja ehdotti, ett johtokunta
'polttaisi' hnen kuittinsa, vaadin min, ett hn ensin suorittaisi
asiansa minun kanssani, ennen kun johtokunta ptti jotain hnen
kappaleestaan. Johtokunta oli aivan samaa mielt kuin Minna Canth
ennen, nimittin ett minulla oli oikeus vaatia joku sopimus Numersin
puolelta. Yhdess kohden todellakaan en noudattanut Minna Canthin
neuvoa. Hn arveli ett minun sit paitse tuli vaatia, ett nimeni
mainittaisiin myttekijn. Tarkottaako hnen moitteensa tt
yksityiskohtaa?"

"Kun Minna Canth julkilausuu katkeran mielens sen menettelyn johdosta,
joka kohtasi Kovan onnen lapsia, on hn tysin oikeassa. Hnelle
tapahtui silloin huutava vryys. Mutta vryytt ei soviteta
vryydell. Yksityiskohtiin nhden on hnen esityksens harhaanviev.
Hn sanoo: 'ilman mitn selityksi'. Mahdollista on, ett min
ensimisess kirjeessni, kiihtynyt kun olin, ainoastaan purin
tunteitani kertomatta asiaankuuluvia tosiseikkoja, mutta sittemmin olen
kyll tehnyt sen. Jos Minna Canth on unohtanut nm yksityiskohdat,
voin mielellni raitistan hnen muistoansa. Ensimisen nytnnn
jlkeen oli kiihtynyt mielentila vallalla. Joukko ylioppilaita uhkasi
vihelt, ja Jalander-vainaja lhetti minulle sanan, ett hn asettuisi
semmoisen mielenilmaisun etuphn. Poliisimestari oli muka kieltv
kappaleen, jos vihellys tapahtui. Edelleen sain kirjeen, jossa
vaadittiin kappaleen nyttelemisen lakkauttamista. Luonnollisesti oli
johtokunnalta kysyttv, ja sen jsenet olivat silloin: Jaakko Forsman,
V. Lfgren, A. Almberg, K. F. Wahlstrm ja min."

"Forsman oli sit mielt, ett nytteleminen oli kohta lakkautettava.
Jos vihellyst ja muita mielenosotuksia tapahtuisi, tulisi teatteri
siit krsimn, ehk sen olemassaolokin joutuisi vaaraan. Sit paitse
hn moitti, ett kappale ollenkaan oli otetta ohjelmistoon. Hn nojasi
ei ainoastaan huomattaviin vanhempiin suomenmielisiin, vaan myskin
n.s. nuoren puolueen jseniin."

"Lfgren ei voinut yhty Forsmaniin. Teatterin velvollisuus oli esitt
niin arvokas kappale kuin Kovan onnen lapsia. Mutta jrjellist olisi
olla nyttelemtt sit tt nyky. Seuraukset sen esittmisest
olisivat arvaamattomia ei ainoastaan teatteriin vaan _koko maahan_
katsoen, koska hyvin oli tiettyn, miten asianomaiset ruotsinmieliset
tekivt voitavansa Pietarissa _asettaakseen fennomaanit ja nihilistit
yhdenvertaisiksi_. Tekijtr ei saattaisi tuntea itsen loukatuksi.
Olihan hnelle osotettu hyv tahto esitt kappale. Olihan Kalle Ahokin
ymmrtnyt syyt, miksi johtokunta ei ottanut Epilij ohjelmistoon --
kyll kai Minna Canthkin ksittisi vaikean aseman vaatimuksen."

"Almberg puhui samaan suuntaan kuin Lfgren."

"Min sanoin etteivt Forsmanin todistukset olleet ptevmpi kuin
Lfgrenin. Vihellysuhkaus ei pelottanut minua. Semmoisia uhkauksia
lausutaan helposti, mutta niit ei toimeenpanna yht helposti. Mutta
jos vihelletnkin -- mit sitten? Poliisimestari kieltkn kappaleen.
Me olemme silloin vistyneet vkivaltaa, mutta ei pelkurimaisesti
jttneet Minna Canthia pulaan. Neroa kohtaan ei saa kytt
selksauna-menettely. Tiesin kyll ett kappale oli herttnyt
suuttumusta. Olin kuullut sek 'vanhojen' ett 'nuorten' lauseita.
Olihan niin kohtuullisesti ajatteleva mies kuin Th. Rein kovasti
moittinut minua siit, ett olin ottanut kappaleen. 'Sehn on suora
kehotus varkauteen.' Mutta tm kaikki todisti minusta vain, ett
kappaletta oli edelleenkin nyteltv. Kiihotuksessa oli kokonaan
vrin ksitetty tekij, ja vrinksitys voisi ainoastaan siten
haihtua, ett yleis saisi uudestaan tarkastaa teosta. En kieltnyt
ett tekijtr itse osaksi oli syyp vrinksitykseen, mieltynyt kun
oli melodramaattisiin lauselmiin, jotka herttvt hmmennyst. Lisksi
tulee Leinon onneton taipumus alleviivata nit lauselmia. Mutta se oli
sivuseikka. Pasiassa oli Kovan onnen lapsia yht lmpimsti tunnettu
kuin nerollisesti suoritettu taideteos. Lfgrenin olettamusta, ett
Minna Canth tyynesti suostuisi kappaleen lakkauttamiseen, katsoin hyvin
naiviksi. Olin varma siit, ett se syvsti loukkaisi hnt.
Vertaaminen Kalle Ahoon oli sopimaton. Epilij oli kyvyks mutta
epkyps oppilaanteos, Kovan onnen lapsia valmis taideteos. Sit paitse
Kalle Aho oli mies, siis ymmrrysmotiiveista riippuvainen. Minna Canth
taas oli nainen ja siis etupss kuuliainen loukatun tunteensa
neuvoille."

"Wahlstrm ei ollut nhnyt kappaletta, mutta katsoi huomautukseni
pteviksi. Kuitenkaan hn ei tahtonut ehdottomasti puoltaa kantaansa,
hnest kun oli vaarallista liian jyrksti asettua yleist mielipidett
vastaan."

"Loppunestys vei keskustelunmukaisesti siihen ptkseen, ett
kappaleen nytteleminen oli lakkautettava."

"Min lausuin silloin ennustuksen: 'Me tulemme kerran katkerasti
katumaan tt ptstmme. Silloin on tm 'yleinen mielipide', jota me
nyt niin sokeasti vistymme, yht sokeasti hykkv pllemme. Se on
oleva ansaittu rangaistuksemme.'"

"Kun Minna Canth mainitsee Thrse Raquinin, hn valitsee onnettomasti
esimerkkins. Eihn Thrse Raquin ole mikn tendenssidraama niinkuin
Kovan onnen lapsia. Ja jos tahtoisi Zolan draamasta etsi jotakin
tendenssi, niin on se aivan sopusoinnussa sen kanssa mit Minna Canth
sanoo 'sovinnaiseksi moraaliksi'. (Lukekoon kuinka hnen mestarinsa
Georg Brandes senthden kurittaa Zolata.) Kovan onnen lapsia jlleen on
suora vastalause tt moraalia kohtaan ja suora kehotus ottaa se
tarkastuksen alaiseksi".[151]

Sitten seuraa kysymys Papin perheen nyttelemisest, jonka johdosta
Bergbom muistuttaa, ett kappale oli esitetty kansannytntn, vaikka
sit ei sen koommin oltu nytelty, syyst kun Sala oli matkustanut pois
-- mink Minna Canth kyll tiesi, vaikka katsoi mukavimmaksi tekeyty
tietmttmksi. U. S:n arvosteluja Bergbom ei lukenut, oli vain
kuullut ett niiss oli moitittu klassillista ohjelmistoa ja vaadittu
sijaan modernia draamoja Minna Canthin laatuun. Ennen Minna Canthin
sotajulistusta hn ei tiennyt mitn siit, ett "arvostelija" oli
pinvastaiseen suuntaan moittinut Papin perheen esittmist
kansannytntn.[152] Minna Canth tiesi sangen hyvin, ett Bergbom
yksin mrsi ohjelmiston ja ett hn ei siin antanut kenenkn johtaa
itsen. Ainoat poikkeukset ovat Epilij ja Kovan onnen lapsia, mutta
niihin nhden hn oli kyllin selvsti lausunut mielens. -- Muutoin
olivat Minna Canthin toivomukset ja mrykset kappaltensa
esittmisest (niinkuin useilla esimerkeill todistetaan) olleet niin
ristiriitaisia, ett Bergbom vastedes vaatii selvi tietoja ja ohjeita,
ovatko ne suomalaisessa teatterissa nyteltvt vai ei.

[Minna Canthin lauseen johdosta, ettei hn vlittnyt siit mit
ihmiset sanovat.] "Eikhn tm ole harhaluulo? -- -- Yksistn tm
haastattelu todistaa Minna Canthia vastaan. Ers kronikoitsija on
kerran kolmatta vuotta sitten, ei edes arvostelussa, vaan
kyhilemssn fljetongissa unohtanut mainita Minna Canthin nimen. Se
antaa hnelle riittvn aiheen elmnsuunnan muuttamiseen. Voiko
ajatella suurempaa arkatuntoisuutta siihen katsoen mit 'ihmiset
sanovat'."

"Mit kirjailijoita on Minna Canthin mukaan ruotsalainen yleis
kohdellut niin 'hienosti' ja 'hellsti'. Onko se Snellman, jota tm
yleis on vihannut, hvissyt, ristiinnaulinnut, myrkyttnyt? Onko se
Topelius, jota tm yleis on herjannut, parjannut, ja valheilla
kietonut? Onko se [Fredr.] Cygnaeus, joka yht suuressa mrss on
saanut osansa tst ivasta, joskaan ei tysin tst vihasta? Taikka,
ymmrrnk ehk vrin Minna Canthia. Kenties hn ei tarkotakaan
ruotsalaista yleis yliptn, vaan ainoastaan Ruotsalaisen teatterin
ruotsinmielist nurkkakuntaa. Mitk ovat ne kirjailijat, joita siell
on niin 'hellsti' ja 'hienosti' kohdeltu? Onko se G. v. Numers, jonka
Eerikki Puke lhetettiin takaisin ja jonka Skjalf on kokonaisen vuoden
maannut teatterin ktkss, ilman ett tekijlle on edes ilmotettu
nytellnk se vai ei? Onko se Gabriel Lagus, jota 'Uuden apulaisen'
johdosta kohdeltiin niin hyvin, ett hn sanoi ettei hn koskaan
tahtonut olla tekemisiss sen teatterin kanssa? Onko se Minna Canth,
jonka Tymiehen vaimo, sitte kun vuosi vuodelta oli luvattu esitt se,
oli pistetty paperikoriin 'ilmottamatta syit'. Onko se [K. A.]
Tavaststjerna, joka esimerkkin siit trkeydest, jolla hnt
kohdeltiin, julkisesti on kertonut, ett hnelle annettiin kieltv
vastaus kun hn pyysi itselleen kyh vapaapiletti? Onko
se [John] Less, joka niin loukkaantui hnelle 'fverdrift'
kappaleen kenraaliharjotuksessa osotetusta ylenkatseellisesta
vlinpitmttmyydest, ett hn vihoissaan poistui teatterista eik
ollut saapuvilla ensimisess nytnnss? Viel kerran -- kutka ovat
nuo kirjailijat?"

"Mutta -- Minna Canth ehk huomauttaa -- te ymmrrtte vrin
ajatukseni. Min tarkotan sit persoonallisesti 'hienoa' ja 'hell'
kohtelua, jota olen kokenut Ruotsalaisen teatterin piiriss.
Onnettomasti sokaistu! Ettek te ksit mik on syyn thn
'hellyyteen', thn imarteluun? Oletteko te koskaan niss ihmisiss,
kun on ollut kysymys muusta kuin suunpieksmisest, huomannut muuta
kuin yhden syvn, todellisen vaikuttimen -- vihan kansallista
kulttuurityt kohtaan. Kun nm ihmiset imartelulla, salaviittauksilla
koettavat erottaa Teidt, erottaa Ida Aalbergin, erottaa Lindforsin
tst tyst, he kyll tietvt mit he tekevt. He surmaavat kaksi
vihollista yhdell iskulla. Sill mik merkitys on Minna Canthilla
kirjoittaen lainakirjastoruotsia? Ei mikn! Taikka mik merkitys on
Ida Aalbergill nyttmll puhuen Janakkalan ruotsia? Ei mikn! Mutta
toiselta puolen. Mit merkitsee Suomalainen teatteri ilman suomalaisten
kirjailijain, ilman suomalaisten taiteilijain yhteistyt? Ei mitn!
Kerrassaan ei mitn."

"Asialla on koomillinenkin puolensa. Operettipapat Uudessa teatterissa
'hienosti' ja 'hellsti' suojellen kotimaista kirjallisuutta
minun raakalaisuuttani vastaan. Uskooko Minna Canth itse thn
irvikuvaan?" --

"Lukiessani mit olen kirjoittanut huomaan unohtaneeni muutamia ei
aivan vhptisi seikkoja:"

"Minna Canthin esityksest saa sen ksityksen kuin Suomalaisen
teatterin johtokunta nyt olisi sama kuin kappalta nyteltess.
Edelleen Minna Canth viisaasti salaa, ett min kaksi kertaa olen
ehdottanut Kovan onnen lasten uudestaan ottamista ja vakuuttanut
hnelle, ett yritys ei kohtaisi vaikeuksia. Molemmat kerrat Minna
Canth on sit vastustanut. Totta on ett min samalla kertaa ehdotin
korjailua, mutta tietysti kappaleen omaksi hyvksi. Minun ehdottamani
muutokset (meluamisen vhentminen toisessa nytksess, perhesurkeuden
rajottaminen kolmannessa, Rinaldo Rinaldinimaisuuden poistaminen
Topra-Heikist) perustuivat _kaikkien_ arvostelijain lausuntoihin ja
olivat sit paitse helposti toimeenpantavat. Miksi Minna Canth ei
hyvksynyt tarjomustani, on minulle tnkin hetken epselv. Eik
hnen ylpeytens sallinut muutosten kautta nennisesti mynt
vastustajain olleen oikeassa? Eik hn tahtonut alistaa nytelmns
sen kylmhkn vastaanoton alle, jonka se mahdollisesti olisi saanut
yleisn puolelta? Vai pitik hn marttyyriutta edullisempana? En
tied."

"Uskallanko pyyt, ett Te pidtte tmn kirjoituksen silss.
_Nyt_ olen pttnyt vaieta Teidn ja Numersin hykkyksi kohtaan.
Miksi nit julkisia korvapuusteja hvistyshaluisen roskaven
mielenylennykseksi ihmisten vlill, jotka kuitenkin ovat tahtoneet
toisilleen hyv. Mutta ei kukaan voi vastata huomispivst. Etten
min kauemmin ole se, joka on seisova _ainoan_ kansallisen dramaattisen
_taide_laitoksen etupss, tiedn parhaiten itse. Olen palvellut
aikani. Numersin pts mieluummin antaa vihelt itselleen Arpen luona
kuin menesty minun kanssani, Lindforsin ylimeno ruotsalaiseen
teatteriin, Minna Canthin pts tehd samoin, Ida Aalbergin selvsti
lausuttu pts noudattaa esimerkki -- nm _yhden aikuiset_ tosiasiat
todistavat, ett sek kirjailijoilla ett taiteilijoilla on minuun
verraten siksi eroavia ksityksi taidekysymyksist, ett siit ei
mitenkn voi koitua hyv kotimaiselle taiteelle. Onhan nin ollen
ajateltavissa, ett ryntys minua vastaan muodostuu niin
laajaperiseksi, ett minun _tytyy_ julkilausua kantani. Antoihan
Nya Pressen tunnussanan, Numers, Pivlehti, Minna Canth ottivat sen
kohta korviinsa. Toisia tulee kai jlest. Nm hykkykset aion
rauhallisella omallatunnolla pist taskuuni. Mutta onhan mahdollista
ett minua puolustetaan tavalla, jota en voi hyvksy. _Silloin_ voin
tulla pakotetuksi julkisesti esiintymn. Silloin min luonnollisesti
mielellni kyttisin semmoista tss kirjoituksessa, joka valaisee
asiaa ja sopii julkisuuteen."

"Viel toinen pyynt. Jos Minna Canth jatkaisi nit hykkyksin
julkisuudessa joko suoraan taikka haastattelijan kautta, on hnell
tietenkin oikeus siihen, ja tiednhn kuinka innostunut hn
'kurittavana naisena' on sentapaisiin rangaistussuorituksiin. Mutta
eik sek oikeus ett jrki vaadi, ett hn jtt Numersin pois
leikist? -- -- -- Paras todistus, ett min suon hnelle hyv, on se
etten puhu. Luulen ett Minna Canth voi noudattaa esimerkkini -- n.b.
jos hn todella tahtoo Numersille hyv."

Paitse sit yhtjaksoista ksikirjoitusta, josta olemme ottaneet
edellisen, on olemassa irtonaisia lehti, jotka nhtvsti sisltvt
lisi samaan kirjoitukseen. Niist otamme seuraavat rivit itse
pasiasta -- Minna Canthin luopumisesta:

"En tahdo mitn lausua sisllisist vaikuttimista, jotka ovat
aiheuttaneet ptksenne ruveta ruotsalaiseksi kirjailijaksi, sill
niit en tunne, ja kenties ovat ne Teille itsellennekin epselvi.
Siihen ainakin viittaa vlttelev eik selvittv lause: 'se huvittaa
minua'. Onhan kieltmtnt ett nykyajassa ky vahva virtaus
kansanvaltaisesta leirist aristokraattiseen, ja selv on ett
hykyaallot nyt ovat tulleet tnne. Arvattavasti tm virtaus on
vaikuttanut Teihin. Totta on, ett Te kevll, Lundegrdin esitelmn
jlkeen, kovasti moititte niit skandinavilaisia kirjailijoita, jotka
olivat luopuneet kansanvaltaisuudestaan. Kuitenkin saattaisi olettaa
tmn esimerkin tarttuneen. Mutta Te unohdatte yhden asian. Ne
tyntvt pois velji kntykseen veljien puoleen. Te tynntte pois
oman maan lapsia kntyksenne vieraitten puoleen, vieraitten, joilla
ei koskaan ole ollut muuta kuin ivaa ja ylenkatsetta sit kansaa
kohtaan, jota Te muinoin rakastitte".[153]

"Persoonallisesti toivotan Teille menestyst ja sikytn kiitollisessa
muistossa monet onnelliset hetket, jotka olemme yhdess elneet.
Luulette ett Teit tullaan vainoamaan luopumisenne thden. Sit en
usko. Joku etll seisova, joka samoin kuin Te itse rakastaa
suuttumuspaatosta, on kenties kyttv sit lausetapaa, johon
viittaatte. Ne jotka olivat asioitten perill, olivat valmistetut.
Ainoastaan yht min toivon. En tuomitse abstraktisesti jokaista
luopumista, voin pit oikeutettuna ja luonnollisena, ett 'min poltan
mit muinoin rakastin ja rakastan mit muinoin poltin'! Mutta
otettakoon tm askel silloin silmllpiten koko elmnkehityst,
mennytt ja tulevaa, eik noudattaen vaikutusta, jonka synnyttvt
hetken mieliteot ja hetken -- oikut."

Minna Canthin vastaus on pivtty 21/9. Se on kolmatta arkkia pitk ja
sislt asiallisen ohella paljo turhaa vittely.

Alku kuuluu nin: "Kunnioitettava Tohtori! 'Sotaa' en ole julistanut,
enk sotakannalla seiso, en Suomalaista teatteria enk Teit vastaan.
Minut on ajettu pois Suomalaisesta teatterista ja min -- olen
lhtenyt, siin kaikki. -- Minua koetettiin kivitt kuoliaaksi --
pakenin vaan niin kauas, ettei kivet minuun sattuisi. Luonnollinen
itsesuojelemisen halu! Etten voi olla erittin kiitollinen teatterille,
kun minut nin ylenkatseellisesti sielt potkaistiin pois, sitten kuin
innostuneena olin parhaat voimani sille uhrannut, lienee pivn selv.
Mutta intressini Suomalaiseen teatteriin en silt ole menettnyt. Ja
yksityisesti Teit kohtaan ja Emiliet kohtaan on kiitollisuuteni yht
lmmin kuin se ennenkin on ollut, vaikkakin olisin suonut, ett
teatterinjohtajana joskus olisitte menetelleet hiukan toisin."

Nin peruutettuaan syytksens Bergbomia kohtaan, jota hnen "kaikissa
tapauksissa tuli kiitt kehityksestn kirjallisessa suhteessa",
kirjoittaja kntyy toisia vastaan: "Minut oli tehty suomalaisena
dramaturgina mahdottomaksi -- se totuus kvi minulle lopullisesti
selvksi, kun vuosi sitten luin A. Meurmanin tuomion Papin perheest.
-- -- Minulle on kerrottu, ett kun Kovan onnen lapsia nyteltiin,
lksi Meurman kesken toisen nytksen pois, ja meni suoraa pt
senaattori Yrj-Koskisen luokse, joka ei teatterissa ollut. Seurauksena
tst oli, ett mainittu senaattori seuraavana pivn valtioavun
menettmisen uhalla kielsi kappaleen nyttelemisen. -- Rein taas itse
minulle selitti, ett -- -- hn lukiessa oli saanut vallan toisen
ksityksen kappaleesta. Hn siis ei voinut vaatia kappaleen
alaspanemista. -- Uusi johtokunta ilmottaa hyvksyvns edellisen
johtokunnan pannaanjulistuksen, koska se ei ollut korjannut sen
menettely. Miksi hn ryhtyisi Kovan onnen lapsia korjaamaan? Olihan
hn noudattanut Bergbomin neuvoja. Se onkin hnen paras kappaleensa.
Nyt sanoo Bergbom Topra-Heikki Rinaldo Rinaldiniksi, ennen
'draamallisesti loistavaksi ilmiksi'."

"Tohtorin mielest siin on minulle tarpeeksi hyvityst, ett kappale
yhden kerran nyteltiin. -- Voin hyvin sanoa, ett minulta meni Kovan
onnen lapsiin kahden vuoden ty ja vaivat. Minun mielestni olisi
kohtuus kumminkin vaatinut, ett minulle olisi hiukan palkkaakin
tystni maksettu. Sit ei otettu kysymykseenkn. -- Nyt selitetn,
ett teatteri suhteessaan kirjailijoihin on 'affri', ja elleivt
kirjailijat valvo etujaan, niin syyttkt typeryyttn." [Tm viittaa
Matin kirjeeseen U. S:ssa, jossa oli sanottu, ett teatterin tytyy
ajatella omaakin etuaan.] "Ksitykset 'fennomania' ja 'svekomania'
eivt minulle en eksisteeraa. Ne ovat menneit. Aika on nyt toinen,
ajan tarpeet ovat toiset. Ruotsalaisia ei meist milln mahdilla en
tule, mutta meidn on katsominen, ettei meist tule venlisi. Siihen
vaaditaan, ett entinen kieliriita loppuu ja huomataan ei ainoastaan
tarpeettomaksi mutta vaaralliseksi. Se hituinen mik meill viel on
jljell ruotsalaista kulttuuria, ei est eik paina suomalaista
henkielm, siin on kansallisuudellemme vaan tukea, ei haittaa, sill
se on side, joka yhdist meit Lnsi-Euroopan sivistykseen ja varjelee
senkin kautta idst tulevia vaaroja vastaan." --

"Suomi on ja pysyy idinkielenni. Sill kielell tulen edeskinpin
kirjoittamaan, sen mukaan kuin fennomaanisten johtajain poliisitoimi
suinkin sallii. -- Ne ovat merkinneet minut 'turmiolliseksi
kirjailijaksi'. -- Tiesin, ett tm askel, jonka otin, kipesti
koskisi Teihin ja Emiliehen. Se tieto pani minut kauan epilemn ja
raskaalta se viel nytkin tuntuu. Mutta minulla on velvollisuuksia
myskin itseni kohtaan." -- Sitten taas Meurmanin ja Yrj-Koskisen
hykkyksist hnt kohtaan. U. S:n huomautus, miten teatterin johtaja
oli avustanut hnt ja Numersia, hertti halun koettaa tulla toimeen
omilla voimilla. --

"Elk siit loukkaantuko, Tohtori, ett nin sanon! Iloinen olisin,
jos joskus se piv viel koittaisi, ett voisimme yhdess taaskin
tyskennell ja min taaskin saisin Teidn neuvojanne hyvkseni
kytt."

"En voinut Teit pit solidaarisena noitten kirjoitusten kanssa, sill
olittehan silloin Parisissa. Minusta tuntui kuin olisi meit
kirjailijoita pidetty kuin koiria, joita, kun luupala annetaan suuhun,
niin potkaistaan syrjn (!)" --

"Olen puhunut Teille suoraan ja avonaisesti. Ikv olisi, jos juopa
tmn kautta vaan laajenisi vlillmme. Varsinkin kun elm on niin
lyhyt." --

Bergbomin vastaus (3/10) nytt, ett hn tahtoi vltt vittely ja
yliptn kaikkea, joka ei koskenut pasiaa:

"Kunnioitettava Rouva! Kiitn Teit kirjeestnne. Sydmeni heltyi
nhdessni, ett ihmisin viel olemme ystvyksi, vaikka olot ovat
niin surkeasti vierottaneet meidt toisistamme. Niin -- sek olot ett
me itse. Tietysti minullakin on ollut vikaa. Te viittaatte siihen.
Luultavasti olen liian omavaltaisesti noudattanut ainoastaan omaa
ajatussuuntaani enk tarpeellisella varovaisuudella katsonut, oliko se
myskin niiden, joiden kanssa olin tekemisiss." -- --

"Oikeassa olette. Tarpeetonta on riidell kaikista pikkuerehdyksist ja
pikkuvirheist, joita mahdollisesti on tehty niin toisella kuin
toisella puolella. Voihan muisto pett, puhumatta siit ett saman
henkiln ajatukset eri aikoina ovat erilaiset. Niin eivt Reinin sanat
Teille ja minulle ole ristiriidassa keskenn. Toista hn minullekin
puhui nhtyns, toista luettuansa draamanne."

"Viel vhemmn ovat entinen kiittv arvosteluni ja myhemmt
korjausehdotukseni Kovan onnen lasten suhteen ristiriitaiset keskenn.
Nytkin Topra-Heikki on minusta 'draamallisesti loistava ilmi'. Mutta
silloin kuin nytkin vitin Teidn yksityiskohdissa antaneen hnen
puhua kielt, joka ei tunnu luontevalta. Tuon sanan 'Rinaldo
Rinaldinimaisuus' otin jostakin arvostelusta, koska se selvsti, vaikka
ehk liian jyrksti, osotti mit tarkotin. Tietysti en sill sanonut,
ett Topra-Heikki olisi niin surkea henkil kuin Rinaldo Rinaldini,
taikka tahtonut vertailla Teidn taideteostanne Vulpiuksen raakaan
kyhelmn. Ottakaamme sitte toinen esimerkki, joka ei voi Teit
loukata, se kun on kirjallishistoriallisen sankarin teoksesta.
Valtaavana, vaikuttavana ja ikimuistettavana ilmestyy viime vuosisadan
vallankumouksen paatos Schillerin Kaarle Moorissa. Mutta emmek olisi
kiitolliset, jos tekijll olisi enemmn sit taiteellista malttia,
joka hnelt (niinkuin Teiltkin) puuttuu. Mutta -- arvelette kai --
koska itse mynntte, ett muistutuksenne koskee sivuseikkaa, miksi
ehdotatte muutosta, joka on minulle vastenmielinen, eihn teokseni arvo
riipu siit. Totta sanotte -- ei suinkaan sen arvo, mutta sen menestys,
erittinkin sen menestys nyttmll. Sen hyvksi tekij rauhallisella
omallatunnolla saattaa tehd pienen uhrin."

"Kiitollinen olen Teille siitkin, ett koskettelette erst
'kohtuuden' puutetta, johon _min yksinni_ olen syyp. Kun draamanne
sai niin armottoman kohtalon, tahtoivat samat miehet, jotka sen
ohjelmistosta karkottivat, kuitenkin maksaa Teille tavallisen
palkkion. Minusta se tuntui niin loukkaavalta, ett Teidn puolestanne
panin jyrkn vastalauseen sit vastaan. Ksitn nyt kuinka
ajattelemattomasti, jopa vrinkin tein olettaessani Teidn
vlttmttmsti katselevanne asiaa samalla tavoin kuin min. Onnekseni
voin korjata ainakin _sen_ erehdykseni. Mytseuraavan vekselin lhetn
sit varten." [Teatteri suoritti nyt 600 mk tekijpalkkiona Kovan onnen
lapsista.]

"Yksi kohta kirjeessnne teki minuun syvsti surullisen vaikutuksen:
Tuo pintapuolinen, miltei kevytmielinen arvostelu maamme asemasta. Onko
Snellman siis elnyt ihan turhaan tss maassa, koska nekn henkilt,
jotka (niinkuin Te) ovat henkisesti istuneet hnen jalkojensa juuressa,
eivt ole paremmin hnt ymmrtneet. Onneton, jos se mit kirjoitatte
olisi totta, niin koko entinen kirjallinen toimenne olisi ollut
suorastaan turmiollinen ja parasta olisi, ett Te polttaisitte kaikki
teoksenne Murtovarkaudesta alkaen Kauppa-Lopoon asti. Mutta pahin
seikka on, ettette usko mit kirjoitatte. Jos tosiaan uskoisitte, ett
meidn svekomaanimme valtiollisista syist tarvitsevat tukea, niin
olisitte tietysti antanut draamanne -- Arpelle."

"Asian laita on toinen. Politiikasta tss ei ole kysymyst. Ei
hituistakaan. Mutta ei edes kulttuurisvekomaniasta. Kysymys on tm:
_Pitk tss maassa muukalaisvallan vai oman kansan hengen
vallita_?" -- --

Jo 6/10 Minna Canth sepitti vastauksen, ja ni oli siin muuttunut.
Siitkin viel pari otetta:

"Rakas Tohtori! Te kokootte tulisia hiili minun pni plle! Jos
olisitte pitkittnyt vihaanne ja ollut 'orimlig', niinkuin tapanne on
silloin kun suututte, jos olisitte repinyt sillat pois minun jlkeeni,
niin helpommin olisin kulkenut sit tiet, jota lujasti olin pttnyt
kulkea. Nyt kun sydmenne niin pian jlleen heltyi ja Te olette minulle
hyv niinkuin ennenkin, on minun niin vaikea -- niin hirmuisen vaikea.
Eikhn ole asia kuitenkaan muuttunut _heidn_ suhteensa, herrojen
Koskisen ja Meurmanin. Minulla ei ole mitn takeita siit, etteivt he
pitkit vainoansa edeskin pin." -- --

"Viha antaa voimaa ja kuntoa -- ystvyys heikontaa ja lamauttaa. Viha
vapauttaa, ystvyys kahlehtii -- siin totuus, jota nin aikoina olen
saanut kokea (!)" -- --

"Yksinomaan Ruotsalaista teatteria varten sit en suinkaan tee, pin
vastoin thtn min tyllni paljoa kauemmaksi. Min tahdon saada
mainetta ja tunnustusta laajemmalta, omassa maassa ensin, sitte
muualla. Se on ainoa keino, jolla voin kukistaa vastustajani tll.
Sitten vasta kun voin saada nytelmini ulkopuolella oman maan rajojen
nyteltviksi, voin ehk olla varma siit etteivt Koskiset ja
Meurmanit en minulta Suomalaisen teatterin ovia sulje (!)"

"Tulin kovin hmilleni noista 600 mk:sta, jotka minulle lhetitte
palkkioksi Kovan onnen lapsista. -- -- En enn anna sille ajatukselle
sijaa, ett Suomalainen teatteri tahtoisi vain tehd hyvi affrej
kirjailijain hiell ja vell. Minua hvett, ett olin niin valmis
semmoista uskomaan." -- --

"Uskallanko lhett terveisi Emilielle ja Emilie Stenbergille ja
Leinolle -- vai ovatko he minulle kovin vihassa? Teidn Minna Canth."

Bergbom ei en vastannut, vaan pttyi kirjeenvaihto thn. Ja mit
hn olisikaan vastannut? Olihan Minna Canth oikeastaan peruuttanut
taikka ainakin aivan toiseen muotoon pukenut taikka toisia henkilit
vastaan suunnannut syytksens, jotka ensin niin suoraan thtsivt
teatterin johtajaa. Meurman ja Yrj-Koskinen ne ne muka sittenkin
olivat kaiken pahan aikaansaajat; Bergbomin olisi vain joskus pitnyt
menetell "hiukan toisin"! Viha "vanhoja johtajia" kohtaan oli Minna
Canthissa paisunut hillitsemttmksi intohimoksi, ja vaikka hn
mielelln nytti Bergbomillekin, ett hn ei en tarvinnut hnen
apuansa, ja niinikn mielelln kuritti johtokuntaa, niin kyll
"luopuminen", oman kuvitellun edun ohella, tarkotti noiden johtajien,
noiden vanhojen fennomaanien pmiesten rankaisemista. -- Tila ei ole
sallinut meidn tehd selkoa siit vastustuksesta, niist --
mynnettkn kernaasti -- usein kohtuuttomassa ja loukkaavassa
muodossa esitetyist arvosteluista ja ankarista vastalauseista, jotka
Minna Canthin kirjailijatoimi yleens -- eik suinkaan yksistn hnen
nytelmns -- olivat herttneet. Se kuuluukin kirjallisuus- eik
teatterihistoriaamme. Tss on vain tunnustettava, ett Minna Canthia
kohdannut vastustus ehk kyll oli omansa saamaan naisen suunniltaan.
Mutta toiselta puolen on, Emilie Bergbomin kanssa, sanottava, ett
kyll hn itsekin oli antanut aihetta siihen -- samalla kun myskin on
merkittv, ett vastustus ei lainkaan lhtenyt ainoastaan "vanhoista
johtajista". Olihan Minna Canth kirjailijaluonteeltaan enemmn
vallankumouksellinen kuin tendenssiminen tavallisessa merkityksess,
ja olisiko ollut ajateltavissakaan, ett hnentapaisensa kirjailija
missn kansassa olisi vastaanotettu yleisill kttentaputuksilla?
Tuskin. Kirjallisuushistoria todistaa pin vastoin, ett hnen
kohtalonsa oli niin sanoaksemme jokapivist laatua. Semmoiset
vallitsevia ksitteit mullistavat kirjailijat kohtaavat _aina_ ankaraa
vastarintaa, mutta toiselta puolen he myskin snnllisesti kervt
ymprilleen hartaita ystvi ja ihailijoita, eik Minna Canthilta
suinkaan puuttunut semmoisiakaan. Puhumatta niist ystvist, jotka hn
oli saanut naisasian ajajana, kyhien ja krsivien puolustajana, seisoi
hnen ymprilln koko nuori suomalainen kirjailijapolvi, ihailivat
hnt Suomalaisen teatterin nyttelijt tehden parastaan hnen
nytelmin esittessn, oli hnell kaksi semmoista ystv kuin
Kaarlo ja Emilie Bergbom, jotka avonaisesti tunnustivat hnen
nerollisuuttaan ja olivat kaikin tavoin todistaneet, ett hn saattoi
heihin uskoa ja luottaa. Eik Minna Canth olisi voinut tmmisen
ystvjoukon tukemana levollisena asettua hykkysten ylpuolelle? Ei,
hn oli siksi liian heikko, hn joutui sanan oikeassa merkityksess
suunniltaan, "nuoren puolueen" ja ruotsinmielisten ja muitten
"vapaamielisten" tapaan ja mukana hn keskitti vihansa nkyvimpiin,
voimakkaimpiin, nennisesti armottomimpiin vastustajiinsa,
Yrj-Koskiseen ja Meurmaniin.

Edellinen on niin sanoaksemme yleistajuista; luopuminen Suomalaisesta
teatterista johtui yksilllisemmist motiiveista. Ettei Kovan onnen
lasten kohtalolla tss ollut sinnepinkn sit merkityst, jonka
Minna Canth on sille antavinaan, se on ihan ilmeist. Tiedmmehn, ett
hn itse oli lohduttanut Bergbomia sanoilla: "unohtakaa pois koko kovan
onnen lapsi", ett tieto teatterin tulosta Kuopioon samana
nytntkautena oli "ilosanoma", ett hn vuosikausia sen jlkeen eli
parhaimmassa ystvyydess Bergbom-sisarusten kanssa, ett hn Papin
perhett kirjoittaessaan aivan niinkuin ennen sai ja kyttikin Kaarlon
apua, ett kappale viipymtt esitettiin nyttmll, ett tekij
shksanomalla onniteltiin loistavaan premiriin ja ett nyttelemist
jatkettiin ilman mitn hirit toistakymment kertaa. Ja kuitenkin
Minna Canth mit hmmstyttvimmll logiikan puutteella vitt, ett
hn oli "ajettu pois", jopa "potkaistu pois" teatterista! Ei, kyll
asianlaita oli niin, ett Kovan onnen lapset vedettiin esiin
tekosyyksi, silloin kun luopumisajatus jo oli ptkseksi
kypsynyt.[154] Mit taas tulee ystvyyteen Bergbom-sisarusten kanssa,
niin oli se nhtvsti kestnyt yli aikansa. Olemme ennen ottaneet
pitki otteita Minna Canthin kirjeist muun muassa sen vuoksi, ett
hnen luonteenlaatunsa niiss niin mainiosti kuvastuu. Hnen levoton,
hermostunut luontonsa teki, ett hn tavan takaa joutui, niin
sanoaksemme, tunteitten mullistuskauteen, jolloin hn "poltti mit
ennen oli rakastanut". Nin hn eri aikoina oli pauhannut milloin
"vanhoja", milloin "nuoria" vastaan, "ylssanonut" tuttavuuksia j.n.e.
Tuli sitte Bergbominkin ja teatterin vuoro. Ne (tarkotamme johtajaa ja
seuruetta, jotka tekevt teatterin) olivat totta tosiaan viattomia
Minna Canthiin nhden, mutta hn tahtoi taas nauttia "vapauttavaa
vihaa" "kahlehtivan ystvyyden" jlkeen! Ja vihdoin piili kaiken takana
se, mit Emilie Bergbom sanoo julkisen esiintymisen kiroukseksi,
turhamaisuus, toivo saavuttaa mainetta ulkomailla -- ei aatteittensa
voiton thden, sill niist hn kirjeissn ei lausu halaistua
sanaakaan -- vaan kukistaakseen Koskiset ja Meurmanit! Tm yllytti
hnet luopumaan Suomalaisesta teatterista, sill tie ulkomaan ja
lhinn skandinavilaisille nyttmille -- niin hn luuli -- meni
Helsingin Ruotsalaisen teatterin kautta. -- Kysy saattaa, oliko Minna
Canth itse ja yksin keksinyt ja itselleen asettanut tmn houkuttelevan
pmrn? Ei, kyll sillkin asiankohdalla on luonnollinen
selityksens. Huomattavaa net on, ett Ruotsalaisen teatterin ystvt
eivt lainkaan olleet ilman kateutta nhneet, miten suomalainen
nyttm hertti ja veti puoleensa draamakirjailijoita, jopa
ruotsinkielisikin (Numers!).[155] Ja varsin hyvin tiettiin, kuinka
Minna Canthin kydess Helsingiss nerokasta kirjailijatarta kohdeltiin
"hienosti" ja "hellsti" ja imarreltiin, ja miten hn Kuopiossakin sai
vastaanottaa vieraita tklisten ruotsinmielisten piireist, jotka
esittivt luonnollisena ja vlttmttmn asiana, ett hn antaisi
neronsa loistaa korkeammalta kynttiljalalta kuin kurjan Arkadian
nyttmlt. Edut siit olisivat muka Minna Canthille samoin kuin
harhaan joutuneelle Numersille aavistamattoman suuret ja kauas
kantavat. Ja Minna Canth uskoi siihen ja oppi sen lisksi tuon
valtiollisen ohjelman, jonka hn naivisti selvitt Bergbomille, vaikka
se oli yht vanha kuin suomalaisuutta vastustava ruotsalaisuus
maassamme. Kun tm tiedetn, voidaan ksitt, ett ilo Helsingiss
oli suuri, kun muiden muassa ers kaikissa piireiss liikkuva
ruotsalainen kirjailija julisti sanoman Kuopiosta, ett Minna Canth
kirjoittaa nytelm -- ruotsinkielell, Ruotsalaista teatteria varten.
Mit turhaan oli pyydetty Ida Basilierilta, Emmy Achtlta, Alma
Fohstrmilt ja Ida Aalbergilta, se oli vihdoinkin onnistuttu saamaan
Minna Canthilta -- suostumus muuttaa Ruotsalaisen teatterin
palvelukseen!

Nin luulemme riittvsti selvittneemme ne sislliset ja ulkonaiset
vaikuttimet, jotka veivt Minna Canthin tuohon luopumiseen, joka niin
syvsti ja tuskallisesti loukkasi Kaarlo ja Emilie Bergbomia.
Ymmrrettv on, ett "vanhat" yliptn arvostelivat hnen
menettelyn samaan tapaan, se on suomalaisuuden pettmiseksi. Mutta
toinen oli "nuorten" laita. Vhn tiesivt nuoret taikka eivt
ollenkaan siit, mill sitkell, rimmisi sielunvoimia kysyvll
taistelulla suomalaisuus oli saatettu siihen verrannolliseen
valta-asemaan, johon se oli noussut, tuskin he ottivat uskoakseen ett
suomalaisuudella oli vastustajia ollutkaan! Yht vhn he tiesivt
mill uhrauksilla oli perustettu ja yllpidetty koulut, joissa
olivat oppinsa saaneet, teatteri, miss nauttivat kansallista
nyttmtaidetta. Olisiko heill siis ollut mitn kiitollisuutta
taikka velvollisuutta sit puoluetta ja sit harrastusta kohtaan jonka
hedelmist elivt? Mit viel! Ei, pin vastoin "nuorina" heill oli
tysi oikeus olla tyytymttmi kun "vanhojen" joukossa oli niit,
jotka eivt suoneet heille riittv kiitosta ja tunnustusta _heidn_
teoistaan, ja niin nuoret kirjailijamme ja taiteilijamme -- osaksi
myskin, joskin kenties heidn itsens tietmtt, ylempn mainitun
virtaukset vaikutuksesta, joka johti kansanvaltaisesta leirist
aristokraattiseen -- jrjestn lheisesti liittyivt nuoriin
ruotsinmielisiin. Heist oli toinen teatteri yht hyv kuin toinen,
eik heill siis ollut moitteen sanaa sanottavana Minna Canthille hnen
luopumisestaan. Luultavasti tm nuorten ksitystapa oli vaikuttanut
Minna Canthiin, mutta ei se paranna hnen asiaansa, sill hn oli
vanhempi ja tiesi kaikki mit nuoret eivt tienneet, jopa hn itsekin
oli aikanaan ollut mukana suomalaisuuden taistelussa.

Ptmme thn. Arvosteltakoon Minna Canthin luopumista kuinka tahansa,
pasia on ett Kaarlo Bergbomin ja hnen vlins oli rikottu. Totta
kyll ei ainaiseksi, niinkuin viel saamme nhd, mutta inhimillisten
suhteitten laita on valitettavasti semmoinen, ettei ne syvn
rikkomuksen jlkeen en tahdo eheiksi parantua.

Ohimennen mainittakoon tss, ett Minna Canth kirjoitti kuin
kirjoittikin ruotsinkielell nytelmn _Sylvi_, jossa hn ksitteli
tuoretta, tosielmst otettua traagillista aihetta, ja joka tammikuun
lopulla 1893 ensi kerran esitettiin Ruotsalaisessa teatterissa.
Menestys oli, niinkuin saattoi odottaa, mielenosotuksentapaisen
loistava. "Niin suurta menestyst", Hufvudstadsbladetin arvostelija
sanoo, "olemme harvoin, jos koskaan nhnyt Ruotsalaisessa teatterissa".
Kumminkaan ei siit seurannut ett mitn muuta saman tekijn
kappaletta olisi tll nyttmll esitetty. Myhemmin Ida Aalbergin
kiertomatkalla Ruotsissa Sylvi nyteltiin siellkin; mutta silti eivt
ruotsalaiset eivtk muut skandinavilaiset teatterit ole ottaneet
esittkseen ainoatakaan Minna Canthin draamaa. Nin hnen toiveensa
tydellisesti pettivt. --

Nytnnt alotettiin 4/9 Sala-vainajan ehdotuksen mukaan Papin
perheell -- "niinkuin ei mitn olisi tapahtunut". Ensiminen uusi
kappale esitettiin 14/9: Hilda Aspin suomentama Paul Moreaun
huvinytelm _Liittolaiset_, joka huolimatta naurettavaisuudestaan sek
Weckmanin (Philippe), rva Olga Poppiuksen y.m. hyvst nyttelemisest
meni vain kolmesti. Jlkikappaleeksi oli Mustalainen uusittu ja
nyttytyi siin ensi kerran ja onnistuneesti Otto Nrhi phenkiln,
Petin. "Erinomaisten nyttelijlahjain ohella on hra Nrhill kaunis
ni; viuluansakin hn itse soitti", sanotaan U. S:ssa. -- Suurempaa
huomiota olisi ansainnut, vaikkei saanut, 21/9 ensi kerran nytelty,
ranskalaisia puoluetaisteluja kuvaava Jules Lemaitren 4-nytksinen
huvinytelm _Kansanedustaja Leveau_. Nimiroolia esitti taidokkaasti
Leino, rva Rautio oli kaunis ja viehttv markisitar de Grges,
Ahlberg maltillinen ja hieno markiisi ja rva Jrnefelt oli syvsti
ksittnyt rva Leveaun suoran luonteen. -- Syyskuun viimeisesskin
ohjelmassa 30/9 oli pikku uutuus, Robert Kiljanderin 1-nytksinen
_Vieraita odottaessa_. Ollen tuota tekijns viatonta, kirjallisesti
vaatimatonta laatua se kuitenkin huvitti hetkisen, syyst kun henkilt
olivat tuttuja kotimaisia. Olga Poppiuksen pikku kirjailijatar oli
niist miellyttvin.

Nin oli entisell tarmolla kyty tyhn ksiksi, joskaan mieliala ei
voinut olla muuta kuin raskaanlainen. Kaarlolla oli sivuhuolenaan ikv
kirjeenvaihtonsa Numersin ja Minna Canthin kanssa, ja Emilie kirjoitti
26/9 Betty Elfvingille seuraavaan tapaan:

-- "On pitk aika siit kun viimeksi kirjoitin sinulle, rakas
Betty-ystv, mutta mieleni on ollut niin syvsti murheellinen, ett en
tahdo pysty mihinkn. Tm kes on yhtkki tehnyt minut kymmenen
vuotta vanhemmaksi. Et voi uskoa kuinka vaikea meidn on ollut olla
teatterissa nin viikkoina nyt syksyll. Unohtumattoman, poismenneen
ystvmme muisto on siell kiintynyt kaikkeen ja joka askeleelta me
uudestaan muistamme hnet ja kaipaamme hnt. Harvoin saa ilon tavata
niin ylevmielist ja jaloa luonnetta kuin hnen; sit paitse me niin
hyvin ymmrsimme toisiamme. Me seisoimme samalla pohjalla kaikkeen
nhden, joka koski kunniaa, taidetta ja isnmaata. Miksi piti hnen
niin varhain murtua ja joutua niin julman taudin uhriksi! Toivon ett
tapaamme toisemme talvella ja silloin kerron sinulle kaikki rakkaasta,
kaivatusta, kyynelein surrusta ystvst. -- Tst tulee knne
teatterillekin. Kaarlon tytyy luonnollisesti hakea itselleen avustaja
ja tuleva seuraaja. Emme koskaan saa semmoista kuin Sala, mutta
toivomme kuitenkin saada jonkun, johon voi luottaa. Kuka se on oleva,
ei viel ole meille selvinnyt, mutta ptetty on, ett Kaarlo aluksi
puhuttelee Kasimir Leinoa. -- Taloudellisessa suhteessa vuosi on
alkanut hyvin huonosti. Koleran pelko ja taloudellinen ahdinko painaa
kaikkien mielt, niin ett teatteri on tyhj. Eilen annettiin toki
vanha Nummisuutarit kansannytntn tptydelle huoneelle -- 'lippu
luukulla'; mielenkiinto vaikuttaa aina elhyttvsti, mutta nitten
huokeahintaisten nytntjen tuottama voitto ei sentn ole suuri." --

Suurempaa huomiota kuin edelliset uutuudet hertti 5/10 ensi kerran
annettu Iisakki Latun ja Niilo Salan suomentama N. Ostrowskin nytelm
_Ukkosilma_, jossa kuvataan "vanhoja ja nuoria", perinnisen vanhan ja
uudemman katsantotavan taistelua Venjn keskiluokassa. Nti Kunnaalla
oli phenkilss Katerinassa sopiva tehtv, ja useat muut roolitkin
esitettiin etevsti: Marfa -- nti Stenberg, Varvara -- Katri Rautio,
Dikoi-- Falck, Fekluska -- nti Lhteenoja j.n.e. Mutta kun nti Kunnas
nyrjytti jalkansa, niin ett tuli vuoteenomaksi, oli nytteleminen
lakkautettava ensi-illan jlkeen. Vasta marraskuulla voitiin kappale
uudestaan esitt pari kertaa, mutta silloin oli uutuuden viehtys jo
haihtunut.

Tuli sitte teatterin _20-vuotisjuhla _13/10, joka kersi tyden huoneen
juhlapukuista yleis. Juhlatunnelman sytytti ohjelman suoritus, se kun
oli niin kokoonpantu kotimaisista aineksista, ett siin kuvastui
menneiden vuosikymmenien tulos. Esitettiin net: Tietj (II),
Murtovarkaus (III), Vieraita odottaessa, Kuopion takana (II) ja
Nummisuutarit (II) -- yksi nyts kultakin etevimmlt suomenkieliselt
draamakirjailijaltamme. Nytnnn loputtua yleis mit innostuneimmin
osotti kiitollisuuttaan Kaarlo Bergbomille, jolle elknhuutojen
kaikuessa nyttmlle ojennettiin kolme laakeriseppelett. Yhdess,
teatterin ystvien antamassa, luettiin seuraava nauhoihin painettu
kirjoitus:

        Kaarlo Bergbomille 1872-1892.

    Sulle, joka taiteen uuden, ennen tuntemattoman,
    Suomenmaahan istutit ja kukkivaksi loit,
    Laakerseppeleen me tarjoamme tmn vihannan
    Palkkioksi kaunihista mink meille soit.
    Halpan' lls pid meidn lahjaa, vaikka vlehen
    Lehti sen on kuivunut ja maahan varissut --
    _Kuva_ vaan se seppeleen on paremman ja ikuisen,
    Jonka kansan rakkaus on phs kietonut.

Toisessa oli kirjoitus:

    Kaarlo Bergbomille, Uuden tyalan raivaajalle
    suomalaisille naisille.

    Suomen Naisyhdistyksen jseni.

Viel antoi Bergbomille seurueen jsenten puolesta kukkasvihon nti
Emilie Stenberg. Myskin Emilie Bergbomille osotettiin lmmint
kiitollisuutta ja ojennettiin hnellekin komea kukkasvihko. --
Nytnnn jlkeen yhtyivt teatterin johtokunta ja jsenet yhteiseen
illanviettoon arkadian lmpin. Siin tilaisuudessa Bergbom puhui
lmpimi muistosanoja manalaan muuttaneiden muistoksi, joita jo oli
monta, nimittin _Vilho, Lundahl, Korhonen, Trmnen, Duncker, Holm,
Bok, Hahl, Tervo, Kallio, Hilda Asp ja Sala_; A. Almberg puhui Kaarlo
ja Emilie Bergbomin sek samalla myskin Hedvig Raa-Winterhjelmin
kunniaksi ja professori Tudeer esitti teatterin nykyisten jsenten ja
tulevaisuuden maljan.

Huolimatta yleisn kylmkiskoisuudesta teatteria kohtaan -- tn
syksyn se sentn oli hyvin ymmrrettv, sill katovuoden thden oli
taloudellinen ahdinko maassa tavattoman suuri -- jatkettiin tyt
vsymttmll innolla. Siten voitiin 19/10 ensi kerran esitt
merkillinen uutuus, E. Tammisen suomentama Schillerin _Wilhelm Tell_.
Nytkin johtaja oli oikein arvostellut joukkonsa voimat. Niinkuin tietty
on, ei tm mainio nytelm niinkn vaadi yksityisi suuria kykyj
kuin sit ett lukuisat esiintyjt ovat harjotetut hyvn
yhteisnyttelemiseen, ja siihen Bergbom olikin pannut ppainon.
Suurin, innostava vaikutus lhti kansankohtauksista. Yksityisist
mainittakoon: Leino, joka Wilhelm Tellin oli voimakas ja reipas;
Falck, arvokas ja vaikuttava vanhana Attinghausenina; Halme, sangen
onnistunut Stauffacherina, rva Jrnefelt, joka oli etevimpi vanhana
onnettomana naisena. Nytelm meni yht mittaa kuusi kertaa ja
seitsemnnen toisena joulupivn. --

Viel suurempaa huomiota hertti lhinn seuraava uusi kappale, sill
se oli kotimainen alkuteos, ruotsalaisena runoilijana mainehikkaan
_Karl A. Tavaststjernan_ sepittm, Juhani Ahon suomentama
4-nytksinen nytelm _Uramon torppa_.[156] Tm kansanelmn kuvaus
ansaitsikin mielenkiintoa ei ainoastaan tekijn thden eik aiheenkaan
thden, joka oli otettu paljon lukijoita saaneesta ja vittely
synnyttneest romaanista "Kovina aikoina", vaan sen vuoksi ett
nytelm oli varsinkin toiseen ja kolmanteen nytkseen nhden etevsti
sommiteltu. Ensi-iltana 9/11 ahdinkoon tysi huone seurasikin
jnnityksell toiminnan dramaattista, trisyttv kulkua, ja vaikka
neljs nyts oli vhemmn tyydyttv, oli yleisvaikutus tavallista
repsevmpi ja puhkesi esiin voimakkaissa suosionosotuksissa
nyttelijit ja tekij kohtaan. Nytelm, jossa ehdottomalla
realismilla kuvataan tosielmst otettuja luonteita, nlkajan
krsimyksi ja rikoksia, oli jos mikn omansa Suomalaisen teatterin
esitettvksi, ja nytteleminen tyydyttikin korkeita vaatimuksia. Ett
Leino oli hyv Kalle Pihlin saattoi edeltksin arvata, mutta
erityist huomiota ja iloa hertti Hemmo Kallio toisena pohjalaisena,
Lehtimaana. Hn loi tst petetyst, nln nnnyttmst ja
uskonnollisessa heikkopisyydess kauheaan murhatekoon juohtuvasta
miehest elvn yksilllisen, myttuntoa herttvn kuvan. Etev oli
niinikn nti Sainio Anna Melliln ja rva Jrnefelt Johannana (joksi
tekij turhaan oli toivonut Ida Aalbergin rupeavan). Vhemmn
onnistuneita olivat Ahlberg kapteeni Thoreldina ja rva Rautio hnen
vaimonaan, mutta molemmat ovat nytelmsskin epselvsti kuvattuja. --
Uramon torppa, joka veti teatteriin paljon ruotsalaistakin yleis,
meni syksyll Helsingiss 9 ja kaikkiaan nytntkautena 21 kertaa.
Tehtiin net pari pient vierailuretke, joilla se esitettiin ensin
kaksi kertaa 12/11-13/11 Tampereella ja sitten yhden kerran
_Hmeenlinnassa_ 23/11 ja kaksi kertaa _Viipurissa_ 26/11-27/11. Sen
ohella annettiin kummassakin viimemainitussa kaupungissa yhden kerran
Liittolaiset.

Joulukuun ohjelmistosta on paitse Venetian kauppiaan uusintoa
(5 kertaa) mainittava kaksi uutta kappaletta. Toinen oli Hanna Aspin
suomentama Ibsenin _Villisorsa_ (9/12), joka meni vain kaksi kertaa.
Nimiroolia, Hedvigi, nytteli somasti Olga Poppius; muuten esitti
Ahlberg Hjalmar Ekdalia, Leino tukkukauppias Werle ja Rautio vanhaa
Ekdalia kokeneesti. Nuoremmista esiintyi Nrhi Gregers Werlen, Halme
Rellingin ja nti Lhteenoja varsin todellisena Gina Ekdalina.[157] --
Toinen uutuus oli Z. Topeliuksen satunytelm _Prinsessa Ruusunen_
(30/12), jota varten E. Melartin oli sveltnyt musiikin. Tm kappale
hertti tietenkin suurta ihastusta lapsimaailmassa ja meni kaikkiaan
nytntkautena 13 kertaa. Esiintyjist huomaamme vain syksyll tulleen
nti _Helga Coranderin_, joka oli suloinen prinsessa, kokkipojan Olga
Poppiuksen ja valon haltiattaren rva Raution. Esikappaleena annettiin
Laululintunen, rva Anni Kaslin vieraana.

Jos luetaan pois uudenvuodenpivn Nummisuutarit, tytti viime mainittu
ohjelma koko tammikuun alkupuolen. Ensiminen uutuus oli Anni
Levanderin kntm A. L'Arrongen 4-nytksinen huvinytelm
_Armeliaita rouvia_ 15/1, joka meni vain kaksi kertaa. Sitte tuli kolme
kotimaista alkuteosta yhteen kasaan. Huomattavin niist oli _Kalle
Ahon_ 3-nytksinen draama _Bertha Brander_[158] 18/1, jonkunlainen
Noora-toisinto -- iloinen, kevytmielinen Bertha (Olga Poppius) kntyy
vakavuuteen ja eroaa sulhasestaan Bruno Lundgrenista (Weckman)
alkaakseen uutta elm -- mutta menestys oli heikko. Sen
jlkikappaleena annettiin M. Vuoren 1-nytksinen huvinytelm
_Pappilan tuvassa_, joka oli vaatimattomampi, mutta vuosikausiksi ji
ohjelmistoon. Se esitettiin Savon murteella. Kolmas alkuteos oli
G. v. Numersin 1-nytksinen huvinytelm _Uusi pirtti_ (Nystu'dansen),
jonka tekij jo 1891 oli luovuttanut teatterille. Se meni kolme
kertaa. --

Kirjeess Pappilan tuvassa kappaleen tekijlle (29/1) Bergbom lausuu
siit seuraavaa:

"Surut, sairaus ja -- pakkanen ovat minut niin masentaneet viime
aikoina, etten suorastaan ole jaksanut kirjoittaa Teille, vaikka olisin
tahtonut onnitella Teit nytelmnne hyvst ja ansaitusta
menestyksest. Pappilan tuvassa on suuresti huvittanut yleis; koko
aikana naurettiin sydmen pohjasta ja hienommatkin tuntijat ovat
tyytyvisi. Oivallinen pikkunytelmnne j epilemtt ohjelmistoon.
Vaikka aihe ehk on lainattu, voitte tydest syyst katsoa sit
alkuperiseksi, kun henkilt ovat niin perti omituisia."

"Onneksi oli rva Kahilaisella sek taitoa ett rohkeutta nytell
Leenaa niin hyvin kuin hn sen teki. Levell huumorilla ja samalla
kertaa niin luontevasti. Teill olisi varmaan ollut iloa nhdessnne
hnt. Myskin Rautio [Aaro] oli kerrassaan hyv. Lattu oli luonteva,
mutta ei puhunut sujuvasti Savon murretta. Muutkin osat suoritettiin
moitteettomasti."

Helmikuu alkoi huomattavalla premirill, kun 1/2 annettiin K. von
Gutzkovin murhenytelm _Uriel Acosta_,  mutta aika oli niin nurja,
ettei tm aatteellisesti merkillinen, jnnittv kappale esitettyn
neljn iltana kertaakaan koonnut edes hyvnlaista huonetta. Nimiroolin
Ahlberg nytteli kyllkin intohimoisesti, mutta myskin osalta
totuntatapaan deklamoiden; rva Salolta, Judithina, oli toivottu enemmn
lmp; Leinon Ben Akiba oli mieltkiinnittv, taitavaa tyt. --
Runebergin pivn (Vnrikki Stoolin kuvaelmia, Saimaan rannalla ja
ylioppilaslaulua) oli huone kumminkin tysi. Oikea myttuuli tuli toki
vasta kuun lopulla, kun nyttmlle ilmaantui uusi, suuriarvoinen
alkuteos, nimittin J. H. Erkon 5-nytksinen "runo" _Aino_.[159] Tm
merkillinen nytelm, jossa Erkko -- laulajana ja ajattelijana samalla
kertaa -- on luonut thn saakka kauniimman ja arvoltaan pysyvimmn
runoelman, mik Kalevalan pohjalle on rakennettu, saavutti harvinaisen
menestyksen ensi-illasta, 24/2, alkaen, jolloin runoilija oli
myrskyisten suosionosotusten esineen. Se meni net tn kevn
Helsingiss 11 kertaa ja maaseudulla 8, siis yhteens 19. Tm on sit
oudompi kuin kappaleessa, niinkuin aineestakin voi ptt, on vhn
toimintaa ja runsaasti lyriikkaa, joka yliptn nyttmll on
huonossa huudossa. Mutta ei mikn snt poikkeuksetta! Erkon lyriikka
on tss niin sulavaa ja henkev, ett se vastustamattomasti lumosi
yleisn. Kumminkin on kiitos annettava esittmisellekin, sill
nyttmllepanon ja nyttelemisen ansioksi on luettava, ett runoelman
hieno tunnelma silyi puhtaana ja psi vaikuttamaan tydell
voimallaan. Erittin on vilpitn tunnustus mynnettv Olga
Poppiukselle, joka oli unohtumattoman lempe, puhdas viehttv Aino,
ja Leinolle, joka Vinns osasi niin yhdist erilaiset piirteet --
mahtavan pllikn voiman ja valon sankarin ylevyyden ja virkeyden,
mutta myskin valtaan psseen tunteen tuottaman heikkouden ja kokeneen
miehen tyyneyden vastoinkymisess -- ettei hn kertaakaan vajonnut
ylhisest olemuksestaan. Niiden ohella onnistuivat toisetkin: Halme --
Jouko, rva Kahilainen -- Pohjolan emnt, Saimi Jrnefelt -- Sinikka,
Weckman -- Kirri ja Rautio -- vanha Jouko.

Vasta 15/3 tuli uusi ohjelma: H. Sudermannin 4-nytksinen draama
_Koti_, joka vuoden vanhana oli jo siksi kuuluisa, ett se meill
esitettiin samaan aikaan kummassakin teatterissa. Magdaa (joka
sittemmin tuli yhdeksi Ida Aalbergin loistorooleja) nytteli rva
Rautio, esityksessn painostaen enemmn ja onnistuneemmin tyttren- ja
idin- kuin loistavan maailmannaisen-piirrett. Leino esiintyi
everstin, Ahlberg pastori Heffterdingin, Franck v. Kellerin, nti
Kunnas Mariana. Valvojassa O. Relander vertasi toisiinsa teatterien
esityst ja tuli hn jotenkin samaan tulokseen kuin aikoja ennen
E. Nervander, ett net ruotsalaiset nyttelijt osottivat enemmn
rutiinia, kuvasivat paremmin hienoston elm, mutta suomalaisten
ksitystapa oli syvempi, tunne lmpimmpi. -- Ensi-illan menestys oli
hyv, mutta seuraavat kolme huonetta olivat kumminkin huonoja.

Samoin kuin edellisen vuonna oli tehty Elinan surmaan nhden, Bergbom
nytkin teki pikaturneen nytellkseen mieltkiinnittvi uutuuksia.
Siten annettiin _Kuopiossa_ 17/3-19/3 Aino kaksi ja Uramon torppa yhden
kerran sek _Mikkeliss_ 21/3-22/3 kumpikin nytelm yhden kerran.
Puhdas voitto oli 1,300 mk -- "ntti summa kyll!" niinkuin
teatteripiireiss oli tapana lausua Laululintusesta lainatuin sanoin.
-- Bergbom kvi siis itse Minnan kaupungissa, mutta tll kertaa
entiset ystvt eivt edes tavanneet toisiansa. Erseen kirjeeseen
Mikkelist Emilielle Kaarlo on pannut seuraavan jlkikirjoituksen:
"Minnaa en tavannut. Hn tahtoi kohdata minut, mutta min epsin
(afbjde)."

Helsingiss annettiin 5/4 viel yksi kotimainen alkuteos, nimittin
nyttelij _Kaarlo Halmeen_ 5-nytksinen nytelm _Purimossa_.
Kappaleeseen oli niinkuin vasta-alkajan kokeeseen ainakin koottu paljon
henkilit ja effektikohtauksia, jotka jlkimiset olivat enemmn
tuskastuttavia kuin jnnittvi laadultaan. Nytteleminen oli
tavallisuuden mukaan realistisen voimakasta, ja esittivt prooleja
Ahlberg (rustmestari roisto), rva Rautio (edellisen uhri, Hilma),
Weckman (Roope). Nytelm meni vain kaksi kertaa.

Sen jlkeen sanottiin hyvsti pkaupungille ja lhdettiin _Turkuun_,
jossa ei oltu kyty pitkn aikaan. Siell annettiin 12/4-7/5
13 nytnt. Ohjelmisto sislsi mit viime aikoina oli parasta
nytelty: Elinan surma (3 k.), Aino (2 k.), Uramon torppa, Wilhelm
Tell, Koti, Prinsessa Ruusunen[160] y.m. Tavaststjernan draama, jolla
alotettiin, ei kuitenkaan tuottanut 400 mk enemp, mutta Aino
seuraavana iltana antoi 800 ("ntti summa kyll", Kaarlo kirjoittaa
Emilielle), ja Elinan surma meni melkein loppuunmyydylle huoneelle (yli
1,000 mk). Yliptn menestys oli hyv, kun alkuun oli psty.
Kaarlolla oli tietysti puuhaa, niinkuin aina; mutta nytt hnell
silti olleen aikaa nhd muitakin ihmisi. Niin hn esim. kirjoittaa:
"Betty Elfving on sama vanha, kelpo Betty kuin aina. Olen joka piv
hetken ollut hnen luonansa."

Turusta seurue muutti _Viipuriin_, jossa 5/5-28/5 nyteltiin 12 iltana.
Siell alotettiin Ainolla. Bergbom oli lhettnyt "Ainolaiset" muitten
edell Viipuriin, ennen kun viimeiset nytnnt Turussa oli annettu.
Kun sitte kaikki olivat saapuneet sinne, Bergbom valittaa yleis
kylmksi, "erittin turkulaisten intoon verraten". Huoneet olivat
huonoja. Elinan surma hertti sentn tllkin "innostusta niinkuin
muualla". Lopputulos oli siksi hyv, ett palkat ja laskut suoritettiin
ilman apua Helsingist. -- Viimeisess nytnnss esitettiin Elinan
surma kolmannen kerran. Piv, toukokuun 28, oli muistorikas
_Leinolle_, jonka 20:nes vuosi teatterin palveluksessa silloin umpeni.
Kun nytnnt teatterin puolesta olivat pttyneet, antoi seurue omasta
puolestaan viel pari nytnt Viipurissa ja sen jlkeen lhti osa
nyttelijit viel kauemmas itnpin, keskuulla vieraillakseen
paikkakunnilla, joilla ei koskaan oltu kyty. Siten annettiin
2/6-7/6 nelj nytnt Kkisalmessa, 11/6-15/6 yht monta Sortavalassa
ja 17/6-18/6 kaksi Pitkssrannassa. -- Bergbom puolestaan ilmotti
sisarelleen aikovansa tehd "baltilaisen turneen", s.o. matkustaa
Inkerin ja Viron (Tarton, Rvelin) kautta Helsinkiin. Hnen teki mieli
kerran nhd noita seutuja. Noin 10 p. kesk. hn toivoi olevansa
kotona.

       *       *       *       *       *

Pttyneen nytntkauden lopputulos oli taas huonompi kuin lhinn
edellisin vuosina. Vajaus kasvoi melkein kaksi vertaa suuremmaksi, se
kun tilivuoden lopussa teki 18,852:04 mk. Syyn oli se, ett
Helsingiss yliptn oli nytelty niin huonoille huoneille.

Nytntj annettiin kaikkiaan 126 ja niiss 21 kertaa _Uramon torppa_;
19 _Aino_: 13 _Prinsessa Ruusunen_; 9 Wilhelm Tell; 7 _Pappilan
tuvassa_; 6 _Elinan surma_, Liittolaiset, Koti; 5 _Vieraita odottaessa,
Uusi pirtti, Saimaan rannalla_, Mustalainen, Venetian kauppias,
Laululintunen; 4 _Nummisuutarit, Kuopion takana, Berta Brander_,
Ukkosilma, Uriel Acosta; 3 _Murtovarkaus_, Kansanedustaja Leveau, Fritz
ystvmme, Armeliaita rouvia; 2 _Runebergiana, Purimossa_, Villisorsa,
Elm on unelma, 1 _Papin perhe, Tietj, Lea_, Remusen kotiripitykset,
Voimakkaita naisia, Parjauspes.

Nist 33 kappaleesta oli kotimaisia 17 ja uusia 13.

Tmn nytntkauden ohjelmistossa nyttytyy huippuunsa kohonneena se
kehitys, jonka 14-vuotista kulkua olemme tss kertomuksemme jaksossa
seuranneet. Kansallisen nyttmtaiteen kehittminen muodosti
toisen puolen Bergbomin harrastusta, toisen puolen kansallisen
draamakirjallisuuden elhyttminen. Mit edelliseen tulee, oli jo ennen
saavutettu yht huomattavia ja huomattavampiakin tuloksia, mutta
jlkimiseen katsoen oli nyt pttyneen tykauden ohjelmisto verraton
enntys. Koko toinen puoli ohjelmistoa ksitti net kotimaisia
kappaleita ja nist oli _kuusi_ uusia, alkuperisi nytelmi --
niiden joukossa Aino, jonka arvo on pysyv laatua, ja Uramon torppa,
joka kansankuvauksena vet vertoja parhaimmille mit meill on
kirjoitettu. Mutta viel paremmin kuin tst, nkyy kansallisen
ohjelmiston kehitys siit, ett 126 nytnnst esitettiin 79:ss
kotimaisia koko illan nytelmi, ja sit paitse muissa nytnniss
viisi kotimaista pikkukappaletta yhteens 20 kertaa. Jos laskemme nm
20 pikkukappaleen esityst vastaavan 5 kokonaista nytnt, joka ei
suinkaan ole liiaksi -- koska tavallisesti 3 pikkukappaletta muodosti
yhden ohjelman -- niin tulemme siihen ptelmn, ett _kaksikolmatta
osaa_ nytnnist oli ohjelman puolesta kansallisia! Ett
ulkomaalainen ohjelmisto, joka esitettiin viimeisess kolmannessa
osassa nytntj, oli laadultaan arvokasta, sit tarvitsee tuskin
mainita. Olihan siin edustettuna Schiller, Shakespeare, Calderon,
Sheridan, Gutzkow vanhemmista ja Ibsen, Jules Lemaitre, Ostrowski,
Sudermann y.m. uudemmista.

Kun ajattelemme lhtkohtaa, kun muistamme miten 21 vuotta ennen oli
todistettu suomalais-kansallisen nyttmn mahdottomuutta muun muassa
sill vitteell, ett suomenkielist draamallista kirjallisuutta ei
ollut olemassa, niin on mynnettv, ett tulos oli suurenmoinen.
Liiottelematta saattaa sanoa, ett Suomalaisen teatterin ohjelmisto
kansallisen aineksen runsauteen nhden tn vuonna voitokkaasti
kilpaili suurten kulttuurimaiden nyttmjen kanssa, sill onhan
tunnettu, ett Thtre franais on ainoa, joka koko vuoden tulee
toimeen omalla, ranskalaisella. Nytthn silt ett Bergbomilla oli
tysi syy olla tyytyvinen; mutta kumminkaan emme luule hnen liioin
iloinneen tst menestyksest. Olihan juuri thn aikaan sattunut
seikkoja, jotka suoraan lausuivat hnelle: thn saakka, eik edemms!
Juuri nyt olivat Numers ja Minna Canth vetytyneet pois Suomalaisesta
teatterista, ja lopussa oli yhteisty Bergbomin ja heidn vlilln,
yhteisty, joka oli kantanut niin kauniita hedelmi kotimaisen
ohjelmiston hyvksi. Niinikn olivat Ida Aalberg ja Adolf Lindfors
luopuneet yhteistyst hnen kanssaan, ja edellinen kersi juuri tn
kevn omaa suomalaista seuruetta, mill hn aikoi syksyst alkaen
ensin nytell Helsingiss ja muualla kotimaassa ja sitten ulkomailla.
Me tunnemme jo Bergbomin luonteenlaadun ja tiedmme kuinka hn mynten
jokaiselle hnen vapautensa pidttytyi ketn tuomitsemasta. Mutta
vaikka hn vaikeni, tunsi hn syvsti mit tm merkitsi sille
tehtvlle, jolle hn oli elmns uhrannut. Se merkitsi, ett
lahjakkaimmat voimat, jotka olivat seisoneet hnen rinnallaan, eivt
olleet omakseen ottaneet kansallisen nyttmtaiteen asiaa, vaan
erosivat siit ajaakseen takaa omia mielitekojaan. Kuinka riemukasta
olisikaan ollut, jos _kaikki_ olisivat pysyneet yhdess, jos kaikkia
olisi sama pmr innostuttanut! Ei, niin ei saanut olla. Kyll on
siit huolta pidetty, etteivt puut kasva taivaaseen asti.




Viiteselitykset:


[1] Pienen, nykyn harvinaisen lentokirjasen nimi on: _"Luettelo
seuranytelmiksi sopivista kappaleista sek neuvoja seuranytelmin
toimeenpanemiseen"_, Helsingiss 1879. -- Bergbomin arvostelun mukaan
olivat neuvot "makalst praktiska" (verrattoman kytnnllisi).

[2] Berlinilinen kirjakauppias (ei tanskalainen, niinkuin sanotaan
II s. 200).

[3] Alexander Strakosch, s. 1844 Unkarissa, oli ensin etev nyttelij
(Sonnenthalin oppilas) ja sitten, rammaksi tultuaan, kuuluisa lausunnon
opettaja. Hn toimi Lauben apumiehen ensin Leipzigin ja myhemmin
Wienin Stadttheaterissa.

[4] Nyttelij Arthur Lundahl kuoli Tampereella 24 p. heink. 1879.

[5] Nti Brjessonin kirjoittama 2-nytksinen ruotsalainen nytelm,
jonka Kaarlo oli ehdottanut otettavaksi nti Avellania varten ja jonka
hankkiminen tuotti Emilielle paljon vaivaa, syyst kun se oli
painamaton.

[6] Ylioppilas K. Oronstedt, pankinjohtajan vapaaherra J. Cronstedtin
poika, oli alkanut innokkaasti harrastaa suomenkielt ja
kirjallisuutta. Ainoa hedelm, joka enntti kypsy, oli Beaumarchais'in
mestariteoksen Sevillan parturin suomennos. Se oli net valmiimpi kuin
Emilie luuli. Kevll 1880 se esitettiin Suomalaisessa teatterissa ja
ilmestyi sittemmin painettuna. Vuosi tapaturman jlkeen pystyttivt
Keuruulaiset vainajalle muistopatsaan Kangasjrven Kangassaareen. Siin
on paitse nime ja kuolinpiv kirjoitus: Kansalaiselle kansalaiset.

[7] Nimipastori, sitten provasti Herman Roschier oli Bergbom-sisarusten
idin serkku. Hn oli 1864-79 suomalaisten siirtolaisten saarnaaja
It-Siperiassa.

[8] Erss toisessa kirjeess mainitaan muutaman hienosti sivistyneen
naisen Tukholmasta nhtyn Parjauspesn lausuneen: "Jos suomalaiset
vain kvelisivt paremmin, niin olisivat he kerrassaan meit etevmpi
nyttmll."

[9] Alkuteos_, Den lilla Finskan, julinterir i en akt_, on painettu
Morgonbladetin ensi numeroihin s.v.

[10] Nervander, joka nki nytelmn kummassakin teatterissa
(ruotsalaisessa se pttyi niin varhain, ett hn enntti Arkadiaan
siksi kun siell alettiin), on eri kirjoituksessa (Mbl. 12/2) verrannut
esityksi toisiinsa. Asettamatta nti Aalbergin Juliaa erittin
korkealle katsoo arvostelija kuitenkin hnen luomaansa "siev,
iloista, vapaata kuvaa" etevmmksi kuin nti Wesslerin esittm, joka
kyll oli "tyylikkmpi", mutta samalla vrittmmpi ja vhemmn
uskollinen runoilijan luomaan verrattuna. Hra Agard, jonka
kiitollisimpiin rooleihin von Dann luettiin, oli tietysti parempi ja
arvokkaampi kuin Leino, joka oli sek kokematon ett nuori thn
tehtvn. Axelin esittjt, Arppe ja Ahlberg, olivat molemmat
heikkoja, eroten toisistaan siin ett edellisen lausunta oli parempi,
jlkiminen lmpimmpi esityksessn. Mit vihdoin kokonaisuuteen
tulee, oli se svyltn runollisempi ja hienompi ruotsalaisella
nyttmll, mutta suomalaisella tuli rauhallisen ja onnellisen kodin
lmp enemmn tuntuviin.

[11] Pikku piirteen mainittakoon, ett tarantellatanssin, jonka Ida
Aalberg esitti niin tulisesti, oli hn harjotellut aikanaan koko maassa
tunnetun rva Alina Frasa-Ahreniuksen johdolla. Tm kuittasi 14/4 8:sta
harjotustunnista  3 mk. yhteens 24 mk.

[12] Tarkottaa Nervanderin ksityst Nooran luonteesta, jonka hn on
esittnyt erityisess pitkss kirjoituksessa.

[13] Kun neiti Aalberg toisessa nytksess lankee polvilleen
Krogstadin eteen, hn tuskin menettelee tekijn tarkotuksen mukaan.
Ibsen, joka pienimpn saakka ohjaa nyttelijn liikunnot, olisi
varmaankin maininnut sen, jos hn olisi sentapaista ajatellut. -- Kun
Rank lausuu: "Minun loppuni on tulossa", terottaa nyttelijtr Nooran
sydmettmn repliikin "Teidnk?" lismll "Vai niin", joka tekee
kohtauksen viel vastenmielisemmksi.

[14] Salanimien ja merkkien takana piilevist tunnemme vain kaksi:
"Ernst" oli tmn kirjan tekij ja "Ignotus" (jota moni luuli J. V.
Snellmaniksi!) A. Hagman. Nervander esiintyi nimettmn.

[15] Merkitty "Spartacus", mutta nhtvsti naisen kirjoittama.

[16] Kaunis kolmatta palstaa ksittv puhe on painettu U. S:ssa 24/4.

[17] Venlisen teatterin oopperanytnnt alkoivat 30/3 ja annettiin
ensiksi Faust tptydelle huoneelle!

[18] Kokous pidettiin 11/4 ja oli siin saapuvilla noin 50 henke.
Valmistelevat laskelmat olivat Bergbomin, Faltinin ja Saltzmanin
tekemt. Enemmist hyvksyi ehdotuksen kaksikielisest oopperasta, jota
vastaan yksityiset suomenmieliset ilmaisivat tyytymttmyytens, heist
kun oopperan kieli olisi pitnyt olla yksistn suomi.

[19] Vaillinki nousi yli 30,000 mk; mutta se ei tuottanut suurta huolta
teatterin ystville, sill johtaja N. Kiseleff suoritti sen omista
varoistaan.

[20] Painattamisoikeuden suomennoksiinsa Trmnen oli myynyt Hmlisen
omistajalle A. W. Lindgrenille, joka 1878 oli alkanut julkaista
(sittemmin O. Y. Hmlisen jatkamaa) nytelm-kokoelmaa_, Suomalainen
teatteri-kirjasto_, johon seuraavina vuosina painettiin 20
suomalaisella nyttmll esitetty kappaletta -- useimmat Trmsen
kntmi.

[21] Emme ole saaneet ksiimme niden vuosien pytkirjoja, jotka
luultavasti sisltvt seikkaperisempi tietoja.

[22] Wendla Katarina Rautio, s. 10/2 1864 Pietarissa, oli mekanikko
Sven Bengtssonin ja Gustava Karolina Wallinin tytr ja kvi ensin
Pietarin ruotsalaisen kirkkokoulun sek sitten Hmeenlinnan ruots.
tyttkoulun.

[23] Tst lhtien emme enn niinkuin edellisin vuosina ota
tilinptst tekstiin, vaan painatamme eri vuosien tilinptkset
yhteen jaksoon teoksen loppuun.

[24] Merkit ansaitsee, ett nti Aalberg ei suinkaan ensin ollut
halukas esiintymn. Rva Seebach oli kovin ollut asiaa vastaan ja
pelottanut nuorta nyttelijtrt. Opettajatar olisi mieluummin nhnyt
hnen nyttelevn saksan kielell kuin suomen, joka muka voisi
suututtaa tulisia unkarilaisia!

[25] Tarkottanee sit ett Ida Aalbergin ja Leinon [Kpenhaminassa]
poissaolon thden tytyi harjottaa toisia tyttmn heidn sijansa. --
Leino oli opintomatkallaan kolme kuukautta ja liittyi jlleen
seurueeseen marraskuulla, Porissa. Hnen kotipitjssn, Lapualla,
kerttiin arpajaisten kautta neljttsataa markkaa nyttelijn
matkakustannuksiin.

[26] Brahejuhlan proloogin sepitti Wilho Soini.

[27] "Der Fechter von Ravenna" oli rva Winterhjelmin toivomuksesta
knnetty suurella kiireell suorasanaisesti, sill runomittaiseen
suomentamiseen ei ollut aikaa. Emilie Bergbom sai syyskuun lopulla eri
henkilit jakamaan tyn keskenn: "K. Suomalainen otti kntkseen
1:sen nytksen, Slr 2:sen ja ehk 3:nnen, Soini 5:nnen ja kenties
4:nnen; V. Lfgren lupasi ainakin pit huolta siit ett 4:jskin
tulisi suomennetuksi." Tietysti joku sitten tasotti kielt.

[28] Ainoastaan ohimennen muistutamme tss, ett Finsk Tidskrift
katsoi sopivaksi uuden vuoden ensi numerossa niin loukkaavasti puhua
rva Winterhjelmin vierailusta, ett hnen miehens K. A. Winterhjelm
katsoi syyt olevan lhettmssn kirjoituksessa puolustaa hnt ja
myskin suomalaista puoluetta. Morgonbladet (2/3) on ottanut koko
Winterhjelmin kirjoituksen ja julkaisee samalla myskin Peranderin
hyvstijttpuheen.

[29] Kirjeess Bergbomille Kiljander kertoo jo ennenkin kirjoittaneensa
pikkukappaleita, jotka kuitenkin olivat joutuneet tulen saaliiksi. Niin
olisi arvattavasti tmnkin kynyt, jollei Minna Canth olisi sen
pelastanut. Tekij antoi Bergbomille tyden vallan tehd korjauksia,
jota valtaa tm tietysti kytti kappaleen hyvksi.

[30] Julkaisu, jonka ruotsalainen nimi oli: _Tomten. Den 2:dra Februari
1881_, ksitti 21 sivua ruotsalaista ja 14 suomalaista teksti.
Teatterihistoriallista oli siin: _Cendrillon, Z_. Topeliuksen Ida
Aalbergille omistama runoelma; _Tvnne minnesblad_, Emlekylin (E.
Nervander) muistelmia Aleksis Kivest ja yksityisist pidoista Kaarlo
Bergbomin kunniaksi 1869 Lea nytnnn jlkeen; _Till Evelina Alma
Fohstrm_, tz'n (K. Hertzbergin) knns laulajattarelle omistetusta
italialaisesta runoelmasta; _Afsked frn Ida Aalberg_, saman knns
unkarilaisesta runoelmasta; _Tili Nami Ingman_, ?:n sepittm; _Tili
Lydia Lagus_, Emlekylin kirjoittama 14/9 1873; _Rouva H. O.
Winterhjelmille_ Suomalaisen teatterin jsenilt, V. Soinin laatima
runoelma (kts. s. 70); _Neiti Ida Aalbergille_ 2/1 1880 (kts. s. 41).

[31] J. V. Snellmanin kunniaksi hnen tyttessn 75 vuotta 12/5.
Nimien kerys tarkotti Snellmanille osotettua adressia Suomen naisilta.

[32] Porvoon lukion lehtori A. F. Borenius, kuollut 3/4 1881, oli
Snellmania kaksi vuotta nuorempi.

[33] Vaalissa, joka tapahtui 11/4, saivat enimmt net Gr. W. Walle
(343), E. G. Palmn (342) ja L. Kiveks (319), lhinn heit olivat
J. J. Serlachius (301), M. G. Schybergson (292) ja A. Lille (275).

[34] Painettu Valvojassa 1881.

[35] Emilie lausuu erss kirjeess puheen johdosta: "'Puolueeton'
Lagus luonnollisesti ei saanut puheessaan tilaa mainita, ett
kotimainen nyttm on olemassa taikka toivottaa sille onnea kun se
vierailee Viipurissa, yht vhn kuin hn kotimaisten taiteilijain
joukossa muistaa Ida Basilieria ja Emmy Achtta! Uskomatonta on ett
semmoisia henkilit kunnioitetaan isnmaanystvin."

[36] _Niilo Edvard Sala_ (Sarelius), s. 1856 Kemijrvell, oli
kruununnimismiehen poika. Kytyn Tornion alkeiskoulun hn kyhyyden
thden luopui lukutiest ja meni Chr. Ev. Barckin kirjapainoon Oulussa
latojanoppiin. Siell hn tyskenteli viidett vuotta samalla omin
neuvoin kartuttaen kirjatietojaan. Sen jlkeen hn kunnialla kvi
Jyvskyln seminaarin ja psi kansakoulunopettajaksi Poriin. Siell
hn nki Suomalaisen teatterin nyttelevn ja innostui niin
nyttmtaiteeseen, ett hn syksyll 1881 antautui teatterin
palvelukseen.

[37] Lhettik Bergbom jo tmn kirjeen ohella joitakin muistutuksia
(eri lehdelle kirjoitettuina, niinkuin hn joskus myhemmin teki), se
on epiltv, koska hn toisissa kirjeiss ehdottaa lisyksi ja
muutoksia mainitsematta mitn entisist.

[38] _Lucina Hagman_ (Minna Canthin elmkerta) sanoo Penttula-noidan
mallina olleen poppamies Kumpulaisen, josta s. 55 sanotaan, ett hn
oli Jyvskylst kotoisin, mutta s. 111 ett rva Canth oli tavannut
hnet Kuopion lhell. Kirjailijatar itse koskettelee asiaa kirjeess
Bergbomille 16/5 1882 seuraavin sanoin: "Olen kuullut, ett prof.
Ahlqvist olisi hyvin suutuksissaan siit, ett meidn oivat tietjmme
ovat saaneet niin huonon taikka oikeammin ilken edustajan
Murtovarkaudessa. Tll pin on viel paljo tietji, ja kaikkia niit
kansa kammoo ja pelk, ja ovat ne sangen huonomaineisia. Samaa muistan
jo lapsuudessani niist kuulleeni. Ennen muinoin he kenties ovat olleet
toisenlaisia. Erinomaisen intelligentia he epilemtt vielkin ovat.
Kummallista on nhd heit haltioissaan! Hiukset nousevat pystyyn, koko
ruumis trisee ja deklamatsioni on maailman mainiota! Ja tuo kaikki on
luontoperist taitoa -- sit ei voi ksitt." -- Tst voinee
ptt, ett kuvaus ei ole _yhden_ mallin mukaan tehty, vaan nojaa
monipuolisempiin ja pitempiaikaisiin havaintoihin ja kokemuksiin.

[39] Rva Canth oli talvella 1880 muuttanut Jyvskylst Kuopioon.

[40] Katkelma nytelmst Kauppaneuvos Toikka -- luultavasti kaikki
mit siit valmistui taikka on silynyt -- on painettu julkaisussa
"Suomalainen nyttm 18 13/10 72 -- 18 13/10 97". Se ksitt
ensimisen kohtauksen kauppaneuvoksen ja Amerikasta palanneen Kaipaisen
vlill.

[41] Taiteilijatar oli toista kuukautta viipynyt Tukholmassa, syyst
kun hn pelksi liian varhain alottaa tyt. Jo Kristianiasta hn oli
kirjoittanut, ett hnelle oli tarjottu tilaisuus esiinty Juliana
Tukholman kuninkaallisessa teatterissa -- joku rouva, joka oli nhnyt
hnet Juliana Helsingiss, oli muka puhunut hnen puolestaan.
Ymmrrettvsti johtokunta ei voinut pit suotavana, ett
nyttelijtr tuskin terveen ryhtyisi niin vaaralliseen kokeeseen ja
se jikin silloin sikseen.

[42] "Promemoria Regina von Emmeritzi varten: Nyts I. 2:sen ja 3:nen
kohtauksen vliaika vltetn, jos 1:nen ja 2:nen kohtaus esitetn
edustalla ja sen tausta nousee, niin ett seuraava kohtaus esiintyy
peralalla. -- Nyts II. Jotta hykkys ei tekisi fiaskoa, on olosuhde
paraasta pst merkittv levottomuudella ja pakenemisella sisll
nyttmll -- alituinen pakenevien riento edestakaisin, alkaen
5:nnest ja pttyen 9:nteen kohtaukseen. Sstvsti pamahduksia,
kyt mieluummin patarumpuja kestvn kanuunajyrinn jljentmiseksi --
pari haavotettua ja joku kaatunut on saatettava nkyviin. -- Messua ei
pid jtt pois niinkuin Uudessa Teatterissa -- se johtaa huomion pois
heikoista sotavarustuksista ja antaa hykkykselle jonkinlaista
todennkisyytt. -- Luultavaa on ett Suomalainen teatteri on paremmin
kuin Uusi Teatteri onnistuva tss vaarallisessa sotakokeessa. --
Toinen seikka, jonka Uusi Teatteri on laiminlynyt, on nytksen
lopussa vlttmtn. Nyttm kuninkaan ja haavotetun ruhtinaan
takana on oleva _kansan tyttm_ ahdinkoon asti, koska Reginan
murhayrityksell kuningasta vastaan ainoastaan semmoisessa tungoksessa
on joku nenninen onnistumisen mahdollisuus. -- Nyts III. Koht. 5.
Valo kuninkaan huoneesta on nkyv. -- Nyts IV. Koht. 6. Agardh on,
sen sijaan ett olisi vetnyt ristin liidulla, kyttnyt rukousnauhassa
riippuvaa krusifiksia. -- Valitse kumpi nytt sopivammalta.
Krusifiksi olisi parempi, jollei juurikn Hieronymukselta olisi otettu
_toinen_ krusifiksi. -- Nyts V. Koht. 4. Ripitys ja synninpst ovat
pakosta liiaksi supistettuja. Niit ei siis pid ksitell lyhyesti ja
ohimennen, vaan yhten pkohtana, johon pannaan painoa. Helmboldin
nennisesti vhptinen rooli on hyvin trke katolisuuden kostona
Hieronymusta vastaan, -- niinkuin ruhtinaan kuningasta vastaan,
Ktchenin vastakohta Reginaa ja Bertelin Larssonia vastaan. -- Bertel
on heikosti kuvattu ja vaatii hyv ksityst. Harjota hyvin hnen
raporttinsa Stoltzenfelsista, joka ei koskaan ole tullut oikein
lausutuksi eik oikein huomioon otetuksi ymprivss sotajoukossa
Uudessa Teatterissa. -- Koht. 7. Bertelin pit lyd ksivartensa
sivulle, kun Hieronymus ampuu. -- Koht. 14. Uusi Teatteri suvaitsi
viimein antaa kuninkaan _kvell_ sisn. Situatsioni menett kaiken
krjen, jollei hnt kanneta. -- Koht. 11-14 on huomattava, ett
Regina, joka ensin nkyy seisovana, Bertelin raportin lopussa vaipuu
alas penkille ja kuninkaan tullessa joutuu sotilaitten peittoon. Hn
j istumaan tajuttomana, siksi kun hn huomattuaan kirjeen rynt yls
uudella voimalla, joka kirjett lukiessa lannistuu ja sammuu. -- Moni
puute nyttmllisiss laitoksissa voidaan peitt kyttmll
riittvn lukuisasti harjotettuja statisteja."

[43] Nm sanat ovat kirjeess suomeksi kirjoitetut.

[44] _Aleksis Rautio_, s. 29/11 1857 Viipurissa, postiljooni Markus
Akkasen ja Karolina Ramsin poika, kynyt Wilken koulun ja 3 luokkaa
ruotsalaista ylalkeiskoulua, ollut apteekin oppilaana ja
kirjanpitjn. Tuli teatteriin 1/1 1882.

[45] Kats. _L. Hagman_, Minna Canthin elmkerta, s. 137 ss.

[46] _Adolf Erik Lindfors_, kirjanpainajan poika Porvoosta, synt. 1857,
kvi ensin muutamia vuosia Helsingin alkeiskoulussa, oli sitte
valokuvaajanopissa ja meni vihdoin ruotsalaisen nyttelijn G.
Mallanderin yksityiseen teatterikouluun. Syksyst 1873 hn oli 7 vuotta
Ruotsalaisessa teatterissa saamatta trkempi tehtvi, teki sen
jlkeen pari merimatkaa, esiintyi nyttelijn Gteborgissa ja
laulajana Fiorinin italialaisessa oopperassa Helsingiss.

[47] Kirjottajan sanojen selvittmiseksi muistutettakoon, ett H. D:n
ptoimittajan, R. Lagerborgin, kuoltua (5/11 1882) perustettiin
ultraviikinkilinen lehti Nya Pressen, joka kohta yhtyi siihen
parjauskonserttiin suomenmielisi vastaan, joka muissa samankarvaisissa
julkaisuissa jo ennenkin oli paisunut rettmn nekkksi. Thn
aikaan se net oli kun ensiksi tydess voimassaan esiintyi tyystin
suunniteltu harrastus tehd suomalaisuuden ystvt epluulon alaisiksi
niin hyvin venlisten ja kotimaisten hallitsevien piireiss, kuin
kansan syviss, itsetiedottomissa riveiss. He olivat muka valtiolle ja
yhteiskunnalle turmiollisia, "kavalia jesuiittoja", "sosialisteja",
"nihilistej" ja semmoisina poissuljettavat kaikista vaikuttavista
valtion ja kunnallisista viroista.

[48] Uudenvuodenpivn ei ollut mitn nytnt, luultavasti
sairauskohtausten thden.

[49] Nti Emma Katarina Chydenius, s. 1827 Turussa, oli tuomiokapitulin
notariuksen, sittemmin Jomalan kirkkoherran Jak. Gust. Chydeniuksen
tytr. iti oli Marg. Katar. Bergbom, senaattori Bergbomin, Kaarlo ja
Emilie Bergbomin isn, sisar. Emmy Chydenius oli serkkujensa uskollinen
ystv ja nhtiin usein hiljaisena ja vaatimattomana heidn kodissaan.
Hn harrasti suomalaista kirjallisuutta, kvi ahkerasti suomalaisessa
teatterissa ja osotti lahjotuksellaan tahtovansa edist kansallista
yrityst.

[50] Niin sanotaan kirjeess, mutta Orleansin neitsyt nyteltiin vasta
1887 ja Paljo melua tyhjst ji kokonaan esittmtt -- yksi
lukuisista esimerkeist, kuinka pienen teatterin johtajan tytyy
mukautua siihen mit olot myntvt. Sairaus- ja kuolemantapaukset y.m.
seurueen kokoonpanoon vaikuttavat seikat pakottivat luopumaan milloin
mistkin tuumasta.

[51] Falck ji kuin jikin teatteriin. Hnen lahjansa tosin eivt
myntneet korkeaa nousua, mutta rajotetulla alallaan (vakavia
kansanmiehi y.m.s.) hn harvinaisen rehellisell tylln saavutti
kunnioitettavia tuloksia. Hn oli s. 7/7 1851 Helsingiss, oli ennen
ollut metallityntekij ja jonkun aikaa saanut opetusta Hillbergin
teatterikoulussa Tukholmassa.

[52] Kirjeist on tekijll ollut kytettvn Minna Canthin Emilielle
(ja Kaarlolle) lhettmt. Ovatko Emilien kirjeet silyneet, sit emme
tied; Kaarlon kirjeit Minna Canthille on meill ollut 17 ksissmme
ja sen lisksi muutamia alustelmia (konsepteja).

[53] Asian raukeamiseen vaikutti myskin taudinkohtaus, jota rva Canth
itse arveli vesitaudiksi, mutta joka lienee johtunut reumatismista.
Kuitenkin lkri varotti hnt liiallisesta puuhaamisesta. Bergbomien
varotukset taasen nojasivat pasiassa siihen kokemukseen, ett
sanomalehden toimittaja ei saa luottaa sivulla olevien lupauksiin, vaan
tytyy hnen olla selvill siit ett kaikki huolet jvt hnen
hartioilleen. Tietenkin he pitivt myskin Minna Canthin draamallista
tuotantoa silmll. Naisten lehti olisi luultavasti tehnyt lopun siit.

[54] Hilda Asp oli rakennusmestarin tytr Urjalasta, synt. 30/7 1862.
Kytyn ruotsalaista tyttkoulua Tampereella ja Helsingiss sek
ruotsalaisessa jatko-opistossa, hn tuli 1881 suomalaisen tyttkoulun
opettajattareksi Kuopioon. Siit virasta hn erosi mennkseen
teatteriin. Seuranytnnss hn oli m.m. nytellyt Sirkkaa niin hyvin,
ett ystvt pitivt hnt (niin Minna Canth kertoo erss kirjeess)
parempana kuin Ida Aalbergia (!).

[55] K. E. Frisk, s. 29/4 1860 Kuopiossa, oli kirjanpainajan poika,
ylioppilas 1880. Ennen kun rupesi nyttelijksi Frisk oli alkanut astua
sanomalehtimiehen uraa, jolle hn erottuaan teatterista 1886 palasikin.
Nyk. Hels. San. toimitussihteeri.

[56] _Ada Sofia Cajander_, s. 4/9 1864 Kuopiossa, oli kanttori Samuel
Cajanderin ja Solima Fredrika Zinckin tytr, kotikaupunkinsa
suomalaisen tyttkoulun kynyt. Oli tullut teatteriin 1883, mutta meni
jo 1885 naimisiin lehtori J. A. Lylyn kanssa ja erosi seurueesta.

[57] Professori Lemstrm kokeili nihin aikoihin, eik tulisoihduilla
voisi karkottaa hallaa pelloilta.

[58] Emilie ja rva Canth olivat sopineet, ett tapaisivat toisensa
laulujuhlassa. Edellisen matka ji kuitenkin tri Sanmarkin sairauden
thden tekemtt. Ida Aalbergin rva Canth tapasi Jyvskylss, ja hn
luki hnelle Tymiehen vaimon. Nyttelijtr lupasi esitt Homsantuun,
joka hnt suuresti viehtti.

[59] Sala aikoi palata takaisin Wieniin syys- ja lokakuulla viel
nauttiakseen Levinskyn opetusta.

[60] Minna Vyyrylinen, s. 1864 Uuraassa, lautatarhan tynjohtajan
Kristian Vyyrylisen tytr, kynyt koulua Viipurissa ja ollut
Sortavalan seminaarissa, tullut teatteriin 1883, sittemmin eronnut
mennkseen naimisiin.

[61] Samoin kuin nti Kurikka oli Lattukin Inkerist kotoisin, s. 21/7
1857 Kolppanan seurakunnassa, vanhemmat, Saara Kmps ja Abraham Lattu,
inkerilisi talonpoikia. Kytyn Kolppanan seminaarin hn oli ollut
yhdeksn vuotta (8 Tuutarissa) kansakoulunopettajana. Paitse
nyttelijn, toiminut teatterissa kirjastonhoitajana, elkelaitoksen
esimiehen y.m. Suomentanut nytelmi venjnkielest.

[62] Vihkonen oli nimelt _"Marraskuun 4 p:n 1884. Varjokuvia.
Muutamia muistoja kuvissa ja sanoissa Suomalaisesta teatterista"_ ja
ksitti 30 siv., 8:o, ja sislsi 12 varjokuvaa: Kaarlo Bergbom, Emilie
Bergbom, Oskari Vilho, Ismael Kallio, Aurora Aspegren, Arthur Lundahl,
Benjamin Leino, Bruno Bk, Ida Aalberg, Kaarola Avellan, Anni Hacklin,
Axel Ahlberg sek elmkerrallisia tietoja samoista henkilist.
Julkaisu oli E. Nervanderin toimittama.

[63] Muotokuvan tekijksi pyydettiin Edelfelti, joka antoi myntvn
vastauksen, mutta erinisist syist tyn suoritus lykkntyi aina
v:een 1902, jolloin vihdoin syntyi se suuri, nyttelijtrt Hedda
Gablerina esittv maalaus, joka koristaa Kansallisteatterin lmpit.
-- Yhden seppeleen nauhoissa, jonka Ida Aalberg sai tss ensimisess
riemujuhlassaan, luettiin seuraava runo:

    Ei runotarta Suomen kantelen
    Ennen muinoin seppelitty laakerilla;
    Hn lauloi hiljaa yss salojen
    Yksin hongat vaan ja kuuset saapuvilla.

    Mutta aamu koitti, nousi pivkin,
    Astui saloista se impi kuultavillen,
    Viritti soiton uusiin lauluihin,
    Jakain intonsa kansan lapsosillen.

    Ol' erinlaiset innon osingot,
    Neito nuori suurimman sai rintahansa:
    Hn lauluhun kun ryhtyi, hongistot
    Laakerlehdoksi ne muuttui kerrassansa.

    Nyt taide Pohjan hallat karkoittaa,
    Johtain meidt linnoillensa ihanille.
    Me kiitokseksi seppel sitokaa
    Laakerinen neidon puhtaill' ohimoille.

[64] Tst kappaleesta maksettiin tekijlle 200 mk.

[65] Lucina Hagman on Minna Canthin elmkerrassaan laajanlaisesti
tehnyt selkoa sanomalehtikiistasta ja arvosteluista. Paha vain ett
esitys paikottain on enemmn jatkettua polemiikkia kuin objektivista
selostusta.

[66] Tymiehen vaimosta maksettiin tekijlle 500 mk.

[67] Lucina Hagman, Minna Canth s. 237.

[68] Vaikkei sit kirjeess mainita, kuuluu kamariherra Silfverstolpe,
jolle Emilie Bergbom oli [kiireen thden] shkttnyt nti Aalbergin
tulosta, tehnyt paljon hnen hyvkseen. Toiselta puolen sanotaan, ett
kuningas itse huomauttamalla ett kuninkaallisella nyttmll nykyn
puhutaan _monta kielt_ oli vaikuttanut sen, ettei nyttelijttren
sallittu esiinty toista kertaa, niinkuin luvattu oli.

[69] Nyttksemme kuinka yleist osanotto oli, merkitsemme thn
lahjat: Helsingin suom. alkeiskoulun oppilailta 140 mk, Viipuri 167,
Nakkila 80, Kangasala 240, Nurmes 100, Mntyharju 480, Salo 600,
Yljrvi 125, Risl 389, Noormarkku 630, Iisalmi 150, Raisio 300,
Sksmki 100, Ulvila 110, Turku 3,505, Kuopio 1,920, Pori 1,200,
Helsinki 11,891, Mikkeli 470, Tampere 2,209, Viipuri 4,212, Albumin
myynnist 65, Heinola 226, Sortavala 1,200, Oulu 244, Sakkola 505,
Urjala. 115, Janakkala 223, Kkisalmi 216, Mikkeli 377, Hauho 125,
Jyvskyl 854, Parikkala 255, Kurkijoki 351, Joensuu 1,015, Hamina 923.

[70] Seikkaperinen kertomus veneest koristuksineen Finlandissa 6/8.

[71] Sanat tarkottavat tapaturmaa, joka todella mahtoi tuntua
kamalalta sille, jonka piti kaikesta vastata. Sattui net niin ett
Lappeenrantaan lhetettvt keisarinnan veneeseen kuuluvat tavarat
jostakin erehdyksest lhtivt Vaasaan pin! Onneksi ne voitiin
palauttaa, ennen kun se oli liian myhist.

[72] _Saimi Piia Svan_, s. 12/6 1867, vanhemmat maisteri C. G. Svan ja
Emilia Charlotta Malin. Meni 1890 naimisiin taiteilija Eero Jrnefeltin
kanssa, mutta ji kuitenkin teatteriin v:een 1893.

[73] _Olga Finne_, s. 17/7 1866 Kangasalla, vanhemmat G. A. Finne ja
Wilhelmina Vesterling. Meni 1892 naimisiin nimituomari V. Poppiuksen
kanssa, mutta esiintyi senkin jlkeen useita vuosia nyttmll.

[74] Nin aikoina alettiin puhua _vanhoista_ (ensiksi "vanhoista
johtajista") ja _nuorista_, joka jlkiminen mainesana ensin sukelsi
esiin muodossa "Nuori Suomi", lhinn kai alkunsa saanut sen johdosta
ett Ruotsissa tn vuonna oli perustettu julkaisu nimelt "Nuori
Ruotsi".

[75] Niin m.m. Sala, joka samoin kuin Bergbom asui Keisarinkadun
varrella 77 rva Spohrin luona ("hyvntahtoinen sage femme"). Huumoriin
taipuva Kaarlo kertoo sisarelleen emnnn arvostelun hiljaisesta
Salasta tekstiss mainitussa kappaleessa: "Und unser Sala! Er kann ja
auch liebkosen! Das htte ich nie geglaubt! So ein Schfchen!"

[76] Paras nist oli Epilij, joskaan ei mikn kypsynyt tuote.
Bergbom olisikin ottanut sen nyteltvksi, mutta kun se 21/1 1886
luettiin julki johtokunnan kokouksessa, johtokunta "ei katsonut
voivansa puolustaa sen esittmist", koska "sen sisllys oli sit
laatua, ett se epilemtt tulisi loukkaamaan useimpien teatterissa
kvijin uskonnollisia tunteita".

[77] Ers "Syrjinen" [Minna Canth itse, niinkuin sitten ilmeni] oli
Kuopion Tapio lehdess perustettavaksi aiotusta "nuoren puolueen"
lehdest lausunut kiihkoiset sanat: "Jos tmn uuden lehden kanta tulee
olemaan vapaamielinen, sit ilolla nuorempi sukupolvi tervehtii, sill
vanhojen fennomaanien jykk konservatismi on ollut sille
tukehduttavana ikeen, joka onkin painanut alas kaiken viremmn
henkisen elmn alun suomalaisella puolella, ja ollut siis paljon
tukalampana vastuksena kuin ikin ruotsinmielisten kylm
vlinpitmttmyys (!)" -- Thn U. S. 1/7 vastasi osottamalla, ett
vanhat fennomaanit eivt suinkaan olleet vastustaneet muuta kuin
erinisi "lyhn" vapaamielisyyden ilmaisuja ja ratkesi lopuksi
"Syrjiselle" kohdistettuihin sanoihin: -- "koska hnen elmns
vanhojen fennomaanien vaikutuksen alla ky tukalammaksi kuin
ruotsinmielisten kylmss vlinpitmttmyydess, niin emme ollenkaan
ihmettelisi, jos kohdakkoin saisimme nhd hnen vapaamielisyytens
kanssa siirtyneen viime mainittuun leiriin, jossa Nya Pressen 'hnt jo
on ilolla tervehtinyt'." -- Eihn tm nyt ole samaa kuin "yhdistyk
ruotsinmielisiin!" vaan polemiikeissa tavallinen kaiku ennen
lausutuista hykkyssanoista.

[78] L. Hagman, Minna Canthin elmkerta s. 241.

[79] Bergbom on unohtanut mainita, ett kattokin tykknn uusittiin.

[80] Kun katto uusittiin, korotettiin se myskin nyttmn kohdalta,
niin ett kulissit voitiin vet suoraan ylisille tarvitsematta en
kri niit kokoon niinkuin ennen. Tmn vuoksi olivat vanhat kulissit
ylreunaltaan korjattavat, jota paitse uusiakin maalattiin.

[81] Tt ennen oli nti Avellan snnllisesti nytellyt Leaa.

[82] Aihetta "protesteihin" ja selityksiin antoi varsinkin
esitelmnpitjn vite ett jonkun ruotsalaisen naisyhdistyksen
vaatimus, ett miesten avioliittoon mennessn pitisi olla
siveellisesti yht puhtaita kuin naiset, oli _"hvytn ja mieletn"_.

[83] Jo keskuussa Auk. Aspegren julkaisi kehotuksen asiaaharrastaville
kannatuksellaan edistmn uutta teatterihanketta. Kts. U. S. 1887
n:o 140.

[84] Oulussa kytettiin nime "Parjaus parittajana".

[85] _Naimi Armida Stenbck_, s. 5/10 1867 Rautalammilla, koulumestari
Lauri Stenbckin ja Hilda Granbergin tytr. Tullut teatteriin jo 1885
ja opiskellut nti K. Avellanin johdolla; mennyt 1891 naimisiin
silloisen ylioppilaan sitten kielenkntjn ja maisteria V. M.
Kahilaisen kanssa, mutta pysynyt teatterissa v:een 1898.

[86] Liikemies, Robert Kiljanderin serkku.

[87] Finlandissa teatterin johtoa kovasti nuhdeltiin siit, ett
kappale oli nyteltvksi otettu. Tmn kirjan tekij taasen lausui
tunnustuksensa teatterille ("Suomalainen teatteri", U. S. 14/10), ett
se oli antanut yleisn tutustua merkilliseen teokseen. Eik Ibsen
mitenkn ollut kuvannut henkilitn miellyttviksi, niin ett
nytelm voisi "katsojia turmella".

[88] Arvostelija oli tmn kirjan tekij.

[89] Runoilijan vastauskirje kutsumukseen on pivtty: Koivuniemell
12 p. tammik. 1888.

    Min kiitn kutsumuksesta, jota, jos Jumala tahtoo, olen
    noudattava koko pataljoonan kanssa lapsia ja lapsenlapsia.
    Tlle joukolle tuottanee kai suurimman ilon sota toisessa
    nytksess.

    Ilmottakaa minulle mill vlinytksell saan tehd lyhyen
    kynnin nyttmlle kiittkseni nyttelijit! Mutta lk
    huoliko nytt minua esirippu ylhll!

    Ei yksikn nyttm ole esittnyt Reginaa niin huolellisesti
    kuin Suomalainen teatteri. Sen ansio on ettei kappale jo ole
    mennyt kaiken maailman tiet vanhana deklamatsionilksyn.
    Kiitos kaikesta ja paljosta enemmst kuin kyhst
    Emmeritzist!

    Hoida kurkkuasi, sin olet tarpeen tss maassa! Ja sano
    terveisi Emilielle teidn

                                      hartaalta Z. T:lta.

    J. K. Ajattele jos Bjrnson nyt tulisi Expressill!
    Hnen pitisi saada kuulla tshudien loihtivan!

[Huhu kvi jo thn aikaan, ett Bjrnson aikoi kyd Suomessa; mutta
hn tuli vasta toukokuulla.]

[90] Mahdoton on sanoa tinkimtt: _kaikki_, sill ultraruotsinmieliset
tekivt parastaan hiritkseen juhlaa. Kansakoulujen oppilaat
kiellettiin kymst juhlatervehdyksell, Taideyhdistys, jossa
Z. Topelius oli toiminut 33 vuotta, loisti poissaolollaan y.m. y.m.

[91] Nin Numers itse kertoo kirjeess (17/4 1889) tekijlle, joka on
hnen nuoruudentuttaviaan.

[92] Vsyneen odottamaan Numers 7/9 1885 oli kirjoittanut tekijlle ja
pyytnyt, ett min perisin hnen ksikirjoituksensa Hertzbergilt ja
toimittaisin sen hnelle. Hertzberg lhetti sen kuitenkin suoraan
Numersille, joka silloin oli Vehmaisten asemalla. Kohta sen jlkeen hn
tuli Suinulan aseman pllikksi.

[93] Katsomme velvollisuudeksemme mainita, ett olemme Numersilta
turhaan pyytneet kytettvksemme Bergbomin kirjeet hnelle.

[94] Eerikki Pukesta maksettiin Numersille 500 mk, josta hn luovutti
ehdottoman nyttelemisoikeuden teatterille, mutta pidtti itselleen
(taikka mynnettiin hnelle) tysi oikeus painattaa se niin
suomen- kuin ruotsinkielell.

[95] Tietjst suoritettiin Erkolle tekijpalkkiona 500 mk.

[96] Kuultuaan Berliniss, ett Deutsches Theater aikoi heinkuulla
nytell Kpenhaminassa, Kaarlo oli kirjoittanut Emilielle, ett
Weckmanille oli annettava apua, niin ett hn voisi olla pari kuukautta
Tanskassa, itse hn lupasi maksaa hnen meno- ja tulomatkansa. Weckman,
joka ei osannut vieraita kieli, voisi nin hyty enemmn kuin
Saksan- tai Ranskanmatkan kautta. Weckman oli tietenkin iloinen
tarjoumuksesta. -- "Hn on vastaanottavainen hyviin vaikutelmiin
nhden", Bergbom arvostelee, "se nkyi, kun hn lyhyell Pietarin
matkalla tutki Reviisoria."

[97] Laajempi selostus johtokunnan kokouksesta y.m. asiaan kuuluvasta
tavataan alempana 21:ss luvussa.

[98] _Kaarle Halme_ (Sundgren), s. 4/12 1864 Hmeenkyrss, tuli
palveltuaan Turun lninhallituksessa ja oltuaan v.t. nimismiehen
teatteriin syksyll 1888.

[99] Tmn kirjan tekij.

[100] Kirjan tekij Valvojassa.

[101] Kirjan tekij Valvojassa.

[102] Kirjan tekij Valvojassa.

[103] Kirjan tekij Valvojassa.

[104] Yhteisnyttelemisen salaisuus forumkohtauksessa oli siin, ett
johtaja oli jakanut vhemmn kehittyneet avustajat ryhmiin, joita
varsinaiset nyttelijt johtivat. Samaa keinoa Meiningilisetkin
kyttivt.

[105] Kuitenkin on merkille pantava ett Zolan kappaleessa ei ole
mitn vallankumouksellista tendenssi.

[106] Nti Alli Nissinen on kuitannut kolmannen nytksen kntmisest
80 mk, ja rva Anni Levander nytt kntneen 1:sen ja 2:sen nytksen
[kuitissa on 3 nytelmn knnkset yhdistetty]. Luultavasti Sala
sitten viimeisteli suomennoksen.

[107] Tm tarkottanee ei ensimist vaan jotakin myhemp laitosta,
koska Numers luuli 3:ssa pivss suorittavansa korjaustyn.

[108] Nit pivn iskusanoja listtiin kappaleeseen harjotuksissakin,
ja kuuluvat innostuneet nyttelijtkin siin kilpailleen keskenn.

[109] Samassa kokouksessa, miss johtokunta mrsi Numersille tmn
palkkion, ptettiin hnelle antaa lisksi 300 mk matkarahaksi, mill
hn matkustaisi It-Suomeen tutkiakseen kansanelm.

[110] Kirje on laadittu tammikuulla 1892 Tampereella tapahtuneen
keskustelun jlkeen, jossa Bergbom turhaan oli koettanut "palauttaa
vanhan hyvn suhteen" Numersin ja hnen vlilln.

[111] O. E. Tudeer Valvojassa.

[112] Toukokuulla johtokunta suostui ottamaan Kivisen teatterin
palvelukseen.

[113] Keryspuuhan toimeenpanijat olivat rvat Anna Ahnger, Ida Aspelin,
S. Blomstedt, Hilma Gripenberg, Anna Stenroth ja Hilda yrp jotka
huhtikuulla 1889 tekivt keskenn sopimuksen kehottaa ystvins ja
ystvien ystvi kutakin kermn 10 markkaa teatterin vajauksen
vhentmiseksi. Niinkuin nkyy ei paljoakaan puuttunut, ett kutakin
alkuunpanijaa kohtaan olisi kertynyt 1,000 markkaa.

[114] Tm "torpparikomedia" on epilemtt yksinytksinen
huvinytelm Uusi Pirtti (Nystudansen), joka tavallisuuden mukaan
valmistui paljon myhemmin kuin luvattu oli. Se esitettiin nyttmll
vasta tammikuulla 1903.

[115] S. 2/9 1869 Kuopiossa; vanhemmat K. G. Blomqvist ja Johanna
Hoffrn. Liittyi Aspegrenin seurueeseen 1887.

[116] Toisessa kirjeess Emilie lausuu paheksumisensa siit, ett
ruotsalaiset alkoivat nytelmn esittmisen vhn ennen. "Mutta siihen
emme voineet mitn. Esittmisoikeus oli erikseen myyty Venjlle, ja
pitk aika meni kirjeenvaihtoon siit asiasta. Ruotsalainen teatteri
sit vastoin kytt Ruotsiin myyty esittmisoikeutta. Jos olisimme
tahtoneet, olisimme voineet est heidt nyttelemst kappaletta."

[117] "Jacques Damour" oli yksi niist neljst pikkukappaleesta, jotka
muodostivat nytntohjelman, mill Andr Antoine Parisissa 30 p.
maaliskuuta 1887 perusti "Vapaan teatterin" (Thtre libre). Myskin
Vergan kuuluisan draaman oli Antoine 1888 nytellyt kaikkea sovinnaista
hylkvss teatterissaan.

[118] Syyst kun influensa oli htyyttnyt hnt silloinkin kun hn
alkoi Papin perhett kirjoittaa, sanoi hn sit "oikeaksi
influensanytelmksi".

[119] Palkkiona suoritettiin Papin perheen tekijlle thn aikaan
tavallinen summa, 600 mk.

[120] _Hemmo Kallio_ (Herman Puttonen), s. 2/4 1863 Jyvskyln pitjn
Eerolan talossa, jonka Rautalammilta tullut is oli saanut naidessaan
talon tyttren. Nlkvuosina meni talo menojaan, is lhti maailmalle
tynhakuun, ja Hemmon tytyi kerjten eltt itsens ja itins.
Sittemmin is toki palasi, ja poika sai kyd 4 vuotta kouluakin
Jyvskylss. V. 1878 hn psi oppilaaksi Weilin ja Gsin
kirjapainoon, 1882 hn muutti Helsinkiin, tyskennellkseen eri
kirjapainoissa, ja 1888 Kuopioon Backmanin vastaperustetun kirjapainon
johtajaksi. Tst verraten turvatusta asemasta vastustamaton halu vei
hnet alalle, jolla taas oli oppilaana alottaminen. Kirjailijanakin
Kallio on toiminut, m.m. sovittanut Seitsemn veljest nyttmlle.

[121] _Kirsti Sainio_, s. 24/7 1872 Helsingiss, vanhemmat tymies Erik
Johan Kjll ja Erika Wass, suomalaisen kansakoulun kynyt ja yksityist
opetusta nauttinut m.m. kieliss, Nyttmtaiteessa hn on nti K.
Avellanin oppilaita.

[122] _Cecilia Siln_, s. 13/8 1864 Helsingiss, oli Bergbom-sisarusten
suosikkeja. Tohtori risti hnet Sillaksi ja muisti hnt viimeisiss
mryksissn. "Silla" puolestaan huvitti nti Bergbomia ja tohtoria,
kun tm oli sairaana ulkomailla, kirjeilln teatterista.

[123] Tarkottanee sit, ett Kaarlon asuinhuone uudessa rakennuksessa
(Yrjnkatu 13) tulisi vaatimattomaksi.

[124] Rva Augusta af Heurlinin terveydentila oli edellisen
talvikautena ollut hyvin huolestuttava.

[125] Ne kaksi kirjett, joissa Bergbom kertoo kaikki mutkat, eivt voi
saada tss tilaa, mutta pseikka on kuitenkin mainittava. Syyst kun
oli nyrjyttnyt polvensa, hn ji yksi Salzburgiin, joka on
ensiminen asema Itvallan puolella. Mennessn hotelliin hn jtti,
niinkuin usein tehdn, koffertinsa aamuksi asemalle; mutta kun hn
aamulla kysyi sit, oli se hvinnyt tietmttmiin. Asia oli sit
ikvmpi, kun arkussa oli enin osa matkarahojansakin. Tstks syntyi
jupakka. Kun net ruvettiin shkteitse koffertia tiedustelemaan, alkoi
riita itvaltalaisten ja baijerilaisten virkamiesten vlill:
syytettiin toiset toisiaan hutiloimisesta. Eik se siihenkn
rajottunut. Juuri nin aikoina preussilaiset valittivat, ettei
baijerilaisilla rautateill ollut tarpeellista 'kuria' (Zucht), vaan
oli muka vlttmtnt asettaa ne preussilaisen hallinnon alle.
Senthden baijerilaiset olivat peloissaan, ett juttu tulisi
julkisuuteen. Se taaskin teki, ett Bergbomilla ei lainkaan ollut
aihetta syytt viranomaisia vlinpitmttmyydest. Kyll ne tekivt
parastaan, mutta pivi kului ennen kun asia selvisi. Bergbomin
koffertti oli harmaja, ja Wienist tuli harmaja matka-arkku, jota ei
kukaan ollut siell perinyt. Se oli kuitenkin vr. Oikea tuli viimein
-- Hampurista, ja nyt pstiin pulman perille. Bergbomin lhtiess
Reichenallista oli ollut tavaton tungos asemalla, ja silloin vaihdos
oli tapahtunut hnen ja ern hampurilaisen herran harmajan koffertin
vlill. Asian selviminen jlleen lykkntyi sen vuoksi, ett tuo
herra oli poikennut alkuperisest matkasuunnitelmastaan ja vasta
viivyttyn kuka ties miss tullut Hampuriin ja huomannut saaneensa
vrn koffertin. -- Hdissn Kaarlo oli shkttnyt Emilielle ja
pyytnyt rahaa. Tm htileminen, jolla hn oli sikhyttnyt
sisartaan, oli hnest kaikkein ikvint.

[126] Kirjoitus, joka pttyy kirjeenmuotoisesti, alkaa
pllekirjoituksella: "Elinan surma -- senaste uppsttning". Sana
"viimeinen" viittaa edellisiin samanlaisiin, jotka kai olivat v:lta
1889 ja joita Bergbom jo oli arvostellut. "Tmn suunnitelman keksin
kotimatkalla", sanotaan kirjeen lopussa.

[127] Kun kysymys Elinan surman synnyst oli tullut julkisuuteen, ja
Numers vaati ksikirjoituksen takaisin, Bergbom lhetti aikaisimman,
mutta antoi sit ennen jljent sen ja herrojen J. Brofeldtin, I. K.
Inhan, Alex. Slotten ja J. N. Reuterin tarkastaa ja todistaa
jljennksen ja alkukirjoituksen yhtpitvisyys. Todistus on
allekirjoitettu Helsingiss 10 p. lokak. 1892.

[128] Tm kuvaelma kuuluu nhtvsti myhempn laitokseen, sill se
on niin yhtpitv kolmannen kuvaelman kanssa valmiissa nytelmss.
Sit paitse siin on viittaus sakaristokohtaukseen, joka on myhempi
lisys. Tarkotamme Klaun kysymyst, mihin Kirsti on toimittanut
"kerjlisen, jonka varasti papilta".

[129] Niinkuin lyhyest selostetusta nkyy, on toiminnan kulku
yhtmittainen ja selv. Kumminkaan ei kuvaelmia ole kuin viisi, vaikka
viimeinen on merkitty "seitsems". Oliko tarkotus jakaa pari niist
kahteen, vai onko kaksi hvinnyt? Jos jlkiminen olettamus on oikea,
niin pitisihn toiminnan kulussa olla aukkoja. Kun ei ole sit
kirjett, joka arvattavasti seurasi lhetyst, on vaikea ratkaista
asiaa. Ettei tss kuitenkaan perusteellisempaa erehdyst voi olla, sen
nkee seuraavasta, se on siit, ett Numers itse todistaa sen mit
valmiissa draamassa on eroavaa ja uutta olevan Bergbomin antamaa.

[130] Lause nytt sisltvn ristiriidan kun siin toiselta puolen
sanotaan ett Bergbom on hyvksynyt kaiken ja toiselta puolen, ett
Numers on sisllykseen nhden alistuva hnen ohjaukseensa. Asia ky
kuitenkin selvksi kun huomaa, ett Numers sanalla "uppstllning"
(expos) tarkottaa _ainehistoa_, s.o. draaman henkilit eri
luonteineen ja heidn suhteitaan toisiinsa. _Siin_ Bergbom ei ollut
ehdottanut mainittavaa muutosta, sit vhemmn kuin kaikki phenkilt:
Klaus, Kirsti, Elina, Uolevi ovat kansanrunosta saatuja; kumminkin
sommittelu muutettiin melkoisesti, ja samalla tuli traagillinen
selkkauskin syvennetyksi.

[131] Keksimll pakinoivat rouvat Bergbom rikastutti kuvausta samoin
kuin ehdottamalla rouvat Kuopion takana kappaleeseen.

[132] Kirstin vite ett hn on Klaun puoliso yht hyvin kuin Elina,
vaikka ei pappi ollut vihkinyt hnt, tavataan jo Bergbomin
oopperasuunnitelmassa (kts. I s. 156).

[133] Kerjlinen vastaa runon Kiesusta ("Kiesus in kveli"), joka
kysyy mit katuva Klaus itkee? -- Bergbom ajatteli hnt mieheksi,
joka mieron teill kulkiessaan oli tutustunut hussilais- tai muuhun
1400-luvun lahkolaisoppiin. Kirjantekij muistaa hnen kysyneen, olinko
missn kirjassa tavannut tietoja sen ajan lahkolaisista. Nin
ksitettyn tll sivuhenkilll on merkityst ajankuvauksen kannalta.

[134] Numersin oli niin vaikea luopua tulipalo-katastroofista, ett
hn viel viimeiseen puhtaaksikirjoitettuun kappaleeseen lissi:
"kerjlisen puhuessa alkaa tulenhohde nky ja enenee enenemistn,
niin ett esiripun hitaasti laskiessa yleislle ky selvksi, ett talo
palaa myrskyss (!)"

[135] Puhdas tulo teki 960 mk. Jo kevll oli Numers saanut
tekijpalkkiona 600 ja jouluksi hallitukselta kunniapalkintona 2,000 mk
"erittin" Elinan surmasta.

[136] Ehdotus saavutti myhemmin hyvksymisen korkeimmassa paikassa.

[137] Tavallinen maksu Ida Aalbergin vierailuista nin vuosina oli
150 mk illasta ja yksi "resetti" eli, niinkuin nykyn sanotaan,
"lahjanytnt."

[138] Muun muassa Numers puhuu erst ksikirjoituksesta, johon hn
oli tehnyt viimeiset korjauksensa ja jonka hn vhn ennen
nyttelemist oli lhettnyt Bergbomille. Sen hn tahtoo takaisin,
koska hn muka oli lahjottanut sen erlle naistuttavalleen. Ettei
Bergbom sit antanut, riippui tietysti siit, ett se juuri oli sen
yhteistyn tulos, josta erimielisyys oli olemassa. Muutoin arvaamme
Bergbomin menettelyyn senkin vaikuttaneen, ett Numers oli antanut
Kuopion takana kappaleen Arpelle, ja tuli tm itse Helsinkiinkin
nyttelemn sit ja siis Suomalaisen teatterin kanssa kilpailemaan,
ennen kun nytelm oli suomenkielell "loppuunnytelty". Kun pit tt
esimerkki silmll, ei ole lainkaan kummaa, ett Bergbom teatterinsa
thden piti kiinni luonnollisesta oikeudestaan Elinan surmaan.

[139] Koska tekstiss mainittujen lehtien huomautus ett Suomalainen
teatteri olisi verraten vhisell palkkiolla lunastanut itselleen
tekijlt nyttelemisoikeuden, jolla se sitten oli ansainnut "kymmeni
tuhansia" nykyaikana ehk nytt merkitsevmmltkin kuin 1890-luvun
alussa, on tss syyt muistuttaa ett siihen aikaan 600 mk ei ollut
niinkn mittn palkkio. Tosiasia on net ett Suomalainen teatteri
tsskin kohden oli avaramielisempi kuin Ruotsalainen. Bergbom tahtoi
aina ett maksettaisiin mahdollisimman runsaasti ja milloin ei
teatterin omista varoista katsottu voitavan antaa niin paljon kuin hn
olisi suonut, koetti hn vaikuttaa niin ett tekijt muualta pin
saivat lispalkkiota. Siten oli hn mytvaikuttamassa siihen, ett
sek Minna Canth ett Numers saivat palkintoja. Numers sai siten
Kuopion takana ja Elinan surma kappaleistaan, edellisest 900 ja
jlkimisest 3,560 markkaa (kts. ylemp. s. 416). Mahdollista on ett
nmkin mrt tuntuvat pienilt nykyn, jolloin kuulemamme mukaan
knnksistkin vaaditaan yht paljon kuin ennen alkuperisist
draamoista. Varmaa on kuitenkin ett tekijt, heidn kirjeistn
ptten, olivat sangen tyytyvisi Bergbomin aikaiseen maksutapaan. --
Muutoin on huomattava, ett suomalaisten kirjailijain palkkiot meill
alkoivat nousta vasta sen jlkeen kun kustannusosakeyhti Otavan
perustamisen kautta (1890) tarpeellinen kilpailu kustantajain vlill
oli syntynyt. Tmn kirjan tekij on tss tavallaan asiantuntija,
sill kun hn 1888 G. W. Edlundille tarjosi niin suuren (!) suomalaisen
kirjan kuin Johannes Takasen elmkerran kustannettavaksi, sai hn sen
takaisin ivallisella hymyll -- "Ei kannata, sehn on kokonainen
taidehistoria, jos itse maksatte painatuksen, niin otan sen
myytvksi!" Silloin nolattu tekij ptti, ett suomalainen
kustannusyhti Helsingiss on perustettava, ja kahta vuotta myhemmin
Otava alkoi toimensa. Sit ennen Bergbom oli niit harvoja, jotka
olivat kohdelleet suomalaisia kirjailijoita -- kirjailijoina.

[140] Meidn harventamamme.

[141] Numersilla oli ollut tekeill kappale nimelt "Snlla flickor".

[142] Tulen polttama lapsi pelk tulta.

[143] _Olga Salo_, s. 29/12 1865, muurarimestari W. Piirosen tytr
Viipurista, yksityisen venlisen koulun kynyt, vasta 16-vuotiaana
oppinut suomea, mutta niin hyvin siihen perehtynyt, ett suomentajana
(venjn- ja saksankielist) ja kirjailijanakin toiminut. V 1887
liittynyt Aspegrenin seurueeseen, jonka jsenen jonkun aikaa nauttinut
rva Raa-Winterhjelmin opetusta Tukholmassa; naimisissa Oskari Salon
kanssa, joka vuotta myhemmin muutti Aspegrenilta Suomalaiseen
teatteriin.

_Mimmi Lhteenoja_, s. 27/8 1865, korpraalin tytr Helsingist,
kansakoulun kynyt, Aspegrenin seurueessa v:sta 1888.

_Otto Nrhi_, s. Rautalammilla 1864, oli soittajana Kuopion
pataljoonassa ennen kun 1884 liittyi Aspegrenin Kansanteatteriin.

[144] Tm rintakuva, jonka Runeberg teki omasta alotteestaan, on nyt
pronssiin valettuna Kansallisteatterissa. Se samoin kuin ennen mainittu
(kts. ylemp. s. 419), samassa paikassa nhtv, Rob. Stigellin
muovailema Emilien rintakuva valettiin -- Emil Vikstrmin vlityksell
-- pronssiin Brsseliss 1908. Kustannuksiin kytettiin sisarusten
hautapatsaan pystyttmist varten kerttyj, ylijneit varoja.

[145] Nm sanat tarkottanevat "Kovan onnen lasten" aikoja ja
teatterissa tapahtuneita sisllisi rettelit, joissa seurueen jsenet
nyttytyivt kovin vhn ymmrtvn panna arvoa johtajaan, joka heill
oli.

[146] Niin oli tehty edellisenkin syksyn ja oli siis Minnan
vite, ett kappaletta U. S:n arvostelijan "kiellosta" ei oltu
kansannytnnss esitetty, vr.

[147] Suora viittaus siihen mit oli tapahtunut nhdn paitse parissa
edellisess otteessa erss Minna Canthin kirjeess Emilielle
(15/7 1891), jossa hn -- kerrottuaan miten Kuopiossa "nuorten"
piireiss tapahtuneissa neuvotteluissa kirjailijayhdistyksen
perustamisesta voitolle oli pssyt (Minnan vastustama) mielipide, ett
yhdistys on ksittv myskin ruotsalaisia kirjailijoita -- lausuu: "On
se luonnollista nykyisiss oloissa tuo liittyminen sveeseihin.
Ajatelkaamme vaan Ahon asemaa viime valtiopivill [se on m.m. 'Yksin'
kirjan arvostelua, kun oli kysymys kirjailijapalkkioista]. Ja mit
minun kokemuksiini tulee, niin -- nehn tunnette. Ei minulla ollut
Kovan onnen lapsissani puolellani muut kuin Nya Pressen. Ja kun
Suometar viime vuonna kertoo Suomalaisen teatterin hyvst
menestyksest, ei se katso maksavan vaivaa edes mainitakaan, ett
siell myskin oli nytelty kotimainen kappale [Papin perhe!].
Muistuipa silloin mieleeni, kuinka sveesit olivat ottaneet
Tavaststjernan huonot 'Affrit' vastaan. Fennomaanit eivt pane mitn
arvoa kirjallisuudelle, he ennemmin tahtoisivat sen tukahuttaa, jos
mahdollista. Kun ei omalta puolueelta saa minknlaista sympatiaa, ja
kun ruotsinmieliset ovat siihen mrn ystvllisi kuin he ovat,
miksi emme silloin tarttuisi ojennettuun kteen. Ett min sen teen
haikealla mielell on luonnollista, sill minulla on viel muistossa
entiset ajat, jolloin kaikki henkinen ty suomalaisella taholla sai
tukea ja kannatusta fennomaaneilta. Nyt pin vastoin. Niin ajat
muuttuvat. Nuoret ovat onnellisempia, sill he voivat vapaammin
jtt entiset ystvt ja liitty toisiin, taikka oikeastaan he
ruotsinmielisiss vasta saavat ystvi. Muun muassa on nyt kysymys
Kalle Ahon 'Epilijn' kntmisest ruotsinkielelle, jolloin se
myskin tulisi otettavaksi Ruotsalaisen teatterin ohjelmistoon. Ei
suinkaan ole hnen syyns, ett nin ky. Eik myskn sovi ihmetell,
jos hnest, kaikista periaatteista huolimatta, sen jlkeen tulee
Ruotsalaisen teatterin palvelija. Syyt ovat ihmeteltvt ja ikvt, --
seuraukset ovat luonnolliset (!)." -- Nkeehn tst, ett Minna
Canthissa se kiihottunut mieliala kuvitteluineen, johon luopuminen
perustui, oli jo tysin kehittynyt kesll 1891.

[148] Muillekin Sala kirjoitti jhyviskirjeit, muun muassa nti
Emilie Stenbergille yhden, joka sislsi viimeisi sanoja ja
tervehdyksi kullekin toverille erikseen.

[149] Nhtvsti kirjoittaja on Salaa varten sattuvasti kyttnyt
sanoja ja lauseita niist muistosanoista, jotka Bergbom 1883 oli
kirjoittanut Vilhosta (kts. ylemp. s. 152). Bergbom itse ei ole voinut
Salasta kirjoittaa, aika ei olisi sit myntnyt.

[150] Meill on kytettvnmme ainoastaan alustelma, johon korjauksia
on tehty. Mahdollista lienee, ett joku kohta viel muutettiin
puhtaaksikirjoittaessa, mutta pasiassa sen sisllys epilemtt on
sanasta sanaan semmoinen, jollaisena rva Canth sai sen luettavakseen.
-- Lukijaa kehotetaan silmilemn Minna Canthin syytksi (siv. 444),
sill kirjoitus kohdistuu niihin, toiseen toisensa perst.

[151] Tmn jlkeen seuraa ksikirjoituksessa pyyhitty kohta, jossa
sanotaan, ett kappaleen esittminen Uudenmaan pataljoonan
seuranytnniss yksinkertaisemmin on siten selitettviss, ett
ruotsinmielisill upseereilla ei ollut aavistustakaan Kovan onnen
lapsista, "oliko se kala vai lintu!"

[152] Arvostelija, jota tss tarkotetaan, oli maisteri Rinne, joka
1890-91 kirjoitti teatterista U. S:een. Kun lokakuulla 1890 oli
nytelty Calderonin Elm on unelma ja Shakespearen Hamlet, katsoi hn
syyt olevan muka yleisn nimess moittia ohjelmistoa liiallisesta
klassillisuudesta. "Suomalaisen teatterin ystv" (tmn kirjan tekij)
esiintyi 11/11 ohjelmiston puolustajana sit paremmalla syyll kuin
tunnettu oli, ett klassilliset nytelmt olivat snnllisesti
menestyneet paremmin kuin uudenaikaiset. -- Se joka piti Papin perhett
vhemmn sopivana kansannytnnksi, lienee kuitenkin ollut toinen
tilapinen arvostelija. Kun net Papin perhe syksyll 1891 oli
kansannytntn annettu, julkaisi ers "katselija" U. S:ssa pitkn
kirjoituksen, jossa hn laajasti puhuu niist kasvatusperijohteista,
jotka hnen mielestn kappaleessa tulevat nkyviin. Arvattavasti luuli
Minna Canth tmn hnelle hyvin epsuosiollisen kirjoituksen
vaikuttaneen Bergbomiin. Syy ettei Papin perhett voitu
nytntkaudella 1891-92 _useammin_ kuin yhden kerran esitt
kansannytntn, oli kuitenkin tekstiss mainittu, Salan
ulkomaanmatka.

[153] Niille, joista Bergbomin sanat tuntuvat liian ankarilta,
muistutamme mit tri Rolf Lagerborg ruotsalaistemme hirmulapsena
(enfant terrible) lausuu Framtid lehdess 1906 n:o 19 puhuessaan
ruotsalaisten tulevaisuudesta kun suomalaisuus psee voitolle:
hallitsevien jlkelisin he muuttavat mieluummin pois kun taipuvat
"entisten renkiens" alle, "kasvatettuina ylenkatsomaan suomalaisuutta"
on heist, ruotsinkielen alistettu asema "arvokkaisuuden ja ihmisarvon
uhraus". -- Bergbom oli siksi kokenut, ett hn, niinkuin vanha
lausetapa kuuluu, "tunsi Pappenheimilisens".

[154] Kuinka Minna Canth kahdeksan vuotta ennen -- silloin kun hn
todella rakasti Suomalaista teatteria -- puhui siit, nytt seuraava
ote kirjeest Emilie Bergbomille (28/6 1884): "Ollakseni oikein
runollinen vertaan Suomalaista teatteria ihanaan puuhun, jossa me
kaikki olemme oksia ja jossa Tohtori ja Emilie ja Ida Aalberg ovat
kaikkien suurimpia oksia. Kuinhan en min oksa vaan kuivettuisi ja
karsittaisi pois." -- Todellisuudessa hn itse repisi itsens irti
"ihanasta puusta".

[155] Valaiseva on ern tunnetun ruotsinmielisen vastaus kun
keskustellessa Bergbomin ja Numersin vlisest riidasta kysyttiin:
"Mutta mit sitte, jos Numersilta ei en mitn valmistuisikaan, kun
hn j yksin?" -- "Se on yhdentekev, kun vaan ei Suomalainen teatteri
ansaitse rahaa hnen kappaleillaan!"

[156] Lhteissmme ei ole mitn tietoja siit ett Bergbom olisi
vaikuttanut tmn draaman syntyyn. Kumminkin tiedmme niin tapahtuneen,
sill samoin kuin hn kvi Numersin luona neuvottelemassa uusista
draamoista, kvi hn syksyll ja talvella 1891-92, jolloin nytelm
kirjoitettiin, Tavaststjernan luona, joka silloin asui Malmilla. Kirjan
tekij on kuullut tmn Bergbomin omasta suusta. -- Runoilija koetti
aluksi kirjoittaa nytelmns suomenkielell. Hn lhetti net
23/11 1891 nelj "suorasti suomeksi" kirjoitettua kohtausta K. Leinolle
tarkastettavaksi. Mytseuraavassa kirjeess hn sanoo: "Koko tm
juttu syntyi siit, ett min tunsin ajattelevani suomeksi, kun panin
ruotsalaisia sanoja Pihlin ja Lehtimaan suuhun". (Nykyaika 1898 s. 241
ss.) Sittemmin hn kuitenkin luopui yrityksestn ja pyysi Ahoa
suomentajaksi.

Uramon torppa oli ensiminen nytelm, jonka esittmisoikeudesta
tekijn ja teatterin vlill (tanskalaisen mallin mukaan) laadittiin
vlikirja. Nytteeksi suomennamme sen thn:

    Sopimus Suomalaisen teatterin ja minun vlillni oikeudesta
    esitt 4-nytksist draamaani Uramon torppa.

    I. Niin pian kun johtokunta on hyvksynyt kappaleeni nyteltvksi,
    saan min palkkiona viisisataa (500) mk.

    II. Jokaisesta kolmestakymmenest (30) ensimisest nytnnst,
    joko ne tapahtuvat Helsingiss taikka maaseudulla, saan min
    kymmenen (10) prosenttia teatterin bruttotulosta tekijpalkkiona.

    III. Kaikista seuraavista nytnnist saan viisi prosenttia
    teatterin bruttotulosta.

    Yllmainituilla ehdoilla luovutan min tmn draamani
    esittmisoikeuden Suomessa Suomalaiselle teatterille, kuitenkin
    niin ett sen yksinomainen esittmisoikeus on voimassa Helsingiss
    viisi vuotta eteenpin tst pivst lukien, maaseudulla kolme
    vuotta.

    Helsingiss 7 p. marrask. 1892.

                                   Karl A. Tavaststjerna.

    Tmn sopimuksen hyvksyy:

                                   (Johtokunnan jsenten nimet.)

[157] Tammikuulla olisi otettu uudempi Ibsenin nytelm Rakennusmestari
Solness esitettvksi, jos Ida Aalberg olisi suostunut nyttelemn
Hilda Wangelia, mutta vastaus oli kieltv.

[158] Tekijpalkkiona maksettiin K. Aholle 400 sek M. Vuorelle ja
Numersille kummallekin 150 mk.

[159] Erkko oli niin erinomaisen arkaluontoinen, ettei hn pyytnyt
eik ottanut neuvoja runoilijatoimessaan. Ainoa tapa mill Bergbom
lienee vaikuttanut thn nytelmn oli se, ett hn pyyhkimll eli
poisjttmll erit lyyrillisi kohtia teki sen otollisemmaksi
nyttmlle. Oikeus "pyyhkimiseen" onkin, niinkuin tiedetn, niit,
joista teatterinjohtaja viimeksi luopuu!

[160] Kaarlo toimitti kaikki asiat kirjoittamalla nti Elfvingille.
Erss kirjeess 30/4 tavataan seuraava lystillinen kohta, joka koskee
Prinsessa Ruususta: "Ruususessa tarvitaan lapsibaletti. Tahdotko sanoa
sen affishrskalle, niin ett hn ajoissa hankkii tanssijoita. Meill
pit olla kahdeksan 6  7-vuotista, kuusi 9  10-vuotista, kuusi
12-vuotista -- kaikki tyttj. Sitpaitsi kymmenen poikaa noin
6--10-vuotista. Joka illasta, olkoon harjotus taikka nytnt, maksamme
25 penni. Jos sattumalta joku _taitava_ tysikinen olisi saatavissa,
niin voidaan hntkin kytt -- jokapivisist lntyist emme huoli."



***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOMALAISEN TEATTERIN HISTORIA III***


******* This file should be named 51584-8.txt or 51584-8.zip *******


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/dirs/5/1/5/8/51584


Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org 

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary 
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

