The Project Gutenberg eBook, Candida, by Bernard Shaw, Translated by Helmi
Setl


This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions 
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at 
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.




Title: Candida


Author: Bernard Shaw



Release Date: August 16, 2017  [eBook #55370]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1


***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CANDIDA***


E-text prepared by Tapio Riikonen



CANDIDA

Kirj.

BERNARD SHAW

Suomentanut Helmi Setl






Helsingiss,
Kustannusosakeyhti Otava,
1909.




ENSIMINEN NYTS


Kaunis lokakuun aamu Lontoon koillisosassa, laaja alue peninkulmien
pss Mayfairin ja St. Jamesin Lontoosta; kadut eivt ole lainkaan
niin kapeat, likaiset, lyhkvt ja tukehduttavat kuin siell.
Vaatimattoman keskiluokan tyypillinen kaupunginosa; levet kadut;
vilkas liike; runsaasti rautapeltisi, rumia mukavuuslaitoksia; joka
taholla radikaalisia klubeja, raitiovaunuraiteita, joilla alituisesti
liikkuu keltaisia vaunuja; pkatujen varrella talojen edustalla
ruohokentti -- puutarhoja, joissa ei kukaan uskalla astua muuta kuin
pient polkua pilkin, joka johtaa portilta talon ovelle; rumia,
tyylittmi tiilitaloja pitkiss, yksitoikkoisissa riveiss, mustia
rauta-aitauksia, kivitettyj katukytvi, tiilikattoja, ihmisi,
joko kunniallisen huonoissa tai arveluttavan kurjissa pukimissa,
jotka kuuluvat kaikki itse ympristn ja parhaasta pst
keskustelevat vain vlinpitmttmsti toisten asioista. Heidn
tarmonsa ja mielenkiintonsa ilmenee vain ahneutena ja liikeintona.
Poliisikonstaapeleita ja kirkkojakin on siksi paljon, etteivt ne voi
katkaista yksitoikkoisuutta. Aurinko paistaa kirkkaasti; ei ole
vhintkn sumua; ja vaikka savu likaakin ja mustaa kaikki paikat,
sek kdet ja kasvot ett tiilet ja rappaukset, niin se ei sittenkn
ole kyllin paksu hiritkseen lontoolaisen hauskuutta.

Tss epmieluisassa ermaassa on myskin keitaansa. Hackney Roadin
toisessa pss on suuri puisto, jota puinen aitaus ympri ja siin on
runsaasti ruohokentti, puita, jrvi uimista varten, kukkapenkereit,
joissa huono aisti viett voittoaan, ja hiekkakasa, joka alkuaan oli
tuotu rannikolta pikkulasten iloksi, mutta pian ji oman onnensa
nojaan, kun siit tuli luonnollinen tarvepaikka kaikille Kingslandin,
Hackneyn ja Hoxtonin pikkuelimille. Lava, tyhj forum uskonnollisia,
vapaamielisi ja valtiollisia puhujia varten, cricket- ja urheilukentt
ja vanhanaikuinen kivikioski ovat siell yleisn viekoituksena.
Kaikkialla, miss puut ja viherit kentt rajoittavat nkalaa, on
hyvin kaunista. Mutta siell, miss lakea maa ulettuu vain harmaihin
aitauksiin, miss silm kohtaa tiiliset ja rapatut seint, kyltit ja
loppumaton joukko savuisia piippuja, tekee seutu aution ja harmaan
vaikutuksen.

Kauneimpana esiintyy Victoria Park St. Dominicin pappilan
ptyikkunasta, minne ei vilaukseltakaan ny tiilitaloja. Pappilaan
kuuluu kaksi yhteenliitetty rakennusta, jonka etupuolella on pieni
puutarha ja portaali. Vieraat kulkevat portaita yls portaaliin; talon
asukkaat ja kaupustelijat kyttvt hyvkseen portaitten alla olevaa
sisnkytv, joka johtaa alakerroksen ruokahuoneeseen, miss kaikki
ateriat nautitaan, ja kykkiin, joka on ruokahuoneen takana.
Ensimisess kerroksessa, samalla tasolla kuin halliin johtava
sisnkytv, on vierashuone, jonka suuri ikkuna viett puistoon.
Tss huoneessa, ainoassa, josta ateriat ja lapset voidaan pit
loitolla, tyskentelee kirkkoherra, kunnianarvoisa James Mavor Morell.
Hn istuu kiertyvss, kaarevaselkisess kirjoitustuolissa ikkunan
edess olevan pitkn pydn pss siten, ett hn vasemman olkapns
yli voi nhd puistoon. Pydss kiinni, sen toisella puolella, seisoo
pienempi pyt, jolla on kirjoituskone. Konekirjoittaja istuu koneen
ress, selin ikkunaan. Suurella pydll on lentokirjoja,
sanomalehti, kirjeit, konttorialmanakka, postitaksoja y.m. Erityinen
tuoli niit vieraita varten, jotka tulevat asialle kirkkoherran luo,
seisoo keskell lattiaa, hneen pin knnettyn. Niin lhell
kirjoituspyt, ett sen rest voi yletty siihen, on kaappi
kirjeit varten, ja sill valokuva kehyksess. Sein pastorin takana on
tynn kirjahyllyj, ja tarkka silm voi Mauricen teologisista
kirjoitelmista ja Browningin kootuista teoksista huomata millaiset
hnen maalliset ja hengelliset harrastuksensa ovat sek pst selville
hnen reformimielipiteistns kirjoista, sellaisista kuin "Edistys ja
kyhyys", "Fabian essays", John Ballin "Unelma", Marxin "Kapitali",
sek useista muista sosialistisista merkkiteoksista, jotka kaikki ovat
sidotut keltaisiin kansiin. Vastapt hnt, huoneen toisella
puolella, lhell kirjoituskonetta, on ovi. Alempana, vastapt uunia,
seisoo kirjahylly kaapin ylpuolella ja sen vieress sohva. Tuli
leimuaa uunissa ja paikka uunin ress on hyvin kodikas, siin on
mukava nojatuoli, mustaksi kiilloitettu japanilainen, kukilla
koristettu hiilisili toisella, pieni lapsentuoli poikaa tai tytt
varten toisella puolella, vahattu puinen uunihylly, jonka reunat ovat
sievsti leikatut ja jonka laudoitukseen on pieni peilipaloja
upotettu, matkakello nahkakotelossa (vlttmtn hlahja) ja seinll
uunin ylpuolella suuri valopainos Tizianin taulusta "Neitsyt Maarian
taivaaseennousu". Huoneessa nkyy hyvn emnnn kden jljet, jonka
jrjestysyritykset mies kuitenkin tekee tyhjksi sirottamalla kaikki
pydll sekaisin, mutta joka kaikkialla muualla hallitsee asemaa.
Huonekalut koristeistaan ptten ovat sit halpahintaista lajia, jota
tarmokkaat etukaupungin hankkijat ilmoittavat kaupaksi "valmiina
vierashuonekalustoina". Mutta huoneessa ei ole mitn liiallista eik
vaateliasta. Seinpaperit ja laudoitus ovat tummia, jotka voimakkaasti
kohottavat suuren, iloisen ikkunan ja ulkopuolella olevan puiston
vaikutusta.

Kirkkoherra James Mavor Morell, kristillis-sosialistinen pappi, kuuluu
englantilaiseen kirkkoon ja on toimekas jsen P. Mateusseurassa ja
"Kristillis-sosiaalisessa yhdistyksess", voimakas, lahjakas, suosittu
mies noin neljnkymmenen paikoilla, roteva, hauskan nkinen, tarmokas,
kytkseltn miellyttv, ystvllinen, vakava; ni voimakas ja
kirkas, jota hn kytt tottuneen puhujan selvll, voimakkaalla
lausumistavalla. Hn on etev pappi, joka kykenee sanomaan mit tahansa
kelle hyvns, joka voi nuhdella ihmisi yllyttmtt niit vastaansa,
joka voi kohdella heit mahdikkaasti nyryyttmtt heit, ja jos niin
tarvitaan sekaantua heidn asioihinsa olematta ephieno. Hnen
innostuksensa ja miellyttvn tunteellisuutensa lhde ei hetkeksikn
kuivu; hn sy ja nukkuu niin hyvin, ett jokainen piv saavuttaa
voiton vsymyksen ja levon vlisess taistelussa. Sanalla sanoen hn on
suuri lapsi, joka luonnollisesti ylpeilee kyvystns ja vaistomaisesti
on tyytyvinen itseens. Hnell on terve iho, kaunis otsa, suorat
kulmakarvat, kirkkaat ja vilkkaat silmt, luja, mutta ei erittin
hienopiirteinen suu, suuri nen, draamallisen puhujan ulkonevat,
liikkuvat sieramet, ja muutenkin varsin karkeat kasvonpiirteet.

Konekirjoittaja, neiti Proserpine Gamett, on pieni, nopsa nainen, noin
30 vanha, alemmasta keskiluokasta, somasti, mutta vaatimattomasti
puettu mustaan merinohameeseen ja puseroon, hiukan suulas ja nenks,
ei kovin kohtelias kytkseltn, mutta tunteellinen ja innostunut. Hn
naputtelee ahkerasti kirjoituskoneellaan, sill aikaa kuin Morell avaa
viimeisen kirjeen, joka aamupostissa on tullut. Hn lukee sit
koomillisella eptoivon murinalla.

_Proserpine_. Taaskin esitelm?

_Morell_. Niin. Hoxtonin vapaamieliset ovat pyytneet minua pitmn
heille esitelmn sunnuntai-aamupuolella. (Panee suurta painoa sanalle
"sunnuntai" siksi ett se juuri ilmaisee heidn pyyntns
jrjettmyytt.) Ket he oikeastaan ovat?

_Proserpine_. Kommunistisia anarkisteja, luullakseni.

_Morell_. Kerrassaan anarkistien tapaista! Eivtk he tied, ettei
pappia voi pyhn saada puhumaan. Sanokaa heille, ett he voivat tulla
kirkkoon, jos haluavat kuulla minua: se tekee heille hyv. Sanokaa,
ett min olen vain maanantaisin ja torstaisin vapaa. Onko teill
pivkirja esill?

_Proserpine_ (ottaa esille pivkirjan). Kyll.

_Morell_. Onko esitelm maanantaina?

_Proserpine_ (tarkastaa pivkirjaa). Radikaalisessa klubissa Tower
Hamletsiss.

_Morell_. No, ent torstaina sitten?

_Proserpine_. Englantilaisessa maareformi-yhdistyksess.

_Morell_. Ent sitten?

_Proserpine_. P. Mateusseura maanantaina. Vapaan tyvenyhdistyksen
Greenwish-osasto torstaina. Maanantaina sosiaalis-demokratinen
yhdistys Mile Endiss. Torstaina ensiminen rippikoululuokka --
(krsimttmsti) -- parasta sanoa heille, ett te ette voi tulla.
Siell on vain tyhmi ja itserakkaita katukaupustelijoita, joista ei
ole kerrassaan mihinkn.

_Morell_ (huvitettuna). Niin, mutta katsokaas, ne ovat minun lheisi
sukulaisiani, miss Garnett.

_Proserpine_ (tuijottaa hneen). Teidn sukulaisianne!

_Morell_. Niin: meill on yhteinen is taivaassa.

_Proserpine_ (helpoituksella). Oi, eik muuta!

_Morell_ (surumielisesti). Te ette usko sit. Kaikki sanovat sit,
mutta ei kukaan usko sit kuitenkaan -- ei kukaan. (Rivakasti, palaa
takaisin tyhns). No niin! Ettek todellakaan, neiti Proserpine, voi
lyt piv katukaupustelijoita varten? Miten on viidettkolmannen
pivn laita? Se oli viel toissapivn vapaa.

_Proserpine_ (katselee pivkirjaa). Varattu sekin -- Fabian yhdistys.

_Morell_. Ah tuo Fabian yhdistys! Onko kahdeksaskolmatta mys varattu?

_Proserpine_. City-pivlliset. Valajien yhdistys on kutsunut teidt
pivllisille.

_Morell_. Se sopii. Puhun sen sijaan Hoxtonin vapaamielisille.
(Proserpine merkitsee sen nettmn kirjaan, mutta hnen kasvonsa
ilmaisevat syv halveksumista Hoxtonin anarkisteja kohtaan. Morell
avaa siteen Kirkkoreformatori-lehden ymprilt, joka on tullut
postissa, ja silmilee Mr Stewart Headlamin johtavaa kirjoitusta sek
uutisia P. Mateusseurasta. Sill vlin astuu Morellin apulainen
Alexander Mill sisn, nuori herra, jonka Morell on saanut
lheisimmst yliopistokoloniasta, jonne tm on tullut Oxfordista
jatkaakseen yliopistosivistystn Lontoon Eastendill. Hn on
itserakas, hyvntahtoinen, innokas, kehittymtn, eik hnell
oikeastaan ole muuta vastenmielist ominaisuutta kuin se, ett hn
puhuessaan pit huulensa tarkasti suljettuina puolen tuuman vertaa
molemmista suupielist turhantarkan ntmisens vuoksi. Se on
voimakkain tapa mill hn koettaa Oxfordissa opitullaan hienoudella
vaikuttaa Hackneyn raakuuteen. Morell, jonka sydmen hn on voittanut
koiramaisen nyrll ihailullaan, katsahtaa yls lehdestn ja sanoo).
No Lexy! Myhn niinkuin tavallista!

_Lexy_. Niin, pelknp pahoin. Kyll min mielellni tahtoisin nousta
varhain yls.

_Morell_ (riemuiten omasta innostaan). Ha, haa! (leikillisesti).
Rukoile ja valvo, Lexy: rukoile ja valvo!

_Lexy_. Niin, kyll tiedn. Mutta miten min voisin nukkuessani
rukoilla ja valvoa? Eik totta, Miss Prossy?

_Proserpine_ (tervsti). Miss Garnett, jos suvaitsette.

_Lexy_. Suokaa anteeksi -- Miss Garnett.

_Proserpine_. Tnn te saatte suorittaa kaiken tyn.

_Lexy_. Miksi?

_Proserpine_. Se on yhdentekev. On hyvin terveellist teille, jos
kerrankin ansaitsette illallisenne ennenkuin sen sytte, niin kuin min
saan tehd. lk nyt seisk ja laiskotelko tuossa. Teidn olisi
pitnyt olla matkassa puoli tuntia sitten.

_Lexy_ (hmmstyneen). Puhuuko hn tytt totta, Morell?

_Morell_ (iloisesti, loistavin silmin). Tietysti. Min aion laiskotella
tnn.

_Lexy_. Tek! Sit te ette osaa.

_Morell_ (sydmellisesti). Ha, haa! Enk min osaa? Aion olla vapaa
koko pivn -- tai ainakin aamupivn. Minun vaimoni palaa kotiin. Hn
tulee 11.45.

_Lexy_ (hmmstyneen). Tuleeko hn nyt jo kotiin -- lastenko kanssa?
Min luulin heidn viipyvn kuun loppuun asti.

_Morell_. Sen he tekevtkin: hn tulee vain pariksi pivksi,
ostaakseen villavaatteita Jimmylle, ja nhdkseen miten me tulemme
toimeen ilman hnt.

_Lexy_ (huolestuneena). Mutta, rakas Morell, jos Jimmyll ja Fluffyll
todellakin oli tulirokko, niin onko se jrkev --

_Morell_. Tulirokko! Kaikkea viel, tuhkarokko se vain oli. Min toin
sen itse taloon koulusta Pycroft kadun varrelta. Pappi on aivan kuin
lkri, poikaseni: hn ei saa pelt tartuntaa enemmn kuin sotamies
kuulia. (Hn nousee ja taputtaa Lexy olkaplle). Hankkikaa itsellenne
tuhkarokko, jos voitte, Lexy: niin hn hoitaa teitkin; ajatelkaahan
mik onni se olisi teille!

_Lexy_ (hymyilee hmilln). On niin vaikea ymmrt teidn suhdettanne
Mrs Morelliin --

_Morell_ (hellsti). Ah, poikaseni, menk naimisiin -- ottakaa hyv
nainen vaimoksenne; sitten te kyll ymmrrtte. Se on esimakua siit,
mik on kaikkein parasta siin taivaan valtakunnassa, jota me koetamme
rakentaa tll maan pll. Se parantaa teidt laiskuudestakin.
Kunniallinen mies tuntee, ett hnen tytyy maksaa taivaalle jokaisesta
onnen hetkest tekemll kovaa, epitsekst tyt toisten hyvksi.
Meill ei ole suurempaa oikeutta tuhlata onnea tuottamatta sit
muillekin, kuin tuhlata omaisuutta hankkimatta sit sijaan. Hankkikaa
itsellenne sellainen vaimo kuin Candida on; ja te tunnette aina
olevanne velassa. (Hn taputtaa Lexy ystvllisesti olalle ja aikoo
menn ulos huoneesta, kun Lexy huutaa hnen jlkeens.)

_Lexy_. Odottakaapa hiukan: min aivan unohdin. (Morell pyshtyy ja
kntyy piten ovenkahvasta kiinni.) Teidn appenne tulee tnne.
(Morell sulkee taas oven, hnen kytstapansa on aivan muuttunut.)

_Morell_ (hmmstyneen ja pahoillaan). Mr Burgess?

_Lexy_. Niin. Min nin hnet puistossa, hn puhui jonkun kanssa. Hn
tervehti minua ja pyysi minua sanomaan teille, ett hn on tulossa
tnne.

_Morell_ (puoleksi epillen). Mutta hn ei ole kynyt tll moneen --
voisinpa sanoa vuosikausiin. Oletteko aivan varma siit, Lexy? Ettehn
laske leikki?

_Lexy_ (vakavasti). En ensinkn.

_Morell_ (miettivsti). Hm! Onpa todellakin aika, ett hn tulee
tervehtimn Candidaa, ennenkuin hn unohtaa kokonaan hnen
olemassaolonsakin. (Hn alistuu vlttmttmyyteen ja menee ulos. Lexy
katsoo hnen jlkeens silminnhtvll, lapsellisella ihastuksella.
Miss Garnett, jolla ei ole tilaisuutta ravistella Lexy, pst
tunteensa valloilleen pitelemll pahoin kirjoituskonetta.)

_Lexy_. Mik hyv ihminen! Mik kokonainen, hell sielu! (Hn ky
istumaan Morellin paikalle pydn reen, asettuu mukavaan asentoon ja
ottaa esille paperossin.)

_Proserpine_ (krsimttmsti, vet kirjeen, jota hn parasta aikaa on
kirjoittanut, pois koneesta ja knt sen kokoon). Ah, miehen pit
voida rakastaa vaimoansa tulematta narriksi.

_Lexy_ (hmmstyen). Ah, Miss Prossy!

_Proserpine_ (nousee kiireesti ja astuu kirjetelineen luo ottaakseen
kirjekuoren, johon hn sulkee kirjeen puhuessansa). Candida siell ja
Candida tll ja Candida joka paikassa! (Hn kostuttaa huulillaan
kuorta.) Siit voi tulla aivan hulluksi, (hieroo kuorta, jotta se
pysyisi kiinni) kun kuulee tuollaista aivan tavallista naista
ylistettvn pilviin asti noin naurettavalla tavalla, vaan siksi ett
hnell on kauniit hiukset ja kaunis vartalo.

_Lexy_ (moittivalla vakavuudella). Minun mielestni hn on harvinaisen
kaunis, Miss Garnett. (Hn ottaa valokuvan kteens; katselee sit; ja
toistaa vielkin suuremmalla painolla.) _Harvinaisen_ kaunis. Kuinka
ihanat silmt hnell on!

_Proserpine_. Hnen silmns eivt ole hituistakaan paremmat kuin minun
-- ei! (Lexy panee pois valokuvan ja katselee ankarasti Proserpine.)
Ja min tiedn aivan hyvin, ett min teidn mielestnne olen ruma ja
vhptinen.

_Lexy_ (nousee arvokkaasti). Taivas varjelkoon, ett ajattelisin
jotakin sellaista mistn Jumalan luomasta! (Hn astuu jykkn hnen
luotaan lattian poikki kirjakaapin lheisyyteen.)

_Proserpine_ (ivallisesti). Kiitos. Se oli hyvin ystvllist ja
lohdullista.

_Lexy_ (surullisena). Ei minulla ollut aavistustakaan siit, ett
teill olisi jotakin Mrs Morellia vastaan.

_Proserpine_ (loukkaantuneena). Ei minulla ole mitn hnt vastaan.
Hn on ystvllinen ja hyvsydminen; min pidn hnest hyvin paljon,
ja osaan panna paljon enemmn arvoa hnen todellisiin hyviin
ominaisuuksiinsa kuin kukaan mies. (Lexy pudistaa surullisena ptn
ja kntyy kirjahyllyn puoleen, etsien jotakin kirjaa hyllylt.
Proserpine seuraa hnt katseillaan selvll katkeruudella.) Ettek te
usko minua? (Lexy kntyy ja katsoo hneen. Proserpine jatkaa
pahanilkisell innolla.) Te luulette, ett min olen mustasukkainen?
Oi, miten hyvin te tunnette ihmissydmen, Mr Lexy Mill! Kuinka hyvin te
tunnette naisen heikkouden, eik totta? Miten hauska onkaan olla mies,
jolla on niin terv, selv jrki, eik vain hiukan tunnetta niinkuin
meill, ja tiet, ett syy siihen, ett me emme voi teidn silmillnne
katsella teidn rakkautenne esinett, on vain se, ett me kadehdimme
toisiamme! (Hn jtt hnet kohauttaen olkapitn, ja astuu uunin luo
lmmittelemn ksin.)

_Lexy_. Ah, jos teill naisilla olisi vain yht helppo pst ksiksi
miesten voimaan kuin heidn heikkouteensa, Miss Prossy, niin
naiskysymyst ei olisi olemassakaan.

_Proserpine_ (olkansa takaa, lmmitellen ksin). Miss te kuulitte
Morellin sit sanovan? Itse te ette ole sit keksinyt: siksi viisas te
ette ole.

_Lexy_. Se on aivan totta. Min en hpe mynt, ett olen hnelle
kiitoksen velassa tst samoinkuin monesta muustakin henkisest
totuudesta. Hn sanoi sen vapaamielisen naisliiton vuosikokouksessa.
Sallikaa minun viel list, ett vaikka he eivt panneet nihin
sanoihin mitn arvoa, niin min, mies, tein sen. (Hn kntyy taas
kirjahyllyyn pin, toivoen ett nmt sanat musertaisivat toisen
kokonaan.)

_Proserpine_ (jrjest tukkaansa peilin edess, joka on uunin
reunalla). No niin, kun te puhutte minulle, niin tuokaa esiin omia
mielipiteitnne, semmoisina kuin ne ovat, eik toisen. Te ette koskaan
tee niin surkeaa vaikutusta kuin yrittessnne jljitell hnt.

_Lexy_ (loukkaantuneena). Min koetan seurata hnen esimerkkins? enk
matkia hnt.

_Proserpine_ (tulee taas hnen luokseen palatessaan tyhns). Sit te
sittenkin teette: te matkitte hnt. Miksi te pisttte sateenvarjonne
vasempaan kainaloonne sen sijaan ett pitisitte sit kdess niinkuin
muut ihmiset? Miksi te kuljette leuka pystyss ja hykktte eteenpin
kiihke ilme silmiss, te, joka ette nouse koskaan ennen kello puoli
kymment aamulla? Ettek te luule, ett min tiedn? (Hn menee
takaisin kirjoituskoneen reen.) No: ruvetkaa nyt tyhn; olemme jo
aivan kylliksi tuhlanneet aikaa tn aamuna. (Hn ojentaa hnelle
paperin.)

_Lexy_ (syvsti loukkaantuneena). Kiitos. (Hn ottaa sen kteens ja
seisoo pydn ress selin Proserpineen ja lukee sit. Proserpine
alkaa kirjoittaa puhtaaksi pikakirjoitusmuistiinpanojaan koneella,
vlittmtt hnen mielentilastaan. Mr Burgess tulee ilmoittamatta
sisn. Hn on mies kuudenkymmenen paikoilla, jonka itsekkisyys hnen
pikkukauppaa harjoittaessaan on tehnyt ephienoksi ja ahnaaksi;
ominaisuuksia, jotka vuosien vieriess ovat varallisuuden ja
liikemenestyksen lisntyess muuttuneet tyhmksi kopeudeksi. Kehno,
typer, ahne ihminen, epmiellyttv ja kopea kytksettn niit
kohtaan, jotka saavat tehd tyt halvalla palkalla, mairitteleva
rikkaita ja ylhisi kohtaan ja tysin suora, tuntematta vihaa tai
kateutta kumpaisessakaan tapauksessa. Maailma, jonka mielest hn on
kyvytn, ei ole tarjonnut hnelle mitn kunnollisesti maksettua
tointa, vaan ainoastaan eprehellist tyt ja siit on hnen
itsekkisyytens ollut seurauksena. Hnell ei itselln ole tst
aavistustakaan, vaan on hn vilpittmsti vakuutettu siit, ett hnen
liikemenestyksens on kehittynyt aivan luonnollisesti ja ett se on
yhteiskunnalle terveellinen voitto, jonka mies omalla kyvylln,
ahkeruudella, viekkaudella ja liikekokemuksellaan on saavuttanut, mies,
joka yksityisess elmssn on melkein liiallisen huoleton, hell ja
iloinen. Ulkomuodoltaan on hn lihava ja tytelinen, nen kuin krs
keskell litteit kasvoja, parta hiekanvrinen, mutta keskikohdalta,
leuan alta, harmaa. Hnell on pienet, siniset, vetiset silmt, joiden
ilme on valitettavan hempemielinen, ja tuo hempemielisyys ilmenee
mys helposti ness.)

_Burgess_ (pyshtyy kynnykselle ja katsoo ymprilleen). Minulle
sanottiin, ett Mr Morell on tll.

_Proserpine_ (nousee). Hn on ylkerrassa. Min menen hnt hakemaan.

_Burgess_ (tuijottaa hneen kisesti). Te ette ole sama nuori neiti,
joka ennen kirjoitti hnelle puhtaaksi?

_Proserpine_. En.

_Burgess_ (nykk). Niin, hn oli nuorempi. (Miss Garnett katselee
hnt; astuu sitten hyvin arvokkaasti ulos. Burgess ei ole sit
huomaavinaan, vaan menee uunin luo, jossa hn kntyy ja asettuu selin
uuniin.) Oletteko te menossa ulos, Mr Mill?

_Lexy_ (panee paperin kokoon ja pist sen taskuunsa). Olen: minun
pit lhte heti paikalla.

_Burgess_ (arvokkaasti). lk antako minun hirit itsenne, Mr Mill.
Minulla on aivan yksityist asiaa Mr Morellille.

_Lexy_ (rtyisesti). Ei minun aikomukseni ole hirit teit, Mr
Burgess. Nkemiin asti!

_Burgess_ (suojelevasti). Nkemiin asti. (Morell palaa takaisin juuri
kun Lexy aikoo menn).

_Morell_ (Lexylle). Tyhnk menossa?

_Lexy_. Niin, herra.

_Morell_ (taputtaa hnt ystvllisesti olalle). Ottakaa silkkinen
kaulahuivini ja krik se kaulaanne. Ulkona ky kova tuuli. Ja
hyvsti nyt! (Lexy, joka on aivan lohdutettu Burgessin tylyyden
johdosta, tulee iloiseksi ja lhtee.)

_Burgess_. Sin pilaat apulaisiasi niinkuin tavallisesti, James. Tuhat
tulimaista. Kun min maksan palkkaa miehelle, joka on riippuvainen
minusta, niin min annan hnen mys ymmrt, miss hnen paikkansa on.

_Morell_ (varsin lyhyesti). Min annan minun apulaisteni aina ymmrt,
ett he ovat minun apulaisiani ja tovereitani. Jos sin saat
kirjanpitjsi ja makasiinimiehesi tekemn yht paljon tyt kuin
minun apulaiseni, niin rikastut varmaan hyvin pian. Etk tahdo istua
tavalliselle paikallesi?

(Hn viittaa lyhyesti nojatuoliin uunin vieress; ottaa sitten tuolin
pydn rest ja ky pitkn matkan phn istumaan vieraastaan.)

_Burgess_ (liikahtamatta). Aivan sama kuin ennenkin, James.

_Morell_. Kun sin viimeksi olit tll -- siit on kai noin kolme
vuotta -- sanoit sin aivan samaa, vaikka hiukan suoremmin. Sinun
sanasi kuuluivat silloin: "yht suuri hupsu kuin ennenkin, James!"

_Burgess_ (mairitellen). No, ehk min niin sanoin; mutta (iloisesti ja
sovinnollisesti). ei minun tarkoitukseni ollut loukata; pappismiehell
on oikeus olla hiukan hullu, eik totta: se kuuluu virkaan. No niin,
joka tapauksessa en ole tullut tnne puhuakseni olleista ja menneist
asioista, vaan tehdkseni sovintoa. (Tulee kki hyvin juhlalliseksi,
ja lhestyy Morellia.) James, kolme vuotta sitten sin teit minulle
rumat kepposet; sinun thtesi minulta rikkoontui ers kontrahti; ja kun
min tietystikn en voinut hillit vihaani, niin sin yllytit
tytrtni minua vastaan. Mutta nyt min olen tullut osoittamaan
sinulle, ett olen kristitty. (Tarjoaa ktens.) Min annan sinulle
anteeksi, James.

_Morell_ (nousee yls). Mik retn hvyttmyys!

_Burgess_ (spsht ja on melkein valmis itkemn tuollaisen
kytstavan vuoksi). Sopiiko tuollainen puhe pappismiehelle, James? --
ja varsinkin sinunlaisellesi miehelle?

_Morell_ (kiivaasti). Ei, hyv herra, sellainen puhe ei sovi papille.
Min kytin vr sanaa. Minun olisi pitnyt sanoa: kirottua
hvyttmyytt. Niin Pyh Paavali tai mik kunniallinen pappi tahansa
olisi sanonut. Luuletko sin, ett min olen unohtanut, minklaisen
kontrahdin sin teit hankkiaksesi vaatteita kyhinhuoneeseen?

_Burgess_. Min pidin vain veronmaksajien puolta, James. Se oli halvin
tarjous: sit sin et voi kielt.

_Morell_. Tosin halvin, siksi ett sin maksoit huonompia palkkoja kuin
kukaan muu tynantaja -- oikeita nlkpalkkoja -- vielkin huonompia
kuin nlkpalkkoja -- naisille, jotka suorittivat tyn. Sinun palkkasi
olisi ajanut heidt kadulle, sill muuten he eivt olisi voineet
eltt itsen. (Kiihtyy yh enemmn ja enemmn.) Nuo naiset kuuluivat
minun seurakuntaani. Min sain aikaan sen, ettei vaivaistalon
hoitokunta hyvksynyt sinun tarjoumustasi, minun ansioni on se, ett
veronmaksajat eivt kehdanneet antaa hoitokunnan hyvksy sit; ainoa,
jota min en saanut hpemn, olit sin. (Yh kiihkemmin.) Kuinka te
uskallatte, hyv herra, tulla nyt tnne ja sanoa, ett te annatte
minulle anteeksi, ja puhua tyttrestnne, ja --

_Burgess_. Ei niin kiivaasti, James, ei niin kiivaasti! l kiihoitu
turhasta. Mynsinhn min olleeni vrss.

_Morell_ (raivoissaan). Mynsitk todellakin? Sit min en ole kuullut.

_Burgess_. Tietysti min sen tein. Min mynnn sen nytkin. Min pyydn
sinulta anteeksi sit kirjett, jonka sinulle kirjoitin. Riittk se?

_Morell_ (napsahuttaa sormiaan). Ei se mitn merkitse. Oletko
korottanut typalkkoja?

_Burgess_ (riemuiten). Olen.

_Morell_ (hillitsee itsens). Mit ihmett!

_Burgess_ (intoilevasti). Minusta on tullut mallitynantaja. En pid
en naisia tyss, olen antanut heille kaikille matkapassit. Ja kaikki
ty tehdn koneilla. Ei kukaan saa vhemmn kuin kuusi pence
tunnissa, ja taitavimmille maksetaan ammatti-yhdistyksen taksan mukaan.
(Ylpesti.) Mit sin nyt sanot?

_Morell_ (voitettuna). Onko se mahdollista! No niin, taivaassa on
enemmn iloa yhdest syntisest, joka tekee parannusta -- (Astuu
Burgessin luo anteeksipyytvli ystvyydell). Rakas Burgess: min
pyydn sinulta sydmestni anteeksi, ett olen ajatellut niin pahaa
sinusta. (Pusertaa hnen kttn). Ja etk tunne itsesi nyt paljoa
paremmaksi? Tunnusta pois: sin olet onnellisempi. Sin nytt
onnellisemmalta.

_Burgess_ (surkeasti). No, ehk kyllkin. Kai se niin on, koska sin
sen sanot. Joka tapauksessa valtuusmiehet nyt hyvksyvt minun
tarjoumukseni. (Ilkesti). He eivt tahdo olla minun kanssani
tekemisiss, jollen maksa kunnollisia palkkoja. Piru viekn kaikki nuo
idiotit, jotka pistvt nenns joka paikkaan!

_Morell_ (pst irti hnen ktens, alakuloisesti). Senk vuoksi sin
korotit palkkoja! (Ky synkkn istumaan.)

_Burgess_ (ankarasti, kovalla nell). Miksi min sit muuten olisin
tehnyt? Eihn siit ole muuta hyty, kuin ett tymiehet juovat ja
tulevat ylpeiksi. (Ky istumaan nojatuoliin ankaran nkisen.) Sinulle
se kyll kelpaa, James, sill sin joudut sanomalehtiin ja tulet
kuuluisaksi. Mutta sin et ajattele, kuinka paljon vahinkoa sin teet
hankkiessasi tymiehille enemmn rahaa, kuin mit he voivat tarvita, ja
riistesssi ne ihmisilt, jotka voisivat hyvin niit kytt.

_Morell_ (huokaa syvn, puhuu kylmn kohteliaasti). Mit asiaa sinulla
on tnn minulle? Et sin voi saada minua uskomaan, ett olet tullut
tnne vain sukulaisrakkaudesta.

_Burgess_ (itsepisesti). Olenpa sittenkin. Vain sukulaisrakkaudesta
enk mistn muusta.

_Morell_ (vsyneen levollisesti). Min en usko sinua.

_Burgess_ (nousee uhkaavana yls). l sano sit en, James Mavor
Morell.

_Morell_ (kylmsti). Min sanon sen niin useasti kuin se on
tarpeellista, jotta saan sinut uskomaan, ett se on totta. Min en usko
sinua.

_Burgess_ (loukkaantuneena). No, jos olet pttnyt olla
epystvllinen, niin on kai parasta, ett menen pois. (Hn lhenee
vastahakoisesti ovea. Morell ei est milln tavalla. Burgess
seisahtuu.) En min luullut, ett sin olisit niin haluton
sovinnontekoon, James. (Kun Morell edelleen ei vastaa, niin hn astuu
jlleen pari askelta vastahakoisesti ovea kohti, palaa sitten taas
takaisin, valittaa.) Mehn tulimme ennen niin hyvin toimeen, vaikka
meill olikin aivan erilaiset mielipiteet; miksi sin nyt olet niin
muuttunut? Min vakuutan sinulle, min tulin tnne vain ystvyydest,
sill en tahtoisi olla huonoissa vleiss tyttreni miehen kanssa. No
kuule, James, nyt nyt, ett olet hyv kristitty ja anna minulle
ktt. (Hn laskee ktens Morellin olkaplle.)

_Morell_ (katsoo hneen miettivsti). Kuuleppas, Burgess, tahdotko olla
yht tervetullut taloomme kuin ennen kontrahtisi rikkomista?

_Burgess_. Sit min tahtoisin -- sit min tydest sydmestni
tahtoisin.

_Morell_. Miksi sin et sitten ole entisellsi?

_Burgess_ (vet varovaisesti pois ktens). Mit sin tarkoitat?

_Morell_. Sen min sanon sinulle. Sin arvelit silloin, ett min olin
hupsu haaveilija.

_Burgess_ (mielistellen). Ei, en min sit ajatellut, James. Min --

_Morell_ (keskeytt hnet). Kyll, kyll sin sit ajattelit. Ja minun
mielestni sin olit vanha lurjus.

_Burgess_ (torjuu luotaan tmn karhean syytksen). Ei, sit sin et
tarkoittanut, James. Nyt sin teet itsellesi vryytt.

_Morell_. Kyll min sit tarkoitin. No niin, siit huolimatta me
tulimme varsin hyvin toimeen. Jumala on luonut sinusta, niinkuin min
sanoin, lurjuksen, samoin kuin hn on luonut minusta, niinkuin sin
sanoit, tyhmeliinin. (Tm vite saattaa Burgessin moraalisen
perustuksen horjumaan. Hn tuntee ruumiillista heikkoutta ja tuijottaa
avuttomasti Morelliin ja ojentaa levottomana ktens pysykseen
tasapainossa, iknkuin lattia kki alkaisi horjua. Morell jatkaa
samalla levollisella vakaumuksella.) Minun asiani ei ole arvostella
Jumalan tit yht vhn toisessa kuin toisessakaan suhteessa.
Niinkauan kuin sin tulet tnne rehellisesti ja vilpittmsti
itsetietoisena lurjuksena, niinkauan kuin sin et kiell
lurjusmaisuuttasi ja olet siit ylpe, olet sin tervetullut tnne.
Mutta (nyt Morellin ni muuttuu peloittavaksi ja hn nousee yls ja
iskee kdelln tuolinselkn antaakseen enemmn painoa sanoillensa).
min en salli, ett sin tulet tnne vittmn, ett olet
mallikelpoinen tynantaja ja kntynyt ihminen, kun et kuitenkaan ole
muuta kuin luopio, joka on tehnyt kkiknteen, jotta kontrahti ei
rikkoontuisi. (Hn nykk ptn paremmaksi vakuudeksi, astuu pari
askelta ja asettuu kskevn asentoon matolle uunin eteen, selk tulta
vasten.) Ei, min tahdon, ett ihminen on rehellinen pahuudessaankin!
Kuuleppas nyt: joko sin otat hattusi ja menet; tai kyt istumaan ja
sanot minulle suoraan, mik lurjusmainen tuuma sinulla oli mielesssi
pyrkiesssi taas minun ystvyyteeni. (Burgess, jonka mielenliikutus on
sen verran haihtunut, ett hn voi vet suunsa jrjettmn hymyilyyn,
tuntee helpoitusta tmn konkreetisen ehdoituksen johdosta. Hn tuumii
hetken aikaa ja ky sitten hyvin hiljaa ja varovaisesti istumaan sille
tuolille, jolta Morell juuri on noussut.) Se on oikein. Annas tulla!

_Burgess_ (hohottaa vasten tahtoaan). Sin olet kumma kapine, James, se
tytyy mynt. Mutta (melkein intomielisesti). sinusta tytyy
sittenkin pit: kuitenkin, niinkuin jo sinulle sanoin, ei papin
puheita voi koskaan ottaa aivan vakavasti, muuten maailma ei pysyisi
pystyss. Eik se ole totta? (Hn valmistautuu vakavampaa keskustelua
varten, kiinnitt katseensa Morelliin ja jatkaa juhlallisesti.)
Voinhan sen mielellni sanoakin sinulle, koska tahdot, ett me olisimme
suorat toisillemme. Ennen min luulin, ett sin olit hiukan tyhm,
mutta nyt min alan huomata, ett ehk min en olekkaan oikein
seurannut aikani mukana.

_Morell_ (riemuiten). Ahaa! Joko sin sen vihdoinkin huomaat?

_Burgess_. Niin, ajat ovat muuttuneet enemmn kuin mit min luulin.
Viisi vuotta sitten ei kukaan jrkev ihminen olisi uskaltanut pit
sellaisia mielipiteit kuin sinulla on. Minua ihmetytt, ett he
laisinkaan sallivat sinun saarnata. Min tunnen ern papin, jota
Lontoon piispa on vuosikausia estnyt tointaan hoitamasta, vaikka
poloinen ei ole hituistakaan uskonnollisempi kuin sin. Mutta jos joku
tahtoisi lyd vetoa tuhannesta punnasta minun kanssani, ett sin
viel lopetat pivsi piispana, niin en uskaltaisi ruveta siihen.
(Suurella pontevuudella). Sin ja sinun joukkosi saatte yh enemmn
vaikutusvaltaa, sen min huomaan; heidn on kerran viel pakko antaa
sinulle joku paikka, jollei muun vuoksi niin tukkiakseen suusi. Kun
kaikki ky ympri, niin oli sinulla sittenkin oikea vaisto, James. Sin
antauduit sellaiselle alalle, joka aikaa myten tulee tuottavaksi
sellaiselle miehelle kuin sin olet.

_Morell_ (ojentaa pttvisesti ktens). Ktesi, Burgess, nyt sin
puhut rehellisesti! Min en luule, ett minusta tulee piispa; mutta jos
tulee, niin min esitn sinut kaikkein suurimmille vehkeilijille,
joita voin saada luokseni pivlliskutsuihin.

_Burgess_ (on noussut yls tyhmsti naureskellen ja ottanut vastaan
ystvllisesti tarjotun kden). Aina sin puhut pilaa, James. Mutta
olemmehan me nyt ystvi, vai mit?

_Naisen ni_. Vastaa myntvsti, James!

He hmmstyvt, kntyvt nopeasti taakseen ja nkevt Candidan, joka
juuri on tullut sisn ja katselee heit hymyillen, idillisen
suopeasti, mik on hnelle ominaista. Hn on kolmenkymmenenkolmen
vuotias nainen, kookas ja tytelinen vartaloltaan; voi helposti
huomata, ett hn myhemmll ill tulee matronamaiseksi; mutta nyt
hn on tydess kukoistuksessaan, kahden verroin ihastuttava
nuoruudessaan ja idillisyydessn. Hn on huomannut, ett hn voi
aina johtaa ihmisi saattamalla heidt ihastumaan itseens, ja tmn
hn tekee avonaisesti ja vaistomaisesti ilman minknlaisia
omantunnonvaivoja. Tss suhteessa hn on aivan samanlainen kuin mik
muu kaunis nainen tahansa, joka on kylliksi viisas kyttkseen
naisellisia sulojaan pieni itsekkit tarkoituksiaan varten. Mutta
Candidan puhdas otsa, rohkea katse, luja suu ja leuka ilmaisevat mielen
suuruutta ja luonteen arvokkaisuutta, joka aateloi hnen viekkauttansa
tss suhteessa. Viisas katselija huomaa heti hnet nhdessn, ett
se, joka on ripustanut Neitsyt Maarian taivaaseennousun uunin
ylpuolelle, on sen tehnyt siksi, ett hn on ollut huomaavinaan
jonkunlaista henkist yhtlisyytt niden molempien vlill, ja
kuitenkaan ei voi epill, ett hnell itselln tai hnen miehelln
olisi ollut sellaista ajatusta tai ett he yleenskn harrastaisivat
Tizianin taidetta. Nyt hnell on ylln hattu ja palttoo, kdess on
kokoonkritty matkapeite, jonka sisn on pistetty sateenvarjo, sek
ksilaukku ja useita kuvallisia lehti.

_Morell_ (hmmstyy huomaamattomuuttaan). Candida! No mutta --
(katselee kelloaan ja kauhistuu huomatessaan, ett onkin jo myhist).
Oma kulta! (Kiirehtii hnen luokseen ja ottaa matkapeitteen kteens,
valittaen). Aioin tulla sinua vastaan asemalle, mutta aika psikin
livahtamaan ksistni. (Heitt peitteen sohvalle). Minun ajatukseni
olivat kokonaan kiinni -- (palaa hnen luokseen). -- min unohdin
kerrassaan! (Syleilee hnt katuvaisena ja liikutettuna.)

_Burgess_ (hiukan hpeissn ja epvarmana siit, miten Candida ottaa
hnet vastaan). Mit sinulle kuuluu, Candy? (Tm yh Morellin syliss,
tarjoo hnelle poskensa, jota hn suutelee.) James ja min olemme
tehneet sovinnon -- eik totta, James?

_Morell_ (kiivaasti). Viis sinun sovinnostasi! Sin estit minua
menemst Candidaa vastaan. (Kiihkell osanotolla). Oma kultani:
kuinka sin tulit yksin toimeen kaikkine tavaroinesi?

_Candida_ (keskeytt hnet ja irtaantuu hnest). No, no, no! En min
tullut yksin. Eugene oli meidn kanssamme; ja me matkustimme yhdess.

_Morell_ (mielissn). Eugene!

_Candida_. Niin: hn laahaa minun tavaroitani, poika parka. Mene sin
sinne, ystvni, muuten hn maksaa ajurin, ja sit min en tahtoisi.
(Morell kiiruhtaa ulos. Candida laskee maahan ksilaukkunsa; sitten hn
riisuu pltn palttoon ja hatun ja panee ne sohvalle peitteen viereen
ja puhelee koko ajan.) -- No, is, kuinka te jaksatte kotona?

_Burgess_. Elm on tullut aivan sietmttmksi sen jlkeen kuin sin
lksit, Candy. Jospa sin tulisit kerran ja lksyttisit hiukan meidn
piikaamme. Kuka Eugene on, joka tuli sinun kanssasi?

_Candida_. Ah, Eugene on yksi Jamesin holhokeista. Hn lysi hnet
nukkumasta Thamesin rannalta viime kesn. Oletko huomannut meidn
uutta tauluamme? (Viittaa Pyhn Neitsyeeseen). Hn antoi sen meille.

_Burgess_ (epillen). Mit! Koetatko sin uskotella -- omalle isllesi
-- ett tuollainen kadunkuljeskelija, joka viett yns taivas-alia,
ostaisi tllaisia tauluja? (Vakavasti). l koeta petkuttaa minua,
Candy: se on uskonnollinen kuva ja James on sen itse ostanut.

_Candida_. Arvaappas uudestaan. Eugene ei ole mikn kadunkuljeskelija.

_Burgess_. Mit hn sitten on? (Pilkallisesti). Ehkp aatelismies.

_Candida_ (nykk ihastuneena). Niin. Hnen setns on pri. Oikea
elv kreivi.

_Burgess_ (ei uskalla uskoa niin hyvi uutisia). Eihn toki!

_Candida_. Onpa niinkin. Hnell oli taskussaan seitsemn pivn
vekseli viidellekymmenelleviidelle punnalle, kun James lysi hnet
Thamesin rannalta. Hn luuli, ettei hn saisi sill rahaa ennenkuin
seitsemn pivn kuluttua ja hn oli liian ujo pyytkseen krediitti.
Oi, se vasta on kiltti poika! Me pidmme hnest niin paljon.

_Burgess_ (halveksivinaan aatelismiehi, mutta loistavin silmin). Hm!
En olisi koskaan luullut, ett sin saisit jonkun prin veljenpojan
tulemaan vieraisille Victoria Parkiin, jollei hn olisi hiukan tyhm.
(Katselee taas taulua). Tietysti min en hyvksy tuota taulua, Candy,
mutta on se sittenkin hieno, ensimisen luokan tyt: sen min voin
nhd. Sin voit esitt hnet minulle, Candy. (Katselee kelloaan
levottomasti). Minulla ei ole kuin pari minuuttia aikaa.

Morell palaa takaisin Eugenen kanssa, jota Burgess katselee
ihastuksesta kosteilla silmill. Hn on omituinen, ujo, kahdeksantoista
vuotias nuorukainen, hento, naisellinen, ni on heikko ja lapsellinen,
kasvojen ilme kiusattu ja rasittunut ja kytstapa arka, mik osoittaa,
ett hn on saanut krsi paljon ennenkuin hnen luonteensa on
kehittynyt tyteen voimaansa. Hn on kovin pttmtn eik tied miten
seisoa tai mit tehd. Hn pelk Burgessia ja juoksisi mielelln
tiehens, jos hn uskaltaisi. Mutta juuri se raju tapa, mill aivan
jokapivinenkin asia vaikuttaa hneen, johtuu liiallisesta
hermopinnistyksest. Hnen sieramensa, suunsa ja silmns ilmaisevat
kiivasta ja uhmailevaa itsepisyytt, jota vastoin otsa, jossa nkyy jo
slin uurteita, tekee levollisen vaikutuksen. Hn on niin tavaton,
ett hn tuntuu melkein luonnottomalta, ja proosallisten ihmisten
mielest tuossa luonnottomuudessa on jotakin sairaalloista, jotavastoin
runolliset ihmiset nkevt siin jotain enkelimist. Hnen pukunsa on
anarkistinen, ylln hnell on vanha sininen takki lawntennispaidan
pll, silkkihuivi kaulassa, housut ovat samanvriset kuin takkikin ja
puolikengt ruskeata kangasta. Hn on silminnhtvsti maannut
kanervikossa ja kahlannut vedess nmt vaatteet ylln, eik mikn
todista sit, ett hn koskaan olisi niit harjannut. Kun hn
astuessaan sisn nkee vieraan, pyshtyy hn ja hiipii pitkin sein
huoneen toiselle puolelle.

_Morell_ (astuessaan sisn). Tulkaa sisn: te voitte ainakin uhrata
meille neljnnestunnin. Tm on minun appeni, Mr Burgess? -- Mr
Marchbanks.

_Marchbanks_ (hermostuneesti perytyy kirjahylly vasten). Hauska
tavata teit, herra.

_Burgess_ (astuu hnen luokseen hyvin ystvllisesti, samassa kuin
Morell menee Candidan luo uunin reen). Hauska tavata, Mr Marchbanks.
(Pakoittaa hnet antamaan ktt). Miten te jaksatte tss ilmassa?
Toivottavasti ette anna Jamesin tyrkytt itsellenne tyhmi aatteita.

_Marchbanks_. Tyhmi aatteita! Ah, te tarkoitatte sosialismia! En.

_Burgess_. Se on oikein. (Katselee taas kelloaan). Nyt minun tytyy
menn: ei siin mikn auta. Tuletteko te samaan suuntaan kuin minkin,
Mr Marchbanks?

_Marchbanks_. Mihin suuntaan sitten?

_Burgess_. Viktoria Park asemalle. Sielt lhtee juna Cityyn 12.25.

_Morell_. Kaikkea viel. Eugene j meille aamiaiselle, eik niin?

_Marchbanks_ (tuskallisesti pyyten anteeksi). Ei -- min -- min...

_Burgess_. No, no, en min vaadi, tietysti te mielemmin sytte
aamiaista Candyn kanssa. Jonakuna iltana, toivottavasti, te tulette
minun kanssani symn pivllist klubiini Norton Folgateen. Sanokaa,
ett te tulette!

_Marchbanks_. Kiitos, Mr Burgess. Miss on Norton Folgate -- eik se
ole Surreyss? (Burgess on pakahtua nauruun.)

_Candida_ (tulee apuun). Sin myhstyt, is, jollet mene nyt heti.
Tule takaisin iltapuolella selittmn Mr Marchbanksille, miss sinun
klubisi on.

_Burgess_ (mylvien ilosta). Surreyss, kuulkaa, kuulkaa! Se ei ole
tyhmemp. Enp tosiaankaan ole ennen tavannut miest, joka ei olisi
tiennyt miss Norton Folgate on. (On hmilln meluamisestaan).
Hyvsti, Mr Marchbanks. Min tiedn ett te olette aivan liian hieno
loukkaantuaksenne minun pilastani. (Tarjoa jlleen ktens.)

_Marchbanks_ (tarttuu siihen hermostuneesti). Ei mitenkn!

_Burgess_. Hyvsti, hyvsti, Candy. Min pistydyn uudestaan myhemmin.
Nkemiin, James.

_Morell_. Pitk sinun menn?

_Burgess_. l vaivaudu. (Menee ulos hyvill mielin.)

_Morell_. Min tulen saattamaan. (Seuraa hnt. Eugene tuijottaa heidn
jlkeens tuskallisesti, pidtten henken, kunnes Burgess on
kadonnut.)

_Candida_ (nauraen). No, Eugene? (Tm kntyy kisti, ja astuu
kiihkesti hnt kohti, mutta pyshtyy huomatessaan Candidan ilkkuvan
ilmeen.) Mit pidtte isstni?

_Marchbanks_. Min -- minhn tuskin tunnen hnt. Nytthn hn
varsin hauskalta vanhalta herralta.

_Candida_ (hyvntahtoisella ivalla). Te aiotte siis menn pivllist
symn hnen klubiinsa, vai mit?

_Marchbanks_ (surkeasti, vakavasti). Niin, jos se huvittaa teit.

_Candida_ (liikutettuna). Tiedttek, kaikista merkillisyyksistnne
huolimatta te olette sentn kiltti poika. Jos olisitte nauranut
islleni, niin en olisi pannut sit pahakseni; mutta min pidn teist
viel paljoa enemmn, kun olette ystvllinen hnelle.

_Marchbanks_. Olisiko minun pitnyt nauraa? Kyll min huomasin, ett
hn sanoi jotakin hassua; mutta min en tule toimeen ventovieraitten
kanssa; enk min ymmrr pilaa. Olen hyvin pahoillani. (Ky istumaan
sohvalle, nojaa kyynrpns polviinsa ja ohimonsa nyrkkeihins
toivottoman krsimyksen ilmeell.)

_Candida_ (tekee hyvntahtoista pilaa hnest). No kuulkaahan! Mik
suuri lapsi te olette! Vielkin enemmn kuin tavallisesti. Miksi te
olitte niin surumielinen, kun me ajoimme yhdess?

_Marchbanks_. Ei se ollut mitn. Min vain ajattelin kuinka paljon
min maksaisin ajurille. Min tiedn kyll, ett se on hirven tyhm,
mutta te ette aavista kuinka julmaa kaikki tuollainen minusta on --
kuinka vaikea minun on olla tekemisiss vieraitten ihmisten kanssa.
(Nopeasti ja rauhoittuen). Mutta se kvi aivan hyvin. Hnen kasvonsa
aivan loistivat ja hn kohotti hattuaan, kun Morell antoi hnelle kaksi
shillingi. Min aioin antaa hnelle kymmenen. (Candida nauraa
sydmellisesti. Morell tulee takaisin muutamia kirjeit ja sanomalehti
kdess, jotka ovat tulleet pivpostissa.)

_Candida_. Ajatteleppas, James, hn aikoi antaa ajurille kymmenen
shillingi -- kymmenen shillingi kolmen minuutin ajosta! Ajattelehan
toki!

_Morell_ (pydn ress, miss hn katselee kirjeitn). lk
vlittk hnest, Marchbanks. Anteliaisuus on jalo ominaisuus, paljoa
parempi kuin itaruus, ja paljoa harvinaisempi.

_Marchbanks_ (vajoaa taas alakuloisuuteen). Ei, se on pelkurimaisuutta
ja kykenemttmyytt. Mrs Morell on aivan oikeassa.

_Candida_. Tietysti hn on. (Ottaa laukun kteens). Ja nyt min jtn
teidt hetkeksi Jamesin huostaan. Te olette luultavasti liiaksi
runoilija, voidaksenne ymmrt, millaisessa tilassa nainen nkee
kotinsa, kun hn on ollut poissa kolme viikkoa. Antakaa minulle
peitteeni. (Eugene ottaa matkapeitteen sohvalta ja ojentaa sen hnelle.
Candida ottaa sen vasempaan kteens. Oikeassa on laukku.) Heittkp
pllystakki ksivarrelleni. (Hn tottelee.) Ja nyt hattuni. (Hn antaa
sen siihen kteen, miss laukku on.) Avatkaa ovi! (Hn kiiruhtaa
Candidan edelle ja avaa oven.) Kiitos. (Candida menee ulos ja
Marchbanks sulkee oven.)

_Morell_ (yh toimessa pydn ress). Te jtte tietysti aamiaiselle,
Marchbanks.

_Marchbanks_ (htisesti). En min saa. (Katsoo kki Morelliin,
vist hnen suoraa katsettaan ja lis, silminnhtvsti
valehdellen.) Min en voi.

_Morell_. Te tarkoitatte, ett te ette tahdo.

_Marchbanks_ (vakavasti). En: kyll min mielellni tahtoisin. Kiitos
vaan. Mutta -- mutta --

_Morell_ (nopeasti, jtt kirjeens ja tulee hnen luokseen). Mutta --
mutta -- mutta -- mutta -- turhia! Jos teit haluttaa jd, niin te
jtte, jtte. lk koettako uskotella minulle, ett teill olisi
muuta tekemist. Jos olette ujo, niin menk hetkeksi puistoon
kvelemn ja sepittk siell runoja puoli kahteen asti; ja tulette
sitten sisn saamaan kelpo aterian.

_Marchbanks_. Kiitos, se olisi hyvin mieluista. Mutta min en voi.
Totta puhuen Mrs Morell kielsi. Hn sanoi, ett te luultavasti ette
pyytisi minua jmn aamiaiselle, ja jos te sittenkin sen tekisitte,
niin pitisi minun muistaa, ett te ette sit kuitenkaan tydell
todella tarkoita. (Valittaen). Hn sanoi, ett min ymmrrn sen aivan
hyvin, mutta min en ymmrr laisinkaan. lk sanoko hnelle, ett
min puhuin tst teille.

_Morell_ (leikillisesti). Eik muuta? Eikhn minun ehdoitukseni, ett
menisitte hetkeksi puistoon kvelemn, selvittisi pulmaa?

_Marchbanks_. Mill tavalla?

_Morell_ (huudahtaa iloisesti). Voi, teit tyhmeliini -- (Mutta tm
nekkisyys viilt hnen korviaan yht pahasti, kuin Eugenenkin. Hn
hillitsee itsen ja jatkaa ystvllisesti ja vakavasti.) Ei, en min
tahdo sit ksitt sill tavalla. Rakas ystv, onnellisessa
avioliitossa, sellaisessa kuin meidn, on vaimon kotiintulo pitemmn
poissaolon jlkeen jotakin pyh. (Marchbanks katsoo nopeasti hneen,
puoleksi arvaten hnen tarkoituksensa.) Vanha ystv tai todellisesti
jalo ja sympaatinen ihminen ei tuollaisena hetken ole tiell, mutta
tilapinen kvij hyvinkin. (Pelokas ilme tulee kki Eugenen
kasvoihin, kun hn ymmrt toisen tarkoituksen. Morell, joka on omissa
ajatuksissaan, jatkaa panematta thn huomiota). Candida luuli, ett
minulle olisi mieluisempaa jos te ette olisi tll, mutta siin hn
erehtyi. Min pidn paljon teist, poikaseni, ja te saatte mielellnne
itse nhd, kuinka onnellista on olla naimisissa niinkuin min.

_Marchbanks_. Onnellista? Teidnk avioliittonne olisi onnellinen?
Luuletteko te sit?

_Morell_ (vilkkaasti). Sen min tiedn, poikaseni. Larochefoucauld on
sanonut, ett on olemassa vain sopivia avioliittoja, mutta ei
onnellisia. Te ette usko, kuinka hauska on saada kiinni tuollaisesta
suurvalehtelijasta, tuollaisesta inhottavasta kyynikosta, kuin tuo mies
on. Hahaa! Lhtek nyt puistoon sepittmn runoa, ja tulkaa
tsmlleen kello puoli kaksi takaisin! Me emme koskaan odota ketn.

_Marchbanks_ (hurjasti). Ei, malttakaahan! Minun tytyy pakoittaa se
esille!

_Morell_ (hmmstyneen). Mit? Pakoittaa, mit?

_Marchbanks_. Minun tytyy puhua teidn kanssanne! Meidn vlimme
tytyy tulla selvksi!

_Morell_ (katselee kelloaan). Nytk?

_Marchbanks_ (intomielisesti). Nyt juuri! Ennen kuin te lhdette
tlt! (Hn vetytyy pari askelta taakse ja asettuu siten, iknkuin
hn koettaisi est Morellia poistumasta huoneesta).

_Morell_ (liikahtamatta; totisesti, kun hn nyt huomaa, ett jotakin
vakavaa on kysymyksess). En min aio lhte tlt, poikaseni, mutta
min luulin, ett te menisitte. (Eugene, joka joutuu hmilleen
kuullessaan hnen varman nens, knt hnelle selkns ja vntelee
itsen vihoissaan. Morell tulee hnen luokseen ja laskee ktens hnen
olkaplleen, voimakkaasti mutta ystvllisesti, eik ole huomaavinaan,
ett toinen koettaa pudistaa sen pltn.) Kyk nyt thn rauhassa
istumaan ja sanokaa mit se on. Mutta muistakaa: me olemme ystvi,
eik meidn tarvitse pelt, ett kohtelisimme toisiamme muuta kuin
krsivllisesti ja ystvllisesti, vaikka meill olisi mit tahansa
toisillemme sanottavaa.

_Marchbanks_ (kntyy). En min kiivastu, min olen vain aivan --
(peitt eptoivoissaan kasvot ksiins) kauhistuksissani. (Antaa
ksien vaipua alas ja kumartuu Morellia kohti, jatkaen uhkaavalla
nell). Te saatte nhd onko nyt sopiva tilaisuus olla ystvllinen
ja krsivllinen. (Morell, liikkumatta kuin kallio, katselee hnt
slien.) lk katselko minua noin tyytyvisesti! Te luulette olevanne
vahvempi kuin min, mutta min saan teidt horjumaan, jos teill vain
on sydn rinnassanne.

_Morell_ (hyvin varmasti). Puhukaa nyt, poikaseni! Antakaa tulla!

_Marchbanks_. Ensiksikin --

_Morell_. Ensiksikin?

_Marchbanks_. Min rakastan teidn vaimoanne!

Morell perytyy ja tuijotettuaan hetken hyvin hmmstyneen hneen,
purskahtaa hillittmn nauruun. Eugene hmmstyy, mutta ei masennu;
pikemmin hn suuttuu ja tulee kopeaksi.

_Morell_ (ky istumaan voidakseen oikein nauraa kyllikseen). Rakas
lapsi, tietysti te rakastatte. Kaikkihan sit tekevt, ei kukaan voi
olla hnt rakastamatta. Min pidn siit, mutta -- (katsoo hneen
puoleksi piloillaan) onko tm teist todellakin jotakin, josta
kannattaa puhua? Te ette ole viel kahdenkymmenenkn vanha ja hn on
kolmenkymmenen. Eik se tunnu teist melkein kuin koulupoikaihailulta?

_Marchbanks_ (kiivaasti). Kuinka te voitte sanoa jotakin sellaista
hnest? Luuletteko te, ett hn hertt senkaltaista rakkautta? Se on
loukkaus hnt kohtaan.

_Morell_ (joka nopeasti nousee yls, muuttuneella nell). Hnt
kohtaan? Varokaa itsenne, Eugene! Min olen ollut krsivllinen, mutta
on kuitenkin sellaista, jota min en voi sallia. lk pakoittako minua
kohtelemaan teit slivsti kuin lasta! Olkaa mieheks!

_Marchbanks_ (tekee liikkeen, iknkuin hn pyyhkisisi jotain
taaksensa). Jtetn kaikki teeskentely sikseen! Minua pyristytt,
kun ajattelen kuinka paljon hn sit on saanut krsi kaikkina nin
raskaina vuosina, jolloin te itsekksti ja sokeasti olette uhrannut
hnet omakyllisyytenne thden -- te -- (kntyy hnen puoleensa).
jolla ei ole ainoatakaan yhteist ajatusta, ei ainoatakaan yhteist
tunnetta hnen kanssansa!

_Morell_ (filosoofisesti). Hn nkyy kestvn sen varsin hyvin. (Katsoo
hnt suoraan kasvoihin). Eugene, poikaseni, te tekeydytte
naurettavaksi -- hyvin naurettavaksi. Siin on koko yksinkertainen,
paljas totuus!

_Marchbanks_. Ettek luule, ett min tiedn kaiken tuon? Luuletteko
te, ett ne tapaukset, jolloin ihmiset tekevt itsens naurettaviksi,
ovat vhemmn todellisia kuin ne, jolloin he toimivat jrkevsti? (Ensi
kertaa tulee Morellin katse epvarmaksi, vaistomaisesti hn knt
pois kasvonsa ja kuuntelee hmmstyneen ja miettivn.) Ne ovat viel
todellisempiakin, oikeastaan ainoat todelliset tapaukset. Te kohtelette
minua hyvin levollisesti ja ymmrtvisesti sen thden, ett minun
tunteeni teidn vaimoanne kohtaan teidn mielestnne on vain
naurettava, samoin kuin epilemtt se vanha herra, joka sken oli
tll, hymht kylmsti teidn sosialismillenne, sen vuoksi ett te
olette hullaantunut siihen. (Morellin hmmennys yltyy silminnhtvsti.
Eugene kytt hyvkseen tilaisuutta ja ahdistaa hnt kysymyksill.)
Todistaako se, ett te olette vrss? Todistaako teidn itsekyllinen
mahdikkuutenne, ett min olen vrss?

_Morell_ (kntyy Eugenen puoleen). Marchbanks, piru on pannut nuo
sanat teidn suuhunne! Ei ole yhtn vaikea -- ei vhintkn -- saada
miehen uskon omaan itseens horjahtamaan. Ja se, joka kytt sit
hyvkseen voidakseen musertaa miehen rohkeuden, tekee perkeleen tyt!
Varokaa itsenne siit mit teette! Varokaa itsenne!

_Marchbanks_ (hikilemtt). Sen min tiedn ja teenkin sen tahallani.
Sanoinhan, ett saattaisin teidt horjumaan.

Hetken he katsovat uhkaavasti toisiinsa, sitten Morell taas voittaa
entisen arvokkaisuutensa.

_Morell_ (jalosti ja lempesti). Eugene, kuulkaa minua! Min toivon,
ett teist kerran tulee yht onnellinen mies kuin minkin olen.
(Eugene vastustaa krsimttmsti tmn onnen arvoa. Morell, joka
tuntee itsens syvsti loukatuksi, hillitsee itsen kuitenkin ja
jatkaa levollisesti ja kaunopuheisesti.) Te menette naimisiin ja teette
tyt niin paljon kuin te jaksatte ja kykenette, jotta voisitte tuottaa
samaa onnea jokaiseen maailman sopukkaan kuin teill on omassa
kodissannekin. Tekin otatte osaa taivaan luomiseen jo maan plle, ja,
ken tiet? Ehkp teist tulee tienraivaaja ja rakennusmestari sill
paikalla, miss min olen vain pivpalkkalainen. Sill lk luulko,
poikani, etten min nkisi teiss, niin nuori kuin olettekin,
ominaisuuksia, jotka varmaan kehittyvt suuremmaksi kyvyksi, kuin mihin
minulla koskaan on ollut edellytyksi. Min tiedn varsin hyvin, ett
runoilijassa ihmisen pyh henki -- se mik on jumalallista hness, --
on kaikkein jumalallisinta. Teidn pitisi vapista kun ajattelette,
ett runoilijan raskas taakka ja suuret antimet ovat teidn
hartioillenne lasketut.

_Marchbanks_ (tunteettomasti ja hikilemtt, hnen poikamaiset
epkypst vitteens eroavat jyrksti Morellin kaunopuheisuudesta). Ei
se saata minua vapisemaan. Vaan se, ett muut ovat kokonaan vailla
sit, saattaa minut vapisemaan.

_Morell_ (yh suuremmalla lmmll sek oman todellisen tunteensa ett
Eugenen paatumuksen johdosta). Auttakaa minua sytyttmn se itsessni,
lkk sammuttako sit! Tulevaisuudessa, kun te olette yht onnellinen
kuin minkin, silloin min tahdon olla teidn uskollinen veljenne
uskossa. Min tahdon auttaa teit uskomaan, ett Jumala on antanut
meille maailman, jota ei mikn muu kuin meidn oma hulluutemme est
meit tekemst paradiisiksi. Min autan teit uskomaan, ett pieninkin
tynne hitunen kylv onnea suurta elonkorjuuta varten, josta kaikki,
pienimmtkin, viel kerran saavat osansa. Ja lopuksi, -- luottakaa
minuun, -- ennen kaikkea min tahdon auttaa teit uskomaan, ett teidn
vaimonne rakastaa teit ja on onnellinen kodissaan. Me tarvitsemme
sellaista apua, Marchbanks, me tarvitsemme sit kipesti ja
alituisesti. Niin moni asia hertt meiss epilyst, jos kerran
meidn vakaumuksemme on ruvennut horjumaan. Yksin kodissakin me olemme
kuin leiriss, jota epilysten vihamielinen joukko piiritt. Aiotteko
tekeyty petturiksi ja pst sen minun luokseni?

_Marchbanks_ (katselee ymprilleen). Tllaistako hnen ymprilln aina
on? Hnell on suuri sielu, joka kaipaa todellisuutta, totuutta ja
vapautta; mutta hnen tytyy tyyty vertauksiin, saarnoihin ja
vanhentuneihin lauseparsiin, vain tyhjiin sanoihin. Luuletteko ett
naisen sielu voi el vain teidn saarnakyvystnne?

_Morell_ (loukkaantuneena). Marchbanks, te teette itsehillitsemisen
minulle raskaaksi. Minulla on sama kyky kuin teillkin, jos sill nyt
yleens on mitn todellista arvoa. Kyky ilmaista oikealla tavalla
jumalallista totuutta.

_Marchbanks_ (kiivaasti). Se on vain liukaskielisyytt, eik mitn
muuta! Mit teidn kauniilla puhemetkuillanne on sen enemp tekemist
totuuden kanssa kuin urkujensoitolla? En ole koskaan ollut teidn
kirkossanne, mutta teidn valtiollisissa kokouksissanne olen kynyt, ja
min olen nhnyt teidn tekevn sit, mit sanotaan yleisn
hurmaamiseksi: s.o. te olette kiihoittanut heit, kunnes he ovat
kyttytyneet aivan kuin pihtyneet. Ja heidn vaimonsa olivat lsn ja
nkivt, kuinka hulluja he olivat. Se on vanha juttu, siit kerrotaan
jo raamatussakin. Min kuvailen mielessni, ett kuningas David
innostuksen hetkinn oli hyvinkin teidn kaltaisenne. (Pistelee hnt
sanoilla). "Mutta hnen vaimonsa katsoi hnen yln sydmessns."

_Morell_ (vihoissaan). Pois talostani! Kuuletteko! (Astuu uhaten hnt
kohti.)

_Marchbanks_ (perytyy sohvan luo). Antakaa minun olla, lk koskeko
minuun! (Morell tarttuu hnt voimakkaasti takinkaulukseen. Eugene
kyyristyy sohvalle ja huutaa kiihoittuneena). Pstk irti, Morell:
jos te lytte, niin min tapan itseni! Min en voi sit kest!
(Melkein hysteerisesti). Ottakaa pois ktenne!

_Morell_ (hitaasti, mutta voimakkaasti ja halveksivasti). Voi, teit
pient, kurjaa koiranpentua! (Pst hnet irti). Menk, ennenkuin
pelosta saatte halvauksen!

_Marchbanks_ (sohvalla, lhtten helpoituksesta, kun Morell on
vetnyt pois ktens). En min teit pelk, te pelktte minua!

_Morell_ (levollisesti kumartuen hnen ylitsens). Silt se todellakin
nytt, eik totta?

_Marchbanks_ (uhmailevalla kiivaudella). Niin, aivan niin. (Morell
kntyy halveksien pois. Eugene nousee ja seuraa hnt.) Te luulette
sit, koska min pelkn rkkyst -- koska (itkevll nell) en voi
muuta kuin vihasta huutaa, kun minua kohdellaan vkivallalla -- koska
en voi nostaa raskasta matka-arkkua alas rattailta niinkuin te, koska
en voi tapella teidn kanssanne teidn vaimostanne, niinkuin
ruumiillinen tyntekij -- kaikkien noiden syiden vuoksi te luulette,
ett min pelkn teit. Mutta te erehdytte. Minulla ei ole sit, mit
te sanotte brittiliseksi rohkeudeksi, mutta min en tunne myskn
brittilist pelkurimaisuutta. Min en pelk jonkun papin
mielipiteit, min tahdon taistella teidn mielipiteitnne vastaan,
min tahdon vapauttaa vaimonne niiden orjuudesta. Min asetan omat
mielipiteeni niit vastaan. Te ajatte minut ulos, siksi ett te ette
uskalla antaa vaimonne valita teidn ja minun mielipiteitteni vlill.
Te ette uskalla antaa minun tavata hnt en. (Morell kntyy kisti
vihoissaan hneen. Eugene pakenee ovelle vaistomaisen pelon vallassa.)
Antakaa minun olla! Min menen.

_Morell_ (kylmll halveksumisella). Odottakaa hiukan! En min aio
koskea teihin. lk peltk! Kun minun vaimoni tulee takaisin, niin
hn tahtoo tiet, miksi te olette mennyt pois, ja kun hn saa kuulla,
ett te ette en koskaan astu meidn kynnyksemme yli, niin hn haluaa
saada siihenkin selityksen. Mutta min en tahdo pahoittaa hnen
mieltn sanomalla hnelle, ett te olette kyttytynyt kuin nulikka.

_Marchbanks_ (palaa takaisin uudestaan kiivastuen). Mutta teidn
tytyy! Teidn tytyy! Jos te selittte hnelle asian toisin kuin mit
se todellakin on, niin silloin te olette valehtelija ja suuri pelkuri.
Ilmoittakaa hnelle mit min sanoin; selittk hnelle kuinka
voimakas ja mieheks te olitte ja kuinka te ravistelitte minua aivan
kuin terrier koira rottaa, kuinka pelkurimainen ja raukkamainen min
olin, ja kuinka te sanoitte minua pieneksi surkeaksi koiranpennuksi ja
ajoitte minut ulos! Jos te ette sano sit hnelle, niin min sanon.
Min kirjoitan hnelle.

_Morell_ (hmmstyneen). Miksi te tahdotte, ett hn saisi sen tiet?

_Marchbanks_ (lyyrillisell innostuksella). Siksi ett hn ymmrt
minua ja ett hn tietisi, ett min ymmrrn hnt. Jos te salaatte
hnelt yhden ainoankin sanan, jollette te ole valmis ilmaisemaan
hnelle totuutta sellaisena kuin se on, niin saatte elmnne loppuun
asti pit hyvnnne sen tiedon, ett hn oikeastaan kuuluukin minulle
eik teille. Hyvsti! (Aikoo menn.)

_Morell_ (hyvin levottomasti). Jk! Min en sano sit hnelle.

_Marchbanks_ (kntyy lhell ovea). Teidn tytyy sanoa hnelle joko
totuus tai jokin valhe, jos min menen.

_Morell_ (estellen). Marchbanks, joskus ihmisell on oikeus --

_Marchbanks_ (keskeytt hnet). Min tiedn -- valehdella. Se ei auta
yhtn mitn. Hyvsti, herra pappi!

Kun hn kntyy vihdoin mennksens, avautuu ovi ja Candida tulee
sisn.

_Candida_. Menettek te jo, Eugene? (Katselee hnt tarkemmin). Mutta
milt te nyttte, hyv ystv? Aiotteko tuollaisena lhte ulos? Te
olette todellakin runoilija! Katsoppas hnt, James! (Hn tarttuu hnt
takkiin kiinni ja vie hnet esille, nytten hnt Morellille.) Katsos
hnen kaulustansa, katsos hnen kaulahuiviansa, katsos hnen tukkaansa!
Voisi luulla, ett joku olisi aikonut kuristaa hnt! (Molemmat miehet
hillitsevt itsen.) Odottakaa hiukan, seisokaa hiljaa! (Hn panee
kiinni hnen kauluksensa, solmii hnen kaulahuivinsa ja silitt hnen
tukkaansa.) Kas noin! Nyt te nyttte niin siivolta, ett minusta on
parasta, ett jtte tnne aamiaiselle, vaikka sanoinkin teille,
ettette saisi jd. Puolen tunnin kuluttua ruoka on valmis. (Hn
korjaa viel hiukan kaulahuivia. Eugene suutelee hnen kttns.) lk
huoliko!

_Marchbanks_. Tietysti min tahdon jd, jollei teidn
kunnianarvoisella miehellnne ole mitn sit vastaan.

_Candida_. Saako hn jd, James, jos hn lupaa olla kiltti poika ja
auttaa minua kattamaan pyt? (Marchbanks knt ptn ja katselee
olkansa yli lujasti Morelliin, vaatien hnen vastaustansa.)

_Morell_ (lyhyesti). Tietysti, luonnollisesti! (Hn menee pydn luo ja
on puuhaavinaan jotakin paperiensa parissa.)

_Marchbanks_ (tarjoo ksivartensa Candidalle). Mennn kattamaan
pyt.

(Hn tarttuu hnen ksivarteensa. He astuvat yhdess ovelle; kun he
menevt, lis Marchbanks.) Min olen onnellisin ihminen maailmassa!

_Morell_. Sit minkin olin -- tunti sitten.

    Esirippu.




TOINEN NYTS


Sama piv, myhemmin iltapuolella. Sama huone. "Vieraitten tuoli" on
asetettu paikoilleen pydn reen, jossa on, jos mahdollista vielkin
enemmn tavaraa. Marchbanks, yksin ja toimettomana, koettaa ottaa
selkoa siit, miten kirjoituskone toimii. Kun hn kuulee jonkun
tulevan, hiipii hn syyllisen tunnolla ikkunan luo ja on syventyvinn
nkalan katselemiseen. Miss Garnett astuu sisn kdess
muistiinpanokirja, johon hn Morellin sanelun mukaan kirjoittaa
pikakirjoituksella hnen kirjeens. Hn ky istumaan kirjoituskoneen
reen ja alkaa kirjoittaa puhtaaksi niin tyhns vaipuneena, ettei
hn kiinnit mitn huomiota Eugeneen. Onnettomuudeksi takertuu
ensiminen kosketin kiinni, kun hn yritt lyd sit.

_Proserpine_. Kas niin! Nyt te olette naputellut minun koneellani, Mr
Marchbanks! Ei siit apua, vaikka te koetattekin nytt viattomalta.

_Marchbanks_ (hmilln). Suokaa anteeksi, Miss Garnett! Min koetin
vain sill kirjoittaa.

_Proserpine_. Tietysti! Ja sitten te saitte tmn koskettimen
takertumaan kiinni.

_Marchbanks_ (vakavasti). Min vakuutan, etten koskenutkaan
koskettimiin. Sit en tosiaankaan tehnyt. Min vain kiersin tuota
pient pyr. (Hn osoittaa hmilln kiristyspyr.)

_Proserpine_. Ah, nyt min ymmrrn! (Hn panee koneen kuntoon ja puhuu
koko ajan hyvin suulaasti.) Te luulitte kai, ett tm oli jonkinmoinen
posetiivi? Ei muuta kuin pyritt pyr, niin se suoraa pt
kirjoittaa kauniin rakkauskirjeen teille, vai mit?

_Marchbanks_ (juhlallisesti). Kyll kai kone osaisi kirjoittaa
rakkauskirjeit. Nehn ovat kaikki aivan samanlaisia, vai mit?

_Proserpine_ (hiukan suuttuneena -- sill tllainen keskustelu, jollei
se ole vain leikki, ei ole ensinkn hnen tapaisensa). Mist min
tiedn? Miksi te sit minulta kysytte?

_Marchbanks_. Suokaa anteeksi! Min luulin, ett tuollaisilla viisailla
ihmisill, jotka osaavat kirjoittaa kirjeit ja hoitaa asioita -- ett
heill olisi -- aina olisi -- rakkausasioitakin.

_Proserpine_ (suunniltaan). Mr Marchbanks! (Hn katsoo ankarasti hneen
ja marssii suurella arvokkaisuudella kaapin luo.)

_Marchbanks_ (lhestyy arvokkaasti). Toivottavasti min en loukannut
teit. Minun ei olisi ehk pitnyt viitata teidn rakkausasioihinne?

_Proserpine_ (ottaa sinisen kirjan hyllylt, kntyy pois ja sanoo
tervsti). Minulla ei ole minknlaisia rakkausasioita! Kuinka te
uskallatte vitt jotakin sellaista?

_Marchbanks_ (yksinkertaisesti). Todellako! Oi, silloin te olette yht
ujo kuin minkin! Vai mit?

_Proserpine_. Ei, min en ole ujo. Mit te sill tarkoitatte?

_Marchbanks_ (salaperisesti). Kyll te varmaan olette! Siin syy,
miksi maailmassa on niin vhn rakkausasioita. Me kuljemme kaikki ja
kaipaamme rakkautta: se on meidn luonteemme ensiminen tarve,
sydmemme ensiminen pyynt. Mutta me emme puhu kaipauksestamme, me
olemme siksi liian ujoja ja arkoja. (Syvll vakavuudella). Oi, Miss
Garnett, mitp te ette antaisi, jos voisitte voittaa pelkonne ja
ujoutenne -- -- --

_Proserpine_ (hyvin loukkaantuneena). No, onpas tm!

_Marchbanks_ (vallattomalla krsimttmyydell). lk puhuko
tuollaisia tyhmyyksi minulle! Eivt ne minua pet. Mit hyty niist
on? Miksi te pelktte olla oma itsenne minun edessni? Min olen aivan
sellainen kuin tekin.

_Proserpine_. Sellainen kuin min! Tahdotteko te imarrella minua vai
itsenne? En ole varma siit, kumpaako te tarkoitatte. (Hn knt
hnelle selkns ja aikoo menn takaisin kirjoituskoneen luo).

_Marchbanks_ (est hnt, salaperisesti). Kuulkaahan! Min kuljen
ympri ja etsin rakkautta, ja min huomaan, ett sit on vaikka kuinka
paljon muitten ihmisten rinnoissa. Mutta kun min yritn pyyt sit,
niin tuo kauhea ujous on aivan tukehduttaa minut; ja silloin min tulen
aivan mykksi -- tai mik viel pahempi, min sanon tolkuttomuuksia,
tyhmi valheita. Ja sit rakkautta, jota min kaipaan, tuhlataan
kissoille ja koirille ja kanarialinnuille, siksi ett ne pyytvt sit.
(Melkein kuiskaten). Sit on pakko pyyt. Se on kuin sadun
haltia-olento: se ei osaa puhua, jollei sit puhuttele ensin.
(Tavallisella nell, mutta syvn alakuloisesti). Kaikki rakkaus
maailmassa tahtoo puhua; mutta se ei uskalla, sill se on ujo, ujo,
ujo! Siin on maailman traagillisuus. (Syvll huokauksella hn
heittytyy vierastuoliin ja peitt kasvot ksiins.)

_Proserpine_ (hmilln, mutta silytt tavallisen nykkimisnens,
mik on hnelle kunnia-asia joutuessaan vittelyyn vieraitten, nuorten
herrojen kanssa). Pahat ihmiset voivat joskus voittaa tuon ujoutensa,
eik totta?

_Marchbanks_ (hykk yls melkein vimmoissaan). Pahat ihmiset, ne ovat
ne, joilla ei ole rakkautta; siksi he eivt ole myskn ujoja. He
osaavat pyyt rakkautta, siksi etteivt he sit tarvitse; he voivat
tarjota sit, siksi ettei heill ole sit. (Hn vajoo kokoon tuoliinsa
ja lis surullisesti). Mutta me, joilla on rakkautta ja jotka
tahtoisimme voittaa vastarakkautta: me emme saa sanaakaan suustamme.
(Ujosti). Ettek te ole tehnyt samaa huomiota?

_Proserpine_. Mr Marchbanks, jos te puhutte yh tuohon tapaan, niin
min lhden pois, sen teen todellakin. Se ei ole sopivaa!

Hn ky istumaan kirjoituskoneen reen, avaa sinisen kirjan ja
valmistautuu kirjoittamaan lauseen siit.

_Marchbanks_ (toivottomasti). Ei mikn, jota maksaa vaivaa sanoa, ole
sopivaa. (Hn nousee ja astuu edes-takaisin huoneessa). Min en ymmrr
teit, Miss Garnett. Mist min sitten puhun?

_Proserpine_ (nenkksti). Puhukaa jokapivisist asioista! Puhukaa
ilmasta!

_Marchbanks_. Voisitteko te puhua jokapivisist asioista, jos tll
olisi lapsi, joka itkisi nlissn?

_Proserpine_. Sit min en voisi.

_Marchbanks_. Tietysti ette! Enk min voi puhua jokapivisist
asioista, sill minun sydmeni nkee nlk ja itkee katkerasti.

_Proserpine_. No, olkaa sitten vaiti!

_Marchbanks_. Niin, se siit aina lopuksi tulee. Me olemme vaiti. Voiko
se vaimentaa teidn sydmenne itkua -- sill se itkee: eik totta? Sen
tytyy itke, jos teill on sydnt.

_Proserpine_ (nousee kisti yls ja painaa ktens sydmelleen). On
aivan turha yrittkn tehd tyt, kun te puhutte tuolla tavalla.
(Hn nousee pienen pydn rest ja ky istumaan sohvalle. Hn on
hyvin kiihoittunut.) Ei se teihin kuulu, itkeek minun sydmeni vai ei;
mutta minun tekisi sittenkin mieleni puhua teille siit.

_Marchbanks_. Sit teidn ei tarvitse. Min tiedn sittenkin, ett sen
tytyy itke.

_Proserpine_. Mutta muistakaa, jos te joskus vittte minun niin
sanoneen, niin min en mynn sit.

_Marchbanks_ (slivsti). Niin, kyll tiedn. Teill ei ole rohkeutta
sanoa sit hnelle.

_Proserpine_ (sikhten). Hnelle! Kelle?

_Marchbanks_. Kelle se nyt lieneekin. Sille miehelle, jota te
rakastatte. Joku se varmaan on. Ehk Mr Mill, apulainen?

_Proserpine_ (halveksien). Mr Mill! Sep olisi oikea mies murtamaan
minun sydmeni! Valitsisinpa sittenkin mielemmin teidt kuin Mr Millin.

_Marchbanks_ (hmmstyy). Ei, ei milln muotoa! Olen hyvin pahoillani,
mutta sit te ette saa ajatella! Min -- --

_Proserpine_ (kiusoittaen, menee uunin luo ja asettuu seisomaan selin
hneen). Oi, lk peltk! Ette te se ole! Ei se ole kukaan erityinen.

_Marchbanks_. Min ymmrrn. Te tunnette, ett te voisitte rakastaa
ket hyvns, joka vain tarjoutuisi -- -- --

_Proserpine_ (vihastuen). Ken vain tarjoutuisi! Ei, sit min en voisi.
Miksi te minua luulette?

_Marchbanks_ (alakuloisesti). Se on yhdentekev. Te ette tahdo antaa
minulle suoraa vastausta. Te puhutte vaan, niinkuin kaikki muutkin.
(Hn menee hitaasti sohvan luo ja ky istumaan synkn nkisen.)

_Proserpine_ (loukkaantuneena, arvelee toisen kohtelevan hnt
aristokraatin halveksumisella). Jos te haluatte originelli
keskustelua, niin voitte menn juttelemaan itsenne kanssa.

_Marchbanks_. Sit juuri kaikki runoilijat tekevtkin! He puhuvat
neen itsens kanssa ja koko maailma kuuntelee heit. Mutta tuntuu
niin kovin yksiniselt, kun ei koskaan kuule kenenkn muun puhuvan.

_Proserpine_. Odottakaahan kunnes Mr Morell tulee! Hn puhuu kyll
teidn kanssanne. (Marchbanks htkht). Ei teidn tarvitse nytt
noin happamelta; hn osaa puhua paremmin kuin te. (Kiivaasti). Hn osaa
puhua, niin ett teidn pieni pnne menee pyrlle. (Aikoo suuttuneena
menn paikallensa, mutta Marchbanks saa kki phnpiston, hykk
yls ja est hnt.)

_Marchbanks_. Ah, nyt min ymmrrn!

_Proserpine_ (punastuu). Mit te ymmrrtte?

_Marchbanks_. Teidn salaisuutenne. Sanokaa minulle: onko todellakin
mahdollista, ett nainen voi rakastaa hnt?

_Proserpine_ (niinkuin keskustelu menisi jo kaikkien rajojen yli).
Onpas sekin!

_Marchbanks_ (kiihkesti). Ei, vastatkaa minulle! Min tahdon tiet!
Minun tytyy saada se tiet! Minun on aivan mahdoton sit ymmrt.
Min en ne hness muuta kuin sanoja, sanoja, sanoja, hurskaita
ptksi, joita ihmiset sanovat hyvyydeksi. Sellaista te ette voi
rakastaa!

_Proserpine_ (koettaa nuhdella hnt nyttmll arvokkaan kylmlt).
Min en ymmrr mist te puhutte. Min en ksit teit.

_Marchbanks_ (kiivaasti). Kyll te ymmrrtte! Te ette puhu totta!

_Proserpine_. Oh!

_Marchbanks_. Kyll te ymmrrtte! Ja kyll te tiedtte! (Ptten
vaatia esille vastauksen.) Voiko nainen todellakin rakastaa hnt?

_Proserpine_ (katsoo hnt suoraan silmiin). Niin... (Marchbanks
peitt kasvonsa ksiins.) Mik teit vaivaa? (Marchbanks ottaa kdet
kasvoiltaan ja katselee hnt. Pelstyen hnen traagillista ilmettns
pakenee Proserpine niin kauaksi kuin suinkin hnest, piten hnt
silmll, kunnes hn kntyy pois ja ky istumaan tuolille uunin reen
syvn alakuloisena. Kun Proserpine lhestyy ovea, avautuu se ja Burgess
astuu sisn. Kun hn nkee hnet, niin hn huudahtaa). Jumalan kiitos,
ett joku tulee! (ja ky levollisena pytns reen istumaan. Hn
panee uuden paperin kirjoituskoneeseen, kun Burgess astuu Eugenen luo.)

_Burgess_ (tahtoo innokkaasti suojella hienoa vierasta). Vai niin!
Tllk tavalla he jttvt teidt yksin, Mr Marchbanks! Min pidn
teille seuraa. (Marchbanks katsoo hneen ihmetellen, mik kuitenkin on
aivan turhaa.) James ottaa parasta aikaa vastaan lhetyst
ruokasalissa, ja Candy koettaa kasvattaa erst ompelijaa, jonka hn on
keksinyt. Hn istuu siell ja opettaa hnt lukemaan "Taivaallisista
kaksoisista". (Valittaen). Teill on varmaan tll ikv, kun teill
ei ole ketn muuta seurananne kuin tuo konekirjoittaja! (Hn knt
nojatuolin ja ky istumaan.)

_Proserpine_ (hyvin kiihoittuneena). Ei hnell en ht ole, kun
hnell on onni saada kuunnella teidn hienoa keskusteluanne. Se on
aina suuri etu. (Hn alkaa kiivaasti kirjoittaa niin ett kone
riskyy.)

_Burgess_ (ihmetellen hnen ryhkeyttn). En min luullakseni
puhutellut teit, neiti.

_Proserpine_ (tervsti Marchbanksille). Oletteko te ennen nhnyt
mokomaa hvyttmyytt, Mr Marchbanks?

_Burgess_ (juhlallisella ankaruudella). Mr Marchbanks on gentleman ja
tiet mit hnen arvonsa vaatii. Sit eivt kaikki tied!

_Proserpine_ (nenkksti). Sep hyv, ett te ja min emme kuulu
hienostoon! Te saisitte kuulla suoraa puhetta, jollei Mr Marchbanks
olisi tll. (Hn vet niin kiivaasti paperin koneesta, ett se
repeytyy.) Kas nyt -- nyt tm kirje meni pilalle -- saan kirjoittaa
sen uudestaan! Oi, min en osaa hillit itseni -- te vanha, hupsu
pllp!

_Burgess_ (nousee, voi tuskin hengitt suuttumuksesta). Mit? Olenko
min vanha, hupsu pllp! Niink te sanoitte? Vai tosiaankin! (Vet
henke). Hyv, hyv, tyttseni, hyv, hyv! Odottakaa vain, kunnes
isnt tulee! Minp sanon sen hnelle, saattepa nhd! Kyll min
teit opetan -- totta totisesti!

_Proserpine_. Min -- -- --

_Burgess_ (keskeytt hnet). Ei, ei se nyt en auta. Ei maksa vaivaa
en pyytkn. Kyll te saatte nhd kuka min olen! (Proserpine
kuljettaa koneen vaunua kovalla melulla ja jatkaa halveksivan nkisen
tytns.) lk vlittk hnest, Mr Marchbanks! Sit hn ei
ansaitse! (Hn ky ylpesti istumaan.)

_Marchbanks_ (hyvin hermostuneesti ja kiusaantuneena). Eik olisi
parasta vaihtaa puheenainetta? En min -- en min luule, ett Miss
Garnett tarkoitti mitn pahaa.

_Proserpine_ (pannen painoa sanoihinsa). Ah, sit min juuri
tarkoitinkin!

_Burgess_. Min en vlit hnest hituistakaan.

    Shkkello soi kaksi kertaa.

_Proserpine_ (kokoaa muistiinpanokirjansa ja paperinsa). Minua
kutsutaan. (Kiiruhtaa ulos.)

_Burgess_ (huutaa hnen jlkeens). Kyll me tulemme toimeen ilman
teit! (Hiukan keventyneen, kun hn on saanut sanoa viimeisen sanan ja
iknkuin haluten vielkin parantaa sanojansa, hn katsoo hetken hnen
jlkeens, vaipuu sitten tuoliinsa Eugenen viereen ja puhuttelee hnt
tuttavallisesti.) Nyt me olemme yksin, Mr Marchbanks, sallikaa ett
annan teille ystvllisen viittauksen, jota en antaisi kelle hyvns.
Kuinka kauan te olette tuntenut vvyni, Jamesi?

_Marchbanks_. En tied. Minun on niin vaikea muistaa sellaista.
Muutamia kuukausia, ehk.

_Burgess_. Ettek ole koskaan huomannut mitn kummallista hness?

_Marchbanks_. Ei minun tietkseni.

_Burgess_ (vakuuttaen). Niin, ette tekn ole sit huomannut. Siinp
juuri vaara onkin. Katsokaapas, hn on hullu!

_Marchbanks_. Mielisairasko!

_Burgess_. Tysi hullu! Pitk hnt silmll, niin te kyll
huomaatte!

_Marchbanks_ (levottomana). Te tarkoitatte kai, ett hnen
mielipiteens --

_Burgess_ (koskettaa etusormellaan hnen polveansa ja painaa kovasti
kiinnittkseen hnen huomiotansa). Niin minkin luulin, Mr Marchbanks.
Min luulin kauan aikaa, ett siihen olivat vain hnen mielipiteens
syyn. Vaikka muistakaa se, mielipiteet voivat tulla vaarallisiksi, jos
niit rupeaa toteuttamaan sill tavalla kuin hn tekee. Mutta sit min
en nyt tarkoita. (Hn katselee ymprilleen ollakseen varma siit, ett
he ovat yksin ja kumartuu Eugenen puoleen, aivan hnen korvansa
juureen.) Mit te luulette, ett hn sanoi minulle tnn juuri tss
samassa huoneessa?

_Marchbanks_. Mit sitten?

_Burgess_. Hn sanoi minulle -- niin totta kuin min istun tss, hn
sanoi: "Min olen hullu", sanoi hn, "ja sin olet lurjus", sanoi hn
-- niin levollisesti kuin suinkin. Ajatelkaahan, ett min olisin
lurjus! Ja sitten hn puristaa minun kttni, aivan kuin hn olisi
kehunut minua. Voiko vitt, ett se mies on viisas?

_Morell_ (ulkopuolella, huutaa Proserpinea, avatessaan oven). Pitk
huolta siit, ett saatte kaikkien nimet ja osoitteet, Miss Garnett!

_Proserpine_ (kaukaa). Kyll, Mr Morell!

    Morell tulee sisn lhetystn paperit kdess.

_Burgess_ (hiljaa Marchbanksille). Hullu hn on! Pitk hnt
silmll, niin saatte nhd. (Nousee kki). Olen pahoillani, ett
minun tytyy tehd valitus. En tee sit mielellni, mutta min tunnen,
ett minun tytyy, se on iknkuin minun velvollisuuteni.

_Morell_. Mik 011 htn?

_Burgess_. Mr Marchbanks voi todistaa. Hn oli saapuvilla. (Hyvin
juhlallisesti). Sinun nuori naisesi on unohtanut itsens siihen
mrn, ett hn sanoi minua vanhaksi, hupsuksi pllpksi.

_Morell_ (tavattoman sydmellisesti). Niin, se on aivan Prossyn
tapaista! Hn puhuu aina suunsa puhtaaksi, hn ei voi hillit itsens!
Prossy parka! Ha! Haa!

_Burgess_ (vapisee vihasta). Luuletko sin minun tyytyvn siihen, ett
se on vain hnen tapaistansa?

_Morell_. Tyhmyyksi! Ei sinun pid sellaisesta vlitt! (Hn astuu
asiakirjakaapin luo ja pist paperin laatikkoon).

_Burgess_. En min siit vlitkkn. Min seison aivan sen
ylpuolella. Mutta onko se nyt oikein? Sit min tahtoisin tiet. Onko
se oikein?

_Morell_. Se kysymys koskee kirkkoa eik seurakuntaa. Onko siit
sinulla ollut vahinkoa? se kysymys koskee sinua, mit? Eihn se ole
vhintkn vahingoittanut sinua. l viitsi sit sen enemp ajatella!
(Hn est keskustelun jatkumista tst aineesta menemll pois ja
istahtamalla pydn reen, tarkastellen kirjeenvaihtoaan.)

_Burgess_ (hiljaa Marchbanksille). Mit min sanoin! Aivan tysi hullu!
(Hn menee pydn luo ja kysyy nlkisen miehen epilyst herttvll
kohteliaisuudella.) Milloin te sytte pivllist, James?

_Morell_. Emme viel pariin tuntiin.

_Burgess_ (alakuloisella kohtaloon tyytymisell). Anna minulle joku
hauska kirja, niin olet ystvllinen, ja min kyn istumaan ja lukemaan
tuonne uunin reen.

_Morell_. Millaisen kirjan? Hyvnk?

_Burgess_ (vastustaa melkein huutaen). Ei, ei! Jotakin huvittavaa,
jolla saan aikani kulumaan! (Morell ottaa kuvalehden pydlt ja antaa
sen hnelle. Hn ottaa sen nyrsti vastaan.) Kiitos, kiitos, James!
(Hn menee suuren tuolin luo uunin reen ja ky siihen rauhallisesti
ja mukavasti istumaan.)

_Morell_ (kirjoittaessaan). Candida tulee heti teille pitmn seuraa.
Hn psi jo suojatistaan. Hn tytt vain lamput.

_Marchbanks_ (hykk htisen yls). Hnen ktenshn tahraantuvat!
Min en voi sit sallia, Morell: se on suuri hpe! Min menen
tyttmn lamppuja! (Lhestyy ovea.)

_Morell_. Parasta kun ette sit tee. (Marchbanks pyshtyy
kahdenvaiheilla.) Hn panee teidt vain kiilloittamaan minun
saappaitani, sstkseen sen vaivan minulta huomis-aamuna.

_Burgess_ (moittivasti). Eik sinulla ole yhtn palvelijaa, James?

_Morell_. On. Mutta hn ei ole mikn orja, ja talo on siin kunnossa
kuin minulla olisi kolme. Se merkitsee, ett jokainen saa olla tyss.
Se ei ole niinkn huono jrjestys: Prossy ja min keskustelemme
asioista pestessmme astioita. Ei ole yhtn vaikea pest astioita, kun
tyss on kaksi.

_Marchbanks_ (kiusaantuneella ilmeell). Luuletteko, ett kaikki naiset
ovat yht kovaluontoisia kuin Miss Garnett?

_Burgess_ (vilkkaasti). Se on oikein, Mr Marchbanks, se on aivan
oikein! Hn on kovaluontoinen!

_Morell_ (levollisesti ja arvokkaasti). Marchbanks!

_Marchbanks_. Niin!

_Morell_. Kuinka monta palvelijaa on teidn isllnne?

_Marchbanks_. Oi, en min tied. (Hn menee epmieluisan tunteen
vallassa sohvan luo tullakseen niin kauas kuin mahdollista Morellin
kysymyksist ja istuu siin suuressa sieluntuskassa ajatellen
lamppuljy.)

_Morell_ (hyvin vakavasti). Niin monta, ett te ette edes sit tied!
(Hykkvmmin). Joka tapauksessa kun jotakin karkeaa tyt on tehtv,
niin te soitatte kelloa ja annatte sen jonkun muun tehtvksi, vai
kuinka? Se ainakin on yksi suuri tosiasia teidn elmssnne, eik
totta?

_Marchbanks_. Oi, lk kiusatko minua! Ainoa suuri tosiasia minun
elmssni on nyt vain se, ett teidn vaimonne kauniit kdet
tahraantuvat ljyst, ja ett te istutte tll mukavasti ja saarnaatte
siit -- alituisesti saarnaatte ja saarnaatte, sanoja, sanoja, sanoja
vain.

_Burgess_ (suuresti ihastuneena). Hyv, hyv! Kerrassaan mainiota!
(Loistaen). Siin sait, James! Suoraa puhetta!

Candida tulee sisn edessn siro esiliina, kdess pytlamppu,
puhdistettuna, tytettyn ja valmiina sytyttmist varten. Hn laskee
sen pydlle Morellin viereen.

_Candida_. Jos te jtte meille, niin min taidankin uskoa teille
lamppujen hoidon.

_Marchbanks_. Min jn sill ehdolla, ett te annatte kaiken karkean
tyn minulle.

_Candida_. Sehn on mainio tarjoumus; mutta enkhn min ensin halua
nhd, miten te siit suoriudutte. (Kntyen Morellin puoleen). James,
sin et ole hoitanut huolellisesti taloa!

_Morell_. Mit min sitten olen tehnyt -- tai laiminlynyt -- ystvni?

_Candida_ (vakavasti pahastuneena). Minun lempiharjaani,
kuurausharjaani on kytetty saappaitten kiilloittamiseen!
(Sydntsrkev huudahdus kuuluu Marchbanksin huulilta, Burgess katsoo
ihmeissn ymprilleen, Candida kiiruhtaa sohvan luo.) Mik on htn?
Voitteko te huonosti, Eugene?

_Marchbanks_. En, en! Mutta minua vrisytt, minua vrisytt!

_Burgess_ (kiihoittuneena). Mit kummaa! Sairastatteko te vilutautia,
Mr Marchbanks? Se ei ole hyv teidn illnne! Siit teidn tytyy
vhitellen pst.

_Candida_ (rauhoittaen). Loruja is! Ne ovat vain runollisia
vristyksi. Vai mit, Eugene? (Hyvilee hnt.)

_Burgess_ (hmilln). Vai niin! Vai niin! Runollisia vristyksi!
Pyydn tuhannesti anteeksi! (Kntyy taas uuniin pin iknkuin
karkoittaakseen pikaisen johtoptksens seuraukset.)

_Candida_. Miten teidn laitanne nyt on, Eugene -- kuurausharjako oli
siihen syyn? (Hn vrisee jlleen). No, lk siit vlittk! (Ky
istumaan hnen viereens). Ettek te haluaisi antaa minulle uutta
norsunluista harjaa, jossa olisi helmiiskoristeita?

_Marchbanks_ (pehmesti ja soitannollisesti, mutta surullisesti ja
kaihoten). Ei, ei kuurausharjaa, vaan veneen -- kevyen, pienen aluksen.
Ja sitten me purjehtisimme kauaksi koko maailmasta, sinne miss sade
pesee marmorilattiat ja aurinko ne kuivaa, miss eteltuuli puhaltaa
tomun pois viheriisist ja purppuraisista matoista. Tai vaunut, jotka
kantaisivat meidt yls pilviin, miss thdet loistavat, eik lamppuja
tarvitse joka piv tytt ljyll.

_Morell_ (karkeasti). Ja miss ei tarvitse muuta tehd kuin laiskotella
ja olla itseks ja hydytn.

_Candida_ (pahoillaan). Mutta, James, kuinka sinulla oli sydnt pilata
kaikki!

_Marchbanks_ (kiihoittuen). Niin, olla laiska, itseks ja hydytn, se
on samaa kuin olla kaunis ja vapaa ja onnellinen! Eik jokainen mies
ole toivonut sit sille naiselle, jota hn rakastaa? Se on minun
ihanteeni! Mik on teidn ihanteenne, teidn ja kaikkien niiden
kauheiden ihmisten, jotka elvt niss inhottavissa kasarmeissa?
Saarnat ja kuurausharjat! Te saarnaatte ja teidn vaimonne kuuraa!

_Candida_ (merkillisell nenpainolla). Hn harjaa saappaat, Eugene.
Te saatte harjata ne huomenna, rangaistukseksi siit, mit te nyt
sanoitte hnelle.

_Marchbanks_. Oi, lk puhuko saappaista! Kuinka kauniit teidn
jalkanne olisivat ylhll kukkuloilla!

_Candida_. Minun jalkani eivt olisi kauniit kengitt Hackney Roadilla.

_Burgess_. (hmilln). No, mutta Candy! l ole ephieno! Mr
Marchbanks ei ole tottunut sellaiseen. Hn saa uudestaan
vristyskohtauksen. Niin, niin, min tarkoitan runollisen vristyksen!
(Morell on vaiti, ulkonaisesti syventyneen kirjeihins, mutta
todellisuudessa tuumien uusia, huolestuttavia kokemuksiaan, sill mit
kovempia moraalisia hykkyksi hn tekee, sit nopeammin ja varmemmin
Eugene niihin vastaa. Hnest tuntuu vaikealta, ett hnen tytyy
ruveta pelkmn miest, jota hn ei kunnioita. Miss Garnett tulee
sisn, shksanoma kdess.)

_Proserpine_ (ojentaa shksanoman Morellille). Vastaus maksettu.
Lhetti odottaa. (Candidalle mennessn koneensa luo ja kyden
istumaan.) Maria on valmis aloittamaan tytns kykiss, Mrs Morell.
(Candida nousee). Sipulit ovat tulleet.

_Marchbanks_ (kouristuksentapaisesti). Sipulit!

_Candida_. Niin, sipulit. Eivtk ne ole edes espanjalaisia. Aivan
tavallisia punasipuleita. Te saatte auttaa minua leikkaamaan niit
hienoiksi. Tulkaa pois!

Hn tarttuu hnt ranteeseen ja juoksee ulos, veten hnt jljessn.
Burgess nousee hmilln ja j kummissaan uunin edess olevalle
matolle seisomaan ja katsoo heidn jlkeens.

_Burgess_. Candyn ei pitisi kohdella prin veljenpoikaa tuolla
tavalla! Hn menee aivan liian pitklle. Kuules, James! Onko hn usein
noin kummallinen?

_Morell_ (lyhyesti, kirjoittaen shksanomaa). En min tied.

_Burgess_ (hempemielisesti). Hn puhuu kauniisti. Min olen aina ollut
hiukan hullaantunut runouteen. Candy on sen perinyt minulta. Hnell
oli tapana pyyt minua kertomaan hnelle satuja keijukaisista ja
peikoista, kun hn oli vain noin pikkuinen. (Hn osoittaa noin kahden
jalan korkeutta.)

_Morell_ (ennakolta tehdyll ptksell). Vai niin, todellako! (Hn
pyyhkii imupaperilla shksanomaa ja menee ulos).

_Proserpine_. Oliko teill tapana keksi keijukaisjutut aivan omasta
pstnne?

    Burgess ei vastaa, vaan nytt hyvin halveksivalta.

_Proserpine_ (levollisesti). Min en olisi koskaan uskonut, ett teill
olisi sellaisia ajatuksia. Mutta, asiasta toiseen, on parasta, ett
varoitan teit, koska te nytte niin ihastuneen Mr Marchbanksiin. Hn
on hullu.

_Burgess_. Hullu! Mit! Hnk myskin!

_Proserpine_. Hullu kuin kevinen jnis. Uskokaa pois, hn peloitti
minua juuri ennenkuin te tulitte sisn. Ettek ole huomannut, kuinka
kummallisesti hn puhuu?

_Burgess_. Vai niin, sitk he tarkoittavat runollisella vristyksell!
Tuhat tulimmaista, enk jo pari kertaa ajatellut, ett hnell varmaan
on joku ruuvi irti! (Hn astuu huoneen poikki ja sanoo kovalla
nell). Onpa tm hauska hulluinhuone, johon ei ole hyv jd. Eihn
tll ole ketn muuta kuin te, joka voisi pit ihmisest huolta!

_Proserpine_ (kun Burgess menee hnen ohitsensa). Niin, ajatelkaa,
miten julmaa, jos teille jotakin tapahtuisi!

_Burgess_ (kopeasti). Pitk huomautuksenne ominanne! Sanokaa
isnnlle, ett min menin puutarhaan tupakoimaan.

_Proserpine_ (pilkallisesti). Oo!

    Ennenkuin Burgess ehtii vastata, palaa Morell.

_Burgess_ (hempemielisesti). Min menen puutarhaan tupakoimaan, James.

_Morell_ (kisesti). Vai niin, vai niin! (Burgess menee mahdikkaasti
ulos, ryhti on kuin vsyneen vanhan ukon. Morell seisoo pydn ress,
koskettelee papereitaan ja sanoo puoleksi leikillisesti, puoleksi
poissaolevasti Proserpinelle.) No, Miss Prossy, miksi te haukuskelitte
appiukkoani?

_Proserpine_ (punastuen, katsoo nopeasti hneen, puoleksi pelokkaasti,
puoleksi moittien). Min -- -- (Hn purskahtaa itkuun.)

_Morell_ (hellll iloisuudella, kumartuen pydn yli hnen puoleensa,
lohduttaen hnt). No, no, no! lk panko sit pahaksenne, Prossy! Hn
on vanha, hupsu pllp, eik niin?

Huoaten Proserpine syksee ovelle ja katoaa, paiskaten oven jlkeens
kiinni. Morell pudistaa ptn ja astuu vsyneen tuolinsa luo, jonne
hn istahtaa tyt tekemn. Hn nytt vanhalta ja rasittuneelta.

Candida tulee sisn. Hn on lopettanut taloustoimensa ja ottanut
esiliinansa pois. Hn huomaa Morellin alakuloisen ilmeen ja ky
levollisesti istumaan vierastuoliin, katsellen Morellia tarkkaavasti.
Hn ei sano mitn.

_Morell_ (katsoo yls, kyn valmiina kirjoittamaan). No? Miss Eugene
on?

_Candida_. Hn pesee ksin vesijohdossa. Hnest tulisi mainio kokki,
jos hn voisi voittaa vastenmielisyytens Mariaa kohtaan.

_Morell_. Hm! Epilemtt! (Rupeaa taas kirjoittamaan.)

_Candida_ (menee lhemmksi, laskee pehmesti ktens hnen kdelleen
estkseen hnt ja sanoo). Tule tnne, ystvni! Nytpp itsesi!
(Morell antaa kynn pudota kdestn ja antautuu kokonaan hnen
valtaansa. Candida saa hnet nousemaan ja vie hnet pois pydn luota,
koko ajan katsellen hnt tarkasti.) Knn kasvosi valoon! (Hn
asettaa hnet vasten ikkunaa). Sin et nyt terveelt, poikaseni. Sin
olet ehk tehnyt liiaksi tyt?

_Morell_. En tavallista enemmn.

_Candida_. Sin nytt kalpealta ja harmaalta ja vanhalta ja
ryppyiselt. (Morellin alakuloisuus yltyy; Candida puhuu tahallaan
vallattomasti). Tulehan. (Vet hnet nojatuolin luo). Tlt pivlt
olet kirjoittanut kylliksi. Anna Prossyn tehd loput ja tule
juttelemaan minun kanssani!

_Morell_. Mutta --

_Candida_ (varmasti). Niin, minun tytyy saada jutella jonkun kanssa.
(Hn saa hnet istumaan ja ky itse matolle hnen jalkojensa juureen.
Taputtaa hnen kttns). Nyt sin jo nytt virkemmlt. Miksi et
jt kaikkea tt rasittavaa ylimrist tyt -- noita joka iltaisia
puheita ja esitelmi? Tosin kaikki, mit sin sanot, on totta ja hyv,
mutta ei siit ole mitn hyty. Eivt he vlit hituistakaan siit,
mit sin sanot. He myntvt kyll, ett sin olet oikeassa, mutta
mit hyty siit on, kun he tekevt aivan pinvastoin kuin sin
ksket, niinpian kuin sin knnt heille selksi. Ajattelehan meidn
seurakuntaamme St. Dominioissa! Miksi he tulevat joka sunnuntai
kuuntelemaan kun sin saarnaat kristinuskoa? Etk luule ett he tulevat
vain siksi, ett he noina kuutena pivn ajattelevat vain
liikeasioitansa ja raha-ansiotansa, ja tahtovat unohtaa ne
seitsemnten pivn ja levt niist hiukan -- voidakseen uusin
voimin palata niihin jlleen ja ansaita viel entist enemmn rahaa?
Sin autat heit oikeastaan paljoa enemmn kuin estt.

_Morell_ (suurella vakavuudella). Sin tiedt varsin hyvin, Candida,
ett min luen heille useinkin lakia sen johdosta. Mutta jos he menevt
kirkkoon vain levtksens ja saadaksensa aikansa kulumaan, niin miksi
he eivt etsi hauskempia ja vallattomampia huveja? Jotakin hyv lienee
siin varmaan, ett he mielemmin menevt kirkkoon sunnuntaisin kuin
huonompiin paikkoihin.

_Candida_. Oi, huonommat paikat eivt ole avoinna, ja vaikka
olisivatkin, niin he eivt uskalla nyttyty niiss. Ja sitten sin
saarnaat niin erinomaisen hyvin, rakas James, ett se on heille yht
hauskaa kuin joku nytelm. Miksi sin luulet, ett naiset ovat niin
innostuneita?

_Morell_ (kiihoittuneena). Candida!

_Candida_. Oi, kyll min sen tiedn! Sin tyhm poika, sin luulet,
ett siihen on sinun sosialismisi ja uskontosi syyn! Mutta jos niin
olisi, niin he elisivt sanojesi mukaan, eivtk tulisi vain sinua
katselemaan. He sairastavat kaikki Prossyn tautia.

_Morell_. Prossyn tautia? Mit sin tarkoitat, Candida?

_Candida_. Niin, Prossy ja kaikki muutkin sihteerit, joita sinulla on
ollut! Miksi Prossy pesee astioita ja kuorii perunoita ja tekee
kaikenlaisia palvelijan toimia, vaikka hnell on kuusi shillingi
vhemmn palkkaa kuin mit hn voisi saada jossakin konttorissa
kaupungilla? Hn on rakastunut sinuun, James, siin koko syy! He ovat
kaikki rakastuneet sinuun! Sin olet rakastunut saarnaamiseen, siksi
ett sin teet sit niin kauniisti. Ja sin luulet, ett kaikki vain
innoissaan tahtovat rakentaa Jumalan valtakuntaa tnne maan plle, ja
sit hekin luulevat. Sin pyh yksinkertaisuus!

_Morell_. Candida, mik hirve sieluamurhaava kyynillisyys! Lasketko
sin leikki -- vai -- olisiko mahdollista -- oletko sin
mustasukkainen?

_Candida_ (miettivsti). Niin, joskus min olen hiukan
mustasukkainenkin.

_Morell_ (epillen). Prossylleko?

_Candida_ (nauraen). Ei, ei, ei! En min ole mustasukkainen kellekn!
Mustasukkainen toisen thden, jota ei rakasteta niinkuin hnt pitisi
rakastaa.

_Morell_. Tarkoitatko sin minua?

_Candida_. Sinuako! Sinua on hemmoiteltu rakkaudella ja ihailulla. Sin
saat sit enemmn kuin mik on sinulle hyvksi. Ei, min tarkoitan
Eugenea.

_Morell_ (spsht). Eugenea!

_Candida_. Minusta tuntuu vrlt, ett kaikki rakkaus tulee sinun
osaksesi, eik mitn hnen ja kuitenkin hn tarvitsisi sit paljoa
enemmn kuin sin. (Kouristuksen tapainen vristys puistattaa Morellia
vastoin hnen tahtoansa.) Mik sinun on? Tuotanko min sinulle tuskaa?

_Morell_ (nopeasti). Et lainkaan! (Katselee hnt tuskallisella
jnnityksell). Tiedthn sin, ett min luotan jrkhtmttmsti
sinuun, Candida.

_Candida_. Kuinka itserakas sin olet! Oletko niin varma
vastustamattomasta lumousvoimastasi?

_Morell_. Candida! Sin loukkaat minua! En ole koskaan ajatellut mitn
sellaista itsestni. Min ajattelin sinun hyvyyttsi ja puhtauttasi --
siihen min luotan.

_Candida_. Kuinka rumia, ikvi asioita sin minulle sanot! Sin olet
todellakin pappi, James, pappi kiireest kantaphn!

_Morell_ (kntyy pois hnest syvsti loukkaantuneena). Aivan samaa
Eugenekin sanoo!

_Candida_ (vilkkaalla mielenkiinnolla, kumartuu hnen puoleensa nojaten
ksivarttaan hnen polveensa). Eugene on aina oikeassa! Hn on
ihmeellinen poika. Poissa ollessani ihastuin hneen yh enemmn.
Tiedtks James, vaikkei hnell ole aavistustakaan siit, niin on hn
jo hyvll alulla rakastua minuun aivan pttmsti.

_Morell_ (synksti). Vai eik hnell ole siit aavistustakaan?

_Candida_. Ei vhintkn! (Hn nostaa ksivartensa Morellin polvelta
ja kntyy miettivn nkisen pois, vaipuen lepvn asentoon, kdet
syliss.) Kerran hn saa sen tiet, sitten kun hn on tysi-ikinen ja
kokenut niinkuin sin. Ja silloin hn saa mys tiet, ett min sen
tiesin. Mitphn hn silloin ajattelee minusta?

_Morell_. Ei mitn pahaa, Candida! Ei mitn pahaa, sit min toivon
ja uskon.

_Candida_. Se riippuu asianhaaroista!

_Morell_ (tuskissaan). Mist se riippuu?

_Candida_ (katselee hnt). Niin, se riippuu siit, miten hnen ky.
(Morell katsoo hneen ilmeettmsti.) Etk sin ymmrr. Se riippuu
siit, mill tavalla hn oppii ymmrtmn, mit rakkaus on. Min
tarkoitan: minklainen nainen sen hnelle opettaa.

_Morell_ (ajatuksissaan). Niin. Ei. En min ymmrr mit sin
tarkoitat.

_Candida_ (selitten). Jos hn oppii sen hyvlt naiselta, niin kaikki
ky hyvin. Sitten hn antaa minulle anteeksi.

_Morell_. Antaa anteeksi!

_Candida_. Mutta oletappa, ett hn oppii sen huonolta naiselta,
niinkuin niin useiden miesten ky, varsinkin runoilijaluonteiden, jotka
kuvailevat mielessn, ett kaikki naiset ovat enkeleit. Oleta, ett
hn ei ymmrr rakkauden arvoa, ennenkuin hn on sen jo heittnyt pois
ja alentanut itsen tietmttmyydessn. Luuletko sin, ett hn
silloin voi antaa minulle anteeksi?

_Morell_. Antaa sinulle anteeksi? Mit hnen pitisi antaa anteeksi?

_Candida_ (huomaa, ettei hn ymmrr ja sanoo, hiukan pettyneen vaikka
hyvin hellsti). Etk sin ymmrr? (Morell pudistaa ptn. Candida
kntyy taas hnen puoleensa iknkuin hellsti selittkseen asiaa.)
Min tarkoitan, ett hn antaa minulle anteeksi sen, etten itse sit
hnelle ole opettanut. Ett min jtin hnet tuolle huonolle naiselle
oman hyvyyteni ja puhtauteni vuoksi, joksi sin sit nimitt. Oi,
James, kuinka vhn sin ymmrrt minua, kun sin sanot luottavasi
minun hyvyyteeni ja puhtauteeni! Min antaisin ne molemmat Eugene
paralle yht mielellni kuin shaalini kerjliselle, joka on kuolla
viluun -- jollei olisi jotakin muuta, mik pidttisi minua. Luota sin
minun rakkauteeni, James, sill jos se katoaisi, niin min vht
vlittisin sinun saarnoistasi -- ne ovat vain turhia korupuheita,
joilla sin pett itsesi ja muita pivst toiseen. (Aikoo nousta.)

_Morell_. Aivan hnen sanansa!

_Candida_ (kiireesti hillitsee haluaan nousta yls). Kenen sanoja?

_Morell_. Eugenen.

_Candida_ (ihastuneena). Hn on aina oikeassa! Hn ymmrt sinua; hn
ymmrt minua; hn ymmrt Prossya. Ja sin, James, sin et ymmrr
mitn! (Hn nauraa ja suutelee hnt lohdutukseksi, Morell perytyy,
iknkuin hn olisi saanut iskun ja hykk yls.)

_Morell_. Kuinka sin voit tehd jotakin sellaista, kun -- Candida!
(Tuskallisella nell). Mielemmin saisit pist puukolla minua
sydmeen, kuin suudella minua!

_Candida_ (nousee tuskallisena). Mik sinua vaivaa, ystvni?

_Morell_ (kiivaasti, torjuen). l koske minuun!

_Candida_ (hmmstyneen). James!

He keskeyttvt puheensa, sill Marchbanks ja Burgess tulevat.
Jlkiminen pyshtyy ovelle tuijottamaan. Eugene kiiruhtaa heidn
vliins.

_Marchbanks_. Onko jotakin tapahtunut?

_Morell_ (kalmankalpeana, lujasti hilliten itsens). Ei mitn muuta,
kuin ett joko te olitte oikeassa tn aamuna tai Candida on hullu.

_Burgess_ (neens vastustaen). Mit! Onko Candykin hullu! Tuhat
tulimaista! (Hn astuu yli huoneen uunin luo, innokkaasti vastustellen
ja naputtaa tuhan piipustaan ristikkoa vasten. Morell ky istumaan
poissa suunniltaan, kumartuu eteenpin ja peitt kasvonsa ksiins,
joita hn pit lujasti yhteen puristettuina.)

_Candida_ (Morellille, levollisesti ja nauraen). Oi, sin vaan
sikhdit! Ei mitn muuta! Millaisia konvenanssi-ihmisi te olette,
vaikka te ette itse sit mynn!

_Burgess_. No, no! Ajattele, miten sin kyttydyt, Candy! Mit Mr
Marchbanks sinusta ajattelee!

_Candida_. Se tulee siit, ett James on opettanut minua ajattelemaan
itsenisesti, niin etten koskaan pelk mit ihmiset sanovat. Se on
varsin hyv niin kauan kuin ajattelen samalla tavalla kuin hn. Mutta
nyt, kun olen uskaltanut ajatella hiukan eri tavalla -- katsokaa hnt!
Katsokaa vaan! (Hn viittaa Morelliin, hyvin huvitettuna, Eugene katsoo
Morelliin ja painaa kki ktens sydntns vasten, iknkuin kova
tuska viiltisi hnt. Hn ky sohvaan istumaan ja hn nytt silt
iknkuin hn olisi todistajana murhenytelmss.)

_Burgess_ (seisoo matolla uunin edess). Niin, James, et sin nyt
yht hurmaavalta kuin tavallisesti!

_Morell_ (nauraen, samalla puoleksi huoaten). Kyll min sen uskon!
Suokaa minulle anteeksi. Min en tiennyt, ett saisin aikaan tllaisen
hlinn. (Koettaa rauhoittua). Niin, niin, niin, niin! (Menee takaisin
pydn luo ja istahtaa tyskentelemn papereittensa reen koettaen
nytt iloiselta.)

_Candida_ (menee sohvan luo ja ky istumaan Marchbanksin viereen, yh
laskien leikki). No, Eugene, miksi te nyttte niin synklt? Oletteko
sipuleista saanut kyyneleit silmiinne?

    Morell ei voi olla kiinnittmtt huomiotaan heihin.

_Marchbanks_ (hiljaa Candidalle). Te olette julma! Min vihaan
julmuutta! On kauheaa nhd ihmisen kiusaavan toista!

_Candida_ (pilkallisen hyvilevsti). Poikaparka! Olenko min ollut
teille julma? Pakoitinko min teit leikkaamaan noita likaisia pieni
punasipuleita?

_Marchbanks_ (vakavasti). Ei, olkaa vaiti! En min itseni tarkoita.
Hnt te kiusaatte kauheasti! Min tunnen hnen krsimyksens omassa
rinnassani. Min tiedn, ettei syy ole teidn -- se on jotain, mink
tytyi tulla. Mutta lk ottako sit nin kevyesti! Minua vrisytt,
kun te nauratte kiusatessanne hnt.

_Candida_ (epilevsti). Kiusaanko min Jamesia! Loruja, Eugene, kuinka
te liioittelette! Tyhmyyksi! (Candida silmilee Morelliin, joka
nopeasti alkaa taas kirjoittaa. Hn menee hnen luokseen ja pyshtyy
hnen tuolinsa taakse, kumartuen hnen ylitsens.) l tee en tyt,
armaani! Tule juttelemaan meidn kanssamme!

_Morell_ (hellsti, mutta katkerasti). Ei! _Min_ en osaa jutella! Min
vaan saarnaan!

_Candida_ (hyvilee hnt). No, tule sitten saarnaamaan!

_Burgess_ (panee voimakkaasti vastaan). Ei, ei, Candy! Paha perikn
kaikki saarnat! Lexy Mill tulee sisn. Hn nytt olevan tydess
toimessaan.

_Lexy_ (kiiruhtaa puristamaan Candidan ktt). Mit kuuluu, Mrs Morell!
Hauska nhd teit tll taaskin!

_Candida_. Kiitos, Lexy! Tunnettehan te Eugenen?

_Lexy_. Tietysti! Kuinka voitte, Mr Marchbanks?

_Marchbanks_. Kiitos, hyvin!

_Lexy_ (Morellille). Min tulen juuri Mateusseurasta. He ovat aivan
suunniltaan teidn shksanomanne johdosta. Ei suinkaan mitn ole
tapahtunut?

_Candida_. Mit sin shkitit, James?

_Lexy_ (Candidalle). Hnen oli mr puhua heille tn iltana. He ovat
vuokranneet tuon suuren salin Mare Streetin varrelta ja kuluttaneet
paljon rahoja ilmoituksiin. Morell shkitti heille, ettei hn voi
tulla. Se iski kuin salama heidn keskellens.

_Candida_ (hmmstyneen, alkaa epill, ettei kaikki ole niinkuin
pitisi). Kieltytynyt pitmst esitelm!

_Burgess_. Min lyn vetoa, ettei se koskaan ennen ole tapahtunut! Vai
mit luulet, Candy?

_Lexy_ (Morellille). He pttivt lhett teille pikashksanoman
kysykseen teilt, ettek voisi muuttaa ptstnne. Oletteko saanut
sen?

_Morell_ (hilliten krsimttmyyttn). Kyll, kyll! Kyll min sain
sen.

_Lexy_. Vastaus oli maksettu.

_Morell_. Niin, kyll tiedn. Min vastasinkin. Min en voi tulla.

_Candida_. Mutta miksi et, James?

_Morell_ (kiivaasti). Siksi etten tahdo! Nuo ihmiset unohtavat, ett
min olen ihminen. He luulevat, ett min olen puhekone, jota voi joka
ilta vet vireeseen heidn huviksensa. Onko se liikaa, jos saan olla
yhden ainoan illan kotonani vaimoni ja ystvieni kanssa?

    He hmmstyvt kaikki tt purkausta paitsi Eugene,
    jonka kasvonilme ei muutu.

_Candida_. Oi, James, sin saat vain omantunnon vaivoja huomenna. Ja
siit min saan sitten krsi.

_Lexy_ (puolustellen, mutta pyyten). Tiednhn min, ett he vaativat
aivan liikoja teilt. Mutta he ovat shkittneet puolelle ja toiselle
saadakseen toisen puhujan. Heidn ei ole kuitenkaan onnistunut saada
ketn muuta kuin agnostisen liigan johtajan.

_Morell_ (varmasti). No niin! Se on erinomainen mies. Mit he sen
parempaa tahtovat?

_Lexy_. Mutta hn vaatii kiven kovaan sosialismin ja kristinuskon
eroittamista. Hn voi pilata kaiken sen hyvn, mink me olemme
rakentaneet. Te ymmrrtte sen asian itse parhaiten, mutta -- (Hn
epri.)

_Candida_ (mielistelevsti). Tietysti sin menet, James! Me lhdemme
kaikki yhdess.

_Burgess_ (kisest). Kuule, Candy! Jdn kotiin ja pidetn lysti
takan ress! Ei hn viivy kuin pari tuntia poissa.

_Candida_. Sinulla olisi yht hauska kokouksessa. Me saisimme istua
lavalla ja tekeyty oikein hienoiksi.

_Marchbanks_ (kauhistuneena). Ei menn lavalle istumaan! Sielt kaikki
nkevt meidt. Sit min en sied. Min tahdon istua niin kaukana kuin
suinkin.

_Candida_. lk peltk! Heill on kylliksi katselemista, kun James on
siell. Teit ei kukaan huomaa.

_Morell_ (knt ptn ja katselee merkitsevsti Candidaan). He
sairastavat kaikki Prossyn tautia, Candida, eik niin?

_Candida_ (iloisesti). Niin juuri!

_Burgess_ (salaperisesti). Prossyn tautia? Mist sin puhut, James?

_Morell_ (panematta hneen huomiota, nousee yls, astuu ovelle, pit
sen auki ja huutaa kskevll nell). Miss Garnett!

_Proserpine_ (kaukaa). Kyll, Mr Morell! Min tulen.

    Kaikki odottavat paitsi Burgess, joka salaa
    menee Lexyn luo ja vet hnet sivulle.

_Burgess_. Kuulkaahan, Mr Mill! Mik on Prossyn tauti? Mik hnt
vaivaa?

_Lexy_ (tuttavallisesti). En min oikein tied, mutta hn puhui niin
kummallisesti tn aamuna. Min pelkn, ettei hn aina ole aivan
viisas.

_Burgess_ (kauhistuen). Se on varmaan tarttuvaa. Nelj samassa talossa!
(Hn menee takaisin uunin reen aivan masentuneena huomatessaan kuinka
vhn voi luottaa ihmisten jrkeen kirkollisessa ilmakehss.)

_Proserpine_ (nyttytyy ovella). Mit te haluatte, Mr Morell?

_Morell_. Shkittk Mateusseuralle, ett min tulen!

_Proserpine_ (hmmstyneen). Eivtk he odota teit?

_Morell_ (varmasti). Tehk niinkuin min pyydn!

Proserpine ky pelstyneen istumaan koneen reen ja tottelee. Morell
menee Burgessin luo. Candida pit koko ajan hnt silmll, vuoroin
ihmetellen ja pelten.

_Morell_. Burgess, sin et halua tulla mukaan?

_Burgess_ (puolustelevalla nell). l sano sit, James, Mutta
katsoppas, eihn nyt ole sunnuntai.

_Morell_. Sep ikv! Min luulin, ett sin tahtoisit tulla
esitetyksi esimiehelle. Hn on valtuusmiesten tyvaliokunnan jsen ja
hnen sanansa merkitsee paljon kontrahtien teossa. (Burgessin
mielenkiinto her heti. Morell, joka on olettanut jotakin sentapaista,
odottaa hetken ja sanoo sitten). Tuletko mukaan?

_Burgess_ (innokkaasti). Tietysti min tulen, James! Enk min aina ole
mielellni kuunnellut sinua!

_Morell_ (kntyy Prossyn puoleen). Min tahtoisin pyyt teit
tekemn hiukan muistiinpanoja esitelmst, Miss Garnett, jollei teill
ole muuta tekemist. (Proserpine nykk, uskaltamatta puhua.) Kai
tekin tulette, Lexy?

_Lexy_. Tietysti.

_Candida_. Me tulemme kaikki, James.

_Morell_. Sin et tule, eik Eugene myskn. Sin jt kotiin ja pidt
hnelle seuraa -- viett siten kotiintuloasi. (Eugene nousee
hengstyneen.)

_Candida_. Mutta, James -- --

_Morell_ (arvokkaasti). Se on minun tahtoni! Sin et halua tulla, eik
hn myskn. (Candida aikoo sanoa vastaan.) Oi, lk olko levottomia!
Kyll min saan kylliksi kuulijoita ilman teitkin. Teidn tuolinne
tarvitaan kntymttmi ihmisi varten, jotka eivt koskaan ennen ole
kuulleet minua.

_Candida_ (levottomasti). Eugene, ettek te tahtoisi menn mukaan?

_Morell_. Min pelkisin esiinty Eugenen kuullen. Hn on niin
kriitillinen, kun saarnoista on puhe. (Katsoo hneen). Hn tiet, ett
min pelkn hnt, hn sanoi sen minulle tn aamuna. No, min nytn
hnelle, kuinka paljon min hnt pelkn, jttmll hnet sinun
huostaasi, Candida.

_Marchbanks_ (itsekseen liikutettuna). Sehn on mainiota! Se on
kaunista! (Ky istumaan, kuunnellen suu auki).

_Candida_ (levottomana). Mutta -- mutta -- Mit tm merkitsee, James?
(Hyvin levottomasti). Min en ymmrr --

_Morell_. Vai niin, min luulin, ett min en ymmrtisi, ystvni.
(Hn ottaa hnet syliin ja suutelee hnt otsalle; sitten hn katsoo
levollisesti Marchbanksiin.)

    Esirippu.




KOLMAS NYTS


Kymmenen jlkeen illalla. Kierrekaihtimet ovat alhaalla ja lamput
sytytetyt. Kirjoituskone laatikossaan. Suuri pyt on siistitty,
kaikesta nkyy, ett pivn ty on ohitse.

Candida ja Marchbanks istuvat takan ress. Pytlamppu seisoo
uuninreunalla Marchbanksin ylpuolella, joka istuu pieness tuolissa
lukien neen. Pinkka ksikirjoituksia ja pari runovihkoa on matolla
hnen vieressn. Candida istuu nojatuolissa. Hnell on kevyt
messinkinen hiilihanko ojona kdessns. Hn ojentaa jalkansa tulta
kohti, nojaten korkojaan uunin ristikkoa vasten. Hn istuu
ajatuksissaan huomaamatta mitn.

_Marchbanks_ (keskeytt lukemisensa). Ei ole ollut ainoatakaan
runoilijaa, joka ei olisi pukenut tt ajatusta sonettimuotoon. Hnen
tytyy se tehd, hn ei voi sit vastustaa. (Katsoo yls odottaen
myntv sanaa ja huomaa, ett Candida tuijottaa vain hiilihankoon.)
Ettek te kuuntele? (Ei vastausta.) Mrs Morell!

_Candida_ (spsht). Mit?

_Marchbanks_. Kuuntelitteko te?

_Candida_ (liiallisella kohteliaisuudella, joka ilmaisee syyllisyytt).
Tietysti! Se oli hyvin kaunista. Jatkakaa, Eugene! Min odotan
jnnityksell, miten enkelin ky.

_Marchbanks_ (antaa ksikirjoituksen vajota maahan). Suokaa anteeksi,
ett vsytn teit!

_Candida_. Ette te vsyt minua, sen vakuutan. Jatkakaa, Eugene, min
pyydn!

_Marchbanks_. Min lopetin runon enkelist jo neljnnes tuntia sitten.
Olen lukenut sen jlkeen useita runoja.

_Candida_ (katuvaisesti). Min luulen, ett hiilihanko hypnotiseerasi
minut. (Hn panee sen pois.)

_Marchbanks_. Se rasitti minua kauheasti.

_Candida_. Miksi te ette sanonut? Min olisin heti pannut sen pois.

_Marchbanks_. Min pelksin, ett tekin tuntisitte olevanne rasitettu.
Se oli iknkuin joku ase. Jos min olisin ollut entisajan sankareita,
niin olisin laskenut paljastetun miekkani meidn vlillemme. Jos Morell
olisi tullut sisn, niin hn olisi voinut luulla, ett te olitte
ottanut hiilihangon, kun meidn vlillmme ei ollut mitn miekkaa.

_Candida_ (ihmetellen). Mit ihmett? (Katsoo epvarmasti hneen). Min
en voi oikein hyvin seurata teidn ajatusjuoksuanne. Teidn sonettinne
ovat panneet pni aivan pyrlle. Miksi pitisi paljastetun miekan
olla meidn vlillmme?

_Marchbanks_ (vltellen). lk vlittk siit! (Hn kumartuu alas ja
ottaa yls ksikirjoitukset.)

_Candida_. Pankaa nuo pois. Minun runoinnollanikin on rajansa --
silloinkin kun teidn runonne ovat kysymyksess. Nyt te olette lukenut
minulle kolmatta tuntia -- aina siit saakka kuin James lksi. Nyt min
tahdon jutella.

_Marchbanks_ (nousee kauhistuneena). Ei, min en saa puhua! (Hn katsoo
ymprilleen tavallisella hmmstyneell tavallaan ja huudahtaa kki).
Parasta ett lhden hiukan puistoon kvelemn! (Hn lhestyy ovea.)

_Candida_. Loruja, se on aikoja sitten suljettu. Kyk istumaan tnne
matolle ja jutelkaa hlyn ply, niinkuin teill on tapana tehd! Min
tahdon pit lysti. Ettek tekin sit tahdo?

_Marchbanks_ (puoleksi pelstyen, puoleksi ihastuen). Kyll!

_Candida_. No, tulkaa sitten! (Hn siirt tuolinsa hiukan taaksepin,
jotta Marchbanks saisi tilaa. Tm epri, mutta sitten hn ojentaa
itsens pitkkseen matolle ujona, kasvot ylspin knnettyin ja nojaa
ptn Candidan polviin, katsoen hneen.)

_Marchbanks_. Oi, min olen ollut niin onneton koko illan, siksi ett
min tein oikein! Nyt min teen vrin ja olen onnellinen!

_Candida_ (hellsti, huvitettuna). Niin. Min olen varma siit, ett te
mielestnne olette suuri, tysi-ikinen, hirve viettelij -- ettek te
ole oikein ylpe itsestnne?

_Marchbanks_ (nostaa kisti ptn ja knt sit hiukan nhdkseen
hnet). Varokaa! Jospa te tietisitte, kuinka paljon min olen teit
vanhempi! (Hn kntyy, niin ett hn joutuu polvilleen, kdet ovat
ristiss, ksivarret Candidan syliss. Hn puhuu yh yltyvll
kiihkeydell, sill hnen verens on tullut kuohuksiin.) Saanko min
sanoa teille jotakin hirve?

_Candida_ (ilman pelkoa tai kylmyytt, tydellisesti kunnioittaen hnen
tunnettansa, mutta viisaalla, idillisell huumorilla). Ette! Mutta te
saatte sanoa kaikkia, mit te todellakin tunnette. Ihan kaikki, olkoon
se mit hyvns! Min en pelk, jos te annatte sisllisen itsenne
puhua, kun ette vaan turvaudu teeskenneltyihin sanoihin --
ritarillisiin, tai alhaisiin, tai vaikkapa vain runollisiinkin
sanoihin. Min vetoan teidn kunniaanne ja totuudenrakkauteenne! Nyt te
saatte sanoa mit tahdotte.

_Marchbanks_ (kiihke, innokas ilme katoaa kokonaan hnen huuliltaan ja
sieramistaan ja hnen silmns loistavat intomielisen sielukkaina). Oi,
nyt min en voi sanoa mitn, sill kaikki sanat, joita min tunnen,
ovat enemmn tai vhemmn vain sanoja -- kaikki paitsi yksi ainoa.

_Candida_. Mik sitten?

_Marchbanks_ (hiljaa vajoten nimen musiikiin). Candida, Candida,
Candida, Candida, Candida! Minun tytyy lausua tuo nimi siksi, ett te
vetositte minun kunniaani ja totuudenrakkauteeni; minun ajatuksissani
ja tunteissani te ette koskaan ole Mrs Morell, vaan aina vain Candida!

_Candida_. Tietysti. Ja mit sanottavaa teill on Candidalle?

_Marchbanks_. Min tahdon vain toistaa teidn nimenne tuhat kertaa!
Ettek te tunne, ett siihen joka kerta sisltyy pyynt?

_Candida_. Ettek tunne itsenne onnelliseksi, kun voitte pyyt?

_Marchbanks_. Kyll, hyvin onnelliseksi!

_Candida_. No, se onni on vastaus teidn pyyntihinne. Mit muuta te
haluatte?

_Marchbanks_ (onnellisena). Ei, min olen tullut taivaaseen, eik
siell ole en mitn toiveita!

Morell tulee sisn. Hn pyshtyy kynnykselle ja huomaa
silmnrpyksess koko tapauksen.

_Morell_ (vakavasti ja levollisesti). Toivottavasti min en hiritse.

Candida hykk yls vhintkn hmmstymtt, nauraen itselleen.
Eugene yh polvistuneena, est itsen kaatumasta nojautumalla
ksilln tuolin istuimeen ja j siihen asentoon, tuijottaen Morelliin
suu sellln.

_Candida_ (noustessaan). Oi, James, kuinka sin pelstytit minua! Min
puhelin niin innokkaasti Eugenen kanssa, etten kuullut sinun tuloasi.
Kuinka kokous onnistui? Puhuitko sin hyvin?

_Morell_. En ole koskaan elissni puhunut paremmin.

_Candida_. No, sep erinomaista! Kuinka suuri oli kollehti?

_Morell_. En muistanut kysy.

_Candida_ (Eugenelle). Hn puhui varmaan erinomaisesti, koska hn
unohti sit kysy! (Morellille). Miss muut ovat?

_Morell_. He menivt paljoa ennen kuin min jouduin lhtemn. En
luullut koskaan psevni sielt eroon. He menivt varmaan jonnekin
illallista symn.

_Candida_ (tavallisella emnnnnelln). No, siin tapauksessa voi
Maria panna maata. Min menen hnelle sanomaan. (Hn menee kykkiin.)

_Morell_ (katsoo ankarasti Marchbanksiin). No?

_Marchbanks_ (kyyryss matolla, jalat ristiss, ei nyt yhtn
kiusaantuneelta, vaikka Morell on lsn -- melkein epkunnioittavan
humoristisesti). No?

_Morell_. Onko teill jotakin sanottavaa minulle?

_Marchbanks_. Ei muuta kuin ett min olen ollut tll yksityisen
narrina sill aikaa kuin te olette ollut julkisena narrina.

_Morell_. Tuskinpa kuitenkaan samalla tavalla.

_Marchbanks_ (kiivaasti, hykten pystyyn). Niin, aivan samalla
tavalla! Min olen nytellyt kunnon miest aivan niinkuin tekin!
Kun te olitte niin suurenmoinen, ett jtitte minut yksin Candidan
kanssa -- --

_Morell_ (paheksuen). _Candidan!_
_Marchbanks_. No niin! Niin pitklle min olen tullut! Suurenmoisuus on
tarttuvaa. Sen taudin min sain teilt. Min vannoin, etten lausuisi
teidn poissaollessanne sanaakaan, jota en olisi voinut sanoa kuukausi
sitten teidn lsnollessanne.

_Morell_. Pidittek te sananne?

_Marchbanks_ (asettuu kki lystikkseen asentoon nojatuolinreunalle).
Min olin niin suuri aasi, ett rikoin sanani vasta kymmenen minuuttia
sitten. Siihen saakka min luin kuin hullu hnelle neen -- luin omia
runojani -- luin muitten runoja -- estkseni keskustelua. Min seisoin
taivaan portin edustalla, enk astunut kuitenkaan sisn. Te voitte
arvata kuinka suurenmoista se oli ja kuinka vaikeata! Sitten -- -- --

_Morell_ (hilliten jnnitystn). Sitten?

_Marchbanks_ (proosallisesti istahtaen taas tavalliseen asentoon
tuolilleen). Sitten hn ei jaksanut en kuulla sen enemp.

_Morell_. Ja te lhestyitte vihdoinkin taivaan porttia?

_Marchbanks_. Niin!

_Morell_ (vihoissaan). No? Puhukaa, ihminen! Eik teill ole yhtn
sli minua kohtaan?

_Marchbanks_ (pehmesti ja musikaalisesti). Sitten hn muuttui
enkeliksi; ja siin oli tulinen miekka, joka esti eteenpinpsyn, niin
etten voinutkaan astua sisn; sill min nin, ett se portti olikin
itse helvetin portti.

_Morell_ (riemuiten). Hn tynsi teidt luotaan?

_Marchbanks_ (nousee, hurjalla pilkalla). Ei, te hupsu! Jos hn olisi
sen tehnyt, niin en koskaan olisi huomannut olleeni taivaassa. Tynsi
minut luotaan! Luuletteko, ett se olisi pelastanut minut -- te
moraalisaarnaaja! Oi, te ette ansaitse el samassa maailmassa kuin
hn! (Halveksivalla ilmeell hn menee huoneen toiselle puolelle).

_Morell_ (joka levollisesti on pitnyt hnt silmll liikkumatta
paikaltaan). Luuletteko kohottavanne omaa arvoanne herjaamalla minua?

_Marchbanks_. Thn loppuu tuhannes ja ensiminen opetus, Morell. Kun
kaikki ky ympri, niin en pane paljoakaan arvoa teidn saarnoihinne.
Luulenpa, ett osaisin itse paremmin siit suoriutua. Se mies, jota
tahdon kohdata, on se, jonka kanssa Candida on naimisissa.

_Morell_. Se mies, joka -- --? Tarkoitatteko te minua?

_Marchbanks_. Min en tarkoita hnen kunnia-arvoisuuttaan, pastori
James Morellia, moraalisaarnaajaa ja loruilijaa! Min tarkoitan sit
todellista miest, jota pastori Jamesin tytyy pit jossakin piilossa
mustan takkinsa alla -- sit miest, jota Candida rakasti. Te ette voi
voittaa sellaisen naisen kuin Candidan rakkautta vain napittamalla
kauluksenne takaa kiinni sen sijaan ett kiinnittisitte sen edest
ksin.

_Morell_ (suoraan ja lujasti). Kun Candida lupasi menn naimisiin minun
kanssani, niin olin min sama moraalisaarnaaja ja loruilija kuin
nytkin. Min kytin mustaa takkia, napitin kaulukseni takaa enk
edest. Luuletteko ett hn olisi rakastanut minua enemmn, jos olisin
ollut teeskentelij?

_Marchbanks_ (sohvassa, tarttuen kiinni nilkkoihinsa). Oi, hn antoi
teille anteeksi, aivan kuin hn antaa minulle anteeksi sen, ett olen
pehmeluontoinen ja suuri raukka, pieni kurja koiranpentu, niinkuin te
sanotte! (Uneksien). Sellaisella naisella kuin hnell on jumalallinen
kyky nhd meidn lvitsemme: hn rakastaa meidn sielujamme eik
meidn hullutuksiamme, turhamaisuuttamme ja luulottelujamme, ei meidn
kauluksiamme ja takkejamme eik muita riepuja ja ryysyj, joihin me
krimme itsemme. (Hn tuumii sit hetken aikaa; sitten hn kntyy
Morellin puoleen ja kysyy kiihkesti.) Min tahtoisin vain tiet,
miten te tulitte sen liekehtivn miekan ohi, joka minut hillitsi?

_Morell_ (painolla). Elik siksi, ettei minua keskeytetty kymmenen
minuutin perst.

_Marchbanks_ (hmmstyen). Mit?

_Morell_. Ihminen kiipe aina korkeimmalle harjalle, mutta ei voi
kauan pysy siell.

_Marchbanks_. Se ei pid paikkaansa! Siell voi pysy ikuisesti, siell
ja yksin siell! Elmmme muina hetkin me emme voi lyt rauhaa, emme
voi tuntea elmn netnt, suurta ihanuutta. Missp min mielemmin
elisin kuin korkeimmalla harjalla?

_Morell_. Kykiss, leikkaamassa sipulia ja tyttmss lamppuja.

_Marchbanks_. Tai saarnastuolissa, puhdistamassa likaisia sieluja.

_Morell_. Niin, sit myskin. Siell min voitin suuren onneni ja
oikeuden pyyt hnt omakseni. Min en ottanut sit hetke velaksi,
enk kyttnyt sit myskn varastaakseni toisen onnea.

_Marchbanks_ (melkein kyllstyneen astuu takaisin uunia kohti). Min
en epile, ettette te suorittanut sit yht rehellisesti ja
kunnollisesti, kuin jos olisitte ostanut naulan juustoa. (Hn pyshtyy
maton reunalle ja sanoo itsekseen, selin Morelliin). Min tulin hnen
luokseen kerjlisen.

_Morell_ (htkht). Kerjlisen, joka oli vhll kuolla viluun!
Joka pyysi hnen shaaliansa!

_Marchbanks_ (kntyy hmmstyneen). Kiitos, ett parannatte minun
runoelmaani! Niin, jos niin haluatte, kerjlisen, joka oli vhll
kuolla viluun ja pyysi hnen shaaliansa.

_Morell_ (kiihtyneen). Ja hn kielsi. Sanonko teille, miksi hn
kielsi? Min voin sanoa sen hnen puolestansa. Hn kielsi senthden
ett -- -- --

_Marchbanks_. Hn ei kieltnyt!

_Morell_. Todellako?

_Marchbanks_. Hn tarjosi minulle kaikki, mit min halusin: sielunsa,
siipens, thtidiademin otsaltansa, liljat ksistn, kuun jalkojensa
alta -- -- --

_Morell_ (tarttuu hneen kiinni). Sanokaa totuus, mies! Minun vaimoni
on minun vaimoni! Min en sied en teidn runollisia korupuheitanne.
Min tiedn liiankin hyvin, ett jos olen kadottanut hnen rakkautensa
ja te olette sen voittanut, niin ei mikn laki sido hnt.

_Marchbanks_ (merkillisell nell, pelotta ja vastustamatta).
Tarttukaa minua kaulukseen kiinni, Morell! Hn asettaa sen jlleen
paikoilleen, niinkuin aamullakin. (Hiljaisella ihastuksella). Sitten
min saan tuntea taas hnen ktens kosketusta!

_Morell_. Perhanan poika! Ettek tied, ett voi olla vaarallista sanoa
minulle sellaista? Vai -- (killisell pelolla) oletteko te kki
tullut rohkeaksi?

_Marchbanks_. Nyt min en en pelk! Min en pitnyt teist ennen ja
siksi minua vrisytti aina, kun te koskitte minuun. Mutta min nin
tnn -- kun Candida kiusasi teit -- ett te rakastatte hnt. Siit
saakka olen ollut teidn ystvnne, te voitte kuristaa minut jos
tahdotte.

_Morell_ (pst hnet irti). Eugene, jos nuo teidn viime sananne
eivt ole sydmetnt valhetta, jos teill on hiukankin inhimillisi
tunteita sielussanne -- niin sanokaa minulle, mit tapahtui minun
poissaollessani?

_Marchbanks_. Mitk tapahtui! Niin, liekehtiv miekka -- (Morell
polkee jalkaansa krsimttmsti). No, puhtaalla proosalla sitten, min
rakastin hnt niin syvsti, etten pyytnyt muuta kuin saada el siin
rakkaudessa. Ja ennenkuin minulla oli aikaa laskeutua alas korkeimmalta
harjalta, tulitte te.

_Morell_ (syvll krsimyksell). Se on siis vielkin ratkaisematta!
Yh viel sama epilyksen kurjuus!

_Marchbanks_. Kurjuus! Min olen kaikista onnellisin ihminen! Min en
toivo mitn kiihkemmin kuin ett hn olisi onnellinen. (Kiihkesti,
liekehtivll tunteellisuudella). Oi, Morell, luopukaamme molemmat
hnest! Miksi hnen pitisi valita hermostuneen pienen raukan,
sellaisen kuin minun ja paksupisen papin, sellaisen kuin teidn
vlill? Lhtekmme toivioretkelle, te itn ja min lnteen, etsimn
hnelle rakastajaa, joka olisi hnen arvoisensa -- jotakuta kaunista
purppurasiipist ylienkeli -- --

_Morell_. Loruja! Jos, jos hn on siksi hullu, ett hn luopuu minusta
teidn thtenne, niin kuka sitten suojelee hnt? Kuka auttaa hnt?
Kuka tekee tyt hnen puolestansa? Kuka rupee hnen lastensa isksi?
(Hn ky istumaan sohvaan, ajatuksiinsa vaipuneena, kyynrpt polvien
varassa ja p nyrkkien nojassa.)

_Marchbanks_ (napsahuttaen hurjasti sormiansa). Hn ei tee tuollaisia
tyhmi kysymyksi! Hnen tytyy saada suojella ja auttaa jotakuta,
tehd tyt jonkun puolesta -- hn tarvitsee jonkun, joka antaa hnelle
lapsia suojeltavaksi ja autettavaksi, joiden puolesta hn voi tehd
tyt. Jonkun tysikasvuisen miehen, joka on tullut iknkuin lapseksi
jlleen. Kuinka mieletn te olette, kolminkertaisesti hullu! Min olen
se mies, Morell! Min se mies olen! (Hn pyrii ympri kiihtyneen ja
huutaa). Te ette ymmrr, millainen nainen on! Pyytk hnt tnne,
Morell, ja antakaa hnen valita meidn vlillmme --

    Ovi avautuu ja Candida tulee sisn. Hn j
    aivan kuin kivettyneen seisomaan.

_Candida_ (ihmeissn, kynnyksell). Mik kumma teit vaivaa, Eugene?

_Marchbanks_. James ja min olemme kilpaa saarnanneet ja hn on
joutunut alakynteen. (Candida katsoo nopeasti Morelliin, ja kun hn
huomaa, ett hn on onneton, niin hn kiiruhtaa hyvin kiihtyneen hnen
luokseen, puhuen kiivaasti ja moittivalla nell Marchbanksille.)

_Candida_. Te olette pahoittanut hnt. Se ei saa tapahtua, Eugene,
kuuletteko! (Hn laskee ktens Morellin olkaplle ja unohtaa
tuskassaan kokonaan naisellisen hienotunteisuutensa.) Ei kukaan saa
tehd minun pojalleni pahaa! Min suojelen hnt!

_Morell_ (nousee nopeasti). Suojelee!

_Candida_ (panematta huomiota hneen, Eugenelle). Mit te olette
sanonut?

_Marchbanks_ (kalpenee). En mitn. Min -- --

_Candida_. Eugene! Ettek mitn?

_Marchbanks_ (surkeasti). Min tarkoitan -- min, suokaa anteeksi! En
min sit en tee -- sen min lupaan. Min jtn hnet rauhaan.

_Morell_ (harmistuneena, tehden uhkaavan liikkeen Eugenelle). Tek
jttte minut rauhaan? Keltanokka -- --

_Candida_ (keskeytt hnet). Hyss -- anna minun pit hnest huolta,
James!

_Marchbanks_. Ettehn te vain ole suuttunut minuun?

_Candida_ (ankarasti). Kyll, sit min olen -- hyvinkin suuttunut!
Minun tekisi mieleni ajaa teidt ulos ovesta.

_Morell_ (hmmstyen Candidan kiivautta, ei ole ensinkn hyvilln
siit, ett Candida puolustaa hnt toista miest vastaan). Hiljaa,
Candida, hiljaa! Min voin itse puolustaa itseni.

_Candida_ (hyvilevsti). Tietysti, armaani, tietysti sin voit sit!
Mutta kukaan ei saa hirit sinua ja suututtaa sinua.

_Marchbanks_ (melkein kyyneliss kntyy ovea kohti). Min menen.

_Candida_. Oi, ei teidn tarvitse menn. En min voi ajaa teit ulos
ovesta thn aikaan pivst. (Kiivaasti). Teidn pitisi hvet! Sit
teidn todellakin pitisi tehd!

_Marchbanks_ (eptoivoisesti). Mutta mit min olen tehnyt?

_Candida_. Min tiedn, mit te olette tehnyt -- aivan kuin olisin koko
ajan ollut sisll. Se oli kelvotonta! Te olette kuin lapsi, joka ei
osaa pit suutansa kiinni.

_Marchbanks_. Mielemmin min kuolisin kymmenen kertaa kuin tuottaisin
teille hetkenkn tuskaa!

_Candida_ (suuresti halveksien hnen lapsellisuuttaan). Ajatelkaa mit
hyty minulla olisi teidn kuolemastanne!

_Morell_. Rakas Candida, tuo kinastelu on tuskin oikein sopivaa. Se on
kahden miehen vlinen asia, ja min olen oikea mies ratkaisemaan
riidan.

_Candida_. Kahden miehen! Sanotko sin hnt mieheksi? (Eugenelle). Te
paha poika!

_Marchbanks_ (joka saa uutta rohkeutta nuhteista, sanoo merkillisell,
hellll tavalla). Pitk minun saada nuhteita kuin pienen pojan? Hn
aloitti. Ja hn on suurempi kuin min.

_Candida_ (kadottaa hiukan varmuuttaan, kun hn ei en yht lujasti
voi luottaa Morellin arvokkaisuuteen). Se ei voi olla totta!
(Morellille). Ethn sin aloittanut, James?

_Morell_ (halveksien). En.

_Marchbanks_ (harmistuneena). Vai niin!

_Morell_ (Eugenelle). Te aloititte -- tn aamuna. (Candida, joka
samassa yhdist tmn hnen salaperisen viittauksensa johonkin, jota
Eugene oli sanonut hnelle aamu-pivll, katselee epillen hnt.
Morell jatkaa loukattuna ja ylimielisen kaunopuheisesti.) Mutta teidn
toinen vitteenne on tosi. Min olen todellakin meist suurempi, ja
toivottavasti mys vahvempi, Candida. Voit siis jtt asian minun
ksiini.

_Candida_ (rauhoittaen hnt). Niin kultaseni, mutta (levottomasti) --
min en ymmrr, mit sin tarkoitat puhuessasi aamusta?

_Morell_ (lempesti oikaisten). Ei sinun tarvitsekkaan ymmrt,
ystvni!

_Candida_. Mutta James -- min -- -- (Ovikello soi). Kas vaan! Nyt he
tulevat kaikki. (Hn menee avaamaan.)

_Marchbanks_ (juoksee Morellin luo). Eik se ole julmaa, Morell, hn on
suuttunut meihin kumpaiseenkin. Hn vihaa minua, mit min nyt teen?

_Morell_ (merkillisell eptoivoisella nell, repii tukkaansa).
Eugene, minun pni on aivan pyrll. Kohta en voi muuta kuin nauraa.
(Hn astuu edestakaisin huoneessa.)

_Marchbanks_ (astuu levottomana hnen kintereilln). Ei, ei, lk
naurako! Muuten hn luulee, ett min olen tehnyt teidt hulluksi.

Kovaa nt ja naurua kuuluu yh lhemp. Lexy Mill, jonka silmt
loistavat ja jonka koko olento ilmaisee hyvin kiihoittunutta
mielentilaa, astuu Burgessin kanssa sisn, joka on loistava ja
itseens tyytyvinen ja tavallisessa mielentilassaan. Miss Garnett,
jolla on paras hattunsa ja palttoonsa ylln, tulee jljess, mutta
vaikka hnen silmns ovat tavallista kirkkaammat, niin nytt hn
kuitenkin pelokkaalta. Hn ky istumaan selin kirjoituskonepytn,
nojaten toisella kdelln siihen, iknkuin hn olisi vsynyt ja p
tuntuisi raskaalta. Marchbanks tulee taas ujoksi ja vetytyy nurkkaan
ikkunan luo, miss Morellin kirjat ovat.

_Lexy_ (iloisesti). Morell, minun tytyy onnitella teit! (Tarttuu
hnt kteen). Kyllp te piditte jalon, henkevn puheen! Te voititte
oman itsenne!

_Burgess_. Niin, se on totta, James! Se piti minut valveilla koko ajan.
Eik totta, Miss Garnett?

_Proserpine_ (suuttuneena). En min pitnyt teit silmll! Min koetin
tehd muistiinpanoja. (Hn ottaa esille kirjansa ja katselee
pikakirjoitustansa, joka melkein saattaa hnet itkemn.)

_Morell_. Puhuinko liian nopeasti, Prossy?

_Proserpine_. Aivan liian nopeasti! Tiedttehn, etten voi kirjoittaa
muuta kuin yhdeksnkymment sanaa minuutissa. (Hn pst tunteensa
valloilleen heittmll muistiinpanokirjansa koneen viereen pydlle,
jotta se olisi valmiina kytettvksi seuraavana aamuna.)

_Morell_ (rauhoittaen). No, no, no! lk siit vlittk! Ei se mitn
merkitse! Oletteko te kaikki syneet illallista?

_Lexy_. Mr Burgess oli niin ystvllinen, ett hn tarjosi meille
erinomaisen illallisen Belgravessa.

_Burgess_ (suuremmoiselia auliudella). lk puhuko siit, Mr Mill!
(Vaatimattomasti). Te olette aina tervetullut minun vaatimattomiin
kesteihini.

_Proserpine_. Me saimme shampanjaa. En ole koskaan ennen maistanut
sit. Min olen aivan pyrll pstni.

_Morell_ (ihmeissn). Shampanjaillalliset! Sep vasta! Minun
kaunopuheisuuteniko oli syyn sellaiseen ylellisyyteen?

_Lexy_ (juhlallisesti). Teidn kaunopuheisuutenne ja Mr Burgessin
hyvsydmisyys. (Uudella ihastuksen purkauksella). Ja mik kelpo mies
tuo esimies on, Morell! Hn tuli meidn kanssamme symn.

_Morell_ (pitkn ja merkitsevsti, katsellen Burgessi). Esimies!
Ohoo! Nyt min ymmrrn! Burgess yskht ja koettaa, siten peitt
tyytyvisyyttn, kun hnen toimensa ovat niin hyvin onnistuneet ja
vetytyy uunin luo. Lexy panee ksivartensa ristiin ja nojautuu
kirjakaappiin, asettuen kopeaan asentoon. Candida tulee sisn tuoden
tarjottimella laseja, sitroneja ja kannun, jossa on kuumaa vett.

_Candida_. Haluaako kukaan sitronatoddia? Te tunnette talon tavat:
ehdoton raittius. (Hn laskee tarjottimen pydlle, ottaa
sitronapusertimen ja katselee sit tutkivasti.)

_Morell_. Ei maksa vaivaa tarjota. He ovat kaikki saaneet shampanjaa.
Prossy on rikkonut raittiuslupauksensa.

_Candida_ (Proserpinelle). Sanotteko todellakin juoneenne shampanjaa?

_Proserpine_ (kisesti). Niin, sit min olen tehnyt! Min olen vain
olutraitis, shampanjaa min kyll juon. Min en pid oluesta! Onko
viel kirjeit, joihin minun pit vastata, Mr Morell?

_Morell_. Ei en tn iltana.

_Proserpine_. Sep hyv. Hyv yt, kaikki!

_Lexy_ (ritarillisesti). Saanko saattaa teit kotiin, Miss Garnett?

_Proserpine_. Ei kiitos! Minusta on turvallisinta menn yksin tn
iltana kotiin. Jospa min en olisi juonut tuota sotkua! (Menee suoraan
ulos.)

_Burgess_ (harmissaan). Hn sanoi sotkua! Se tytt ei tied mit
shampanja on. Pommery ja Greeno, kaksitoista ja puoli pullo! Hn joi
kaksi lasia yhteen kyytiin, oikein pohjaa myten!

_Morell_ (hiukan levottomana). Menk hnt saattamaan, Lexy!

_Lexy_ (levottomana). Mutta jos hn todellakin olisi -- -- --
Ajatelkaa, jos hn rupeaisi laulamaan kadulla tai jotain muuta
sellaista!

_Morell_. Juuri jotain sellaista voi tapahtua! Siksi teidn pit
huolehtia, ett hn tulee varmasti kotiin.

_Candida_. Tehk se, Lexy, niin olette oikein kiltti! (Hn pudistaa
hnen kttns ja vie hnet vkisin ovelle.)

_Lexy_. Minun tytyy todellakin menn. Toivottavasti minun apuni ei
kuitenkaan ole tarpeen. Hyv yt, Mrs Morell! (Toisille). Hyv yt!
(Hn menee. Candida sulkee oven.)

_Burgess_. Hn alkoi jo lrptell juotuaan kaksi kulausta. Ihmiset
eivt voi juoda kohtuullisesti. (Jtten puheenaineen sikseen hn menee
uunin luo.) Niin James, nyt on aika kmpi kotiin. Mr Marchbanks, onko
minulla kunnia kulkea teidn seurassanne jonkun matkaa?

_Marchbanks_ (kauhistuen). Kyll. Parasta, ett minkin menen. (Hn
kiiruhtaa ovelle, mutta Candida asettuu sen eteen ja est hnelt
psyn.)

_Candida_ (levollisen pttvsti). Te kytte istumaan. Te ette mene
viel.

_Marchbanks_ (surkealla nell). Ei. Min -- en min sit
tarkoittanut. (Hn palaa takaisin huoneeseen ja istahtaa hyvin surkeana
sohvalle.)

_Candida_. Mr Marchbanks j meille yksi, is.

_Burgess_. No, sitten min sanon hyv yt. Hyvsti James! (Hn
pudistaa ktt Morellin kanssa ja astuu Eugenen luo.) Ottakaa ylamppu
vuoteenne viereen yksi, se on hyv olemassa, jos hertte ja
sattuisitte saamaan uuden taudin letkauksen. Hyv yt!

_Marchbanks_. Kiitos! Min ajattelen sit. Hyv yt, Mr Burgess! (He
pudistavat ktt. Burgess menee ovelle.)

_Candida_ (pidtt Morellia, joka aikoo saattaa Burgessia). J sin
tnne! Min autan islle takin plle. (Menee ulos Burgessin kanssa.)

_Marchbanks_. Morell, nyt tulee hirve kohtaus. Ettek te pelk?

_Morell_. En vhintkn.

_Marchbanks_. En koskaan ennen ole kadehtinut teidn rohkeuttanne. (Hn
nousee arkana ja laskee torjuen ktens Morellin ksivarrelle.) Ettek
tahdo auttaa minua?

_Morell_ (pudistaa hnet luotaan varmasti mutta levollisesti). Jokaisen
pit itse vastata puolestaan, Eugene. Hnen pit nyt valita
jompikumpi meist! (Hn menee huoneen toiselle puolelle, juuri kun
Candida astuu sisn. Eugene istuu sohvassa ja nytt koulupojalta,
joka on tehnyt jotakin pahaa ja katuu tekoansa.)

_Candida_ (molempien vliss, kntyen Eugeneen). Oletteko te
pahoillanne?

_Marchbanks_ (vakavasti). Niin, aivan masennuksissa!

_Candida_. Silloin te saatte anteeksi. Menk nyt kiltisti nukkumaan!
Min aion puhua Jamesin kanssa teist.

_Marchbanks_ (nousee hyvin hmilln). Sit min en voi tehd, Morell!
Minun tytyy jd tnne! Min en tahdo menn! Sanokaa se hnelle,
James!

_Candida_ (jonka epilykset vahvistuvat). Mit hnen pit sanoa
minulle? (Marchbanksin silmt harhailevat pitkin huonetta vlttkseen
Candidan katsetta. Candida kntyy ympri ja siirt sanattoman
kysymyksens Morelliin.)

_Morell_ (koettaen koota voimia ratkaisua varten). Minulla ei ole
hnelle muuta sanottavaa (hnen nens syventyy ilmaisten hillitty ja
surunvoittoista hellyytt), kuin ett hn on minun suurin aarteeni
maailmassa -- jos hn todellakin on viel minun.

_Candida_ (kylmsti, loukkaantuneena, kun hn vetoaa
kaunopuhujavaistoonsa, iknkuin Candida olisi Mateusseuran
kuulijakunta). Min olen varma siit, ett Eugene sanoo jotakin yht
hyv, jos ei muusta ole kysymys.

_Marchbanks_ (masentuneena). Morell, hn pit meit pilkkanaan!

_Morell_ (killisell kiivaudella). Ei siin ole mitn naurettavaa!
Pilkkaatko sin meit, Candida?

_Candida_ (levollisella suuttumuksella). Eugene on hyvin nopsa
ajattelemaan, James. Min toivon voivani nauraa, mutta ei ole sanottu,
etten mys suutu. (Hn menee uunin luo, nojaa ksivartensa
uuninreunaan, nostaa jalkansa ristikolle, samalla kuin Eugene hiipii
Morellin luo ja nykisee hnt ksivarresta.)

_Marchbanks_ (kuiskaa). Odottakaa, Morell! Ei sanota mitn!

_Morell_ (tynt hnet luotaan suomatta hnelle ainoatakaan katsetta).
Toivottavasti tuo ei ole mikn uhkaus, Candida?

_Candida_ (vakavasti varoittaen). Varo itsesi, James! Eugene, minhn
pyysin teit menemn. Miksi te ette lhde?

_Morell_ (polkee jalkaa). Hn ei saa menn! Min tahdon, ett hn
jpi!

_Marchbanks_. Min menen. Min teen kaikki mit te haluatte.
(Hn menee ovelle.)

_Candida_. Jk! (Hn tottelee). Ettek kuullut, ett James kski
teit jmn? Hn on herra talossa. Ettek te sit tied?

_Marchbanks_ (jonka viha, kuin nuoren runoilijan ainakin leimahtaa
tyranniutta vastaan). Mill oikeudella hn on herra talossa?

_Candida_ (levollisesti). Sano se hnelle, James!

_Morell_ (hmmstyen). Ystvni, en min tied mitn sellaisesta
oikeudesta. En min sit vaadi.

_Candida_ (syvsti moittien). Sin et tied! Oi, James, James!
(Eugenelle, mietteissn). Min ihmettelen, tokko te ymmrrtte,
Eugene! Ei, te olette liian nuori. No niin, te saatte jd -- jd
oppiaksenne. (Hn menee uunin luota keskilattialle ja asettuu heidn
vliins.) No, James, mist on kysymys? Sano se minulle!

_Marchbanks_ (kuiskaa pelstyneen). lk sanoko!

_Morell_ (hitaasti). Min olin aikonut valmistaa sinua varovaisesti,
Candida, jotta ei syntyisi vrinksityst.

_Candida_. Min tiedn, ett sin tahdoit sit tehd. Mutta l huoli!
Min en missn tapauksessa ksit vrin.

_Morell_. Niin -- --( Hn epri eik voi lyt sanoja pitk
selityst varten, jonka hn arvelee tarpeelliseksi.)

_Candida_. No?

_Morell_ (suoraan). Eugene sanoo, ett sin olet rakastunut hneen.

_Marchbanks_. Ei, ei, en ensinkn! Sit min en koskaan ole sanonut,
Mrs Morell: se ei ole totta! Min sanoin, ett min rakastan teit, ja
ett Morell ei rakasta. Min sanoin, ett min ymmrrn teit, mutta
ettei hn voi sit tehd! Mutta min sanoin sen jo ennenkuin me
istuimme tll uunin ress. Niin, min voin sen vannoa. Se tapahtui
jo aamulla.

_Candida_ (jolle asia on selvinnyt). Aamulla!

_Marchbanks_ (katselee hnt rukoillen, ett hnt uskottaisiin, ja
lis sitten luonnollisesti). Siin syy miksi kaulus oli epkunnossa.

_Candida_ (hetken vaitiolon jlkeen, sill hn ei ksit heti
tarkoitusta). Hnen kauluksensa! (Hn kntyy kiihoittuneena Morellin
puoleen.) Mutta James, onko se totta --? (Hillitsee itsens.)

_Morell_ (hmilln). Sin tiedt, Candida, ett minulla on kiivas
luonto, jota vastaan saan taistella. Ja hn sanoi (puistellen itsen),
ett sin sydmesssi halveksit minua.

_Candida_ (kntyy nopeasti Eugenen puoleen). Sanoitteko te sit?

_Marchbanks_ (pelstyen). En.

_Candida_ (ankarasti). Sitten James on valehdellut. Voitteko te sit
vitt?

_Marchbanks_. Ei, ei, min -- min -- (singahuttaen selityksens
eptoivoissaan) se oli Davidin vaimo. Eik hn hnt kotona
halveksinut, vaan silloin kun hn nki hnen tanssivan kansan edess.

_Morell_ (tarttuen repliikkiin taitavan vittelijn taituriudella).
Tanssi kansan edess, Candida, siin luulossa, ett hn liikutti heidn
sydmin, vaikka he sairastivatkin vain -- Prossyn tautia. (Candida
aikoo vastustaa, mutta Morell nostaa ktens saadakseen hnet
vaikenemaan ja huudahtaa). l koeta nytt loukkaantuneelta, Candida!

_Candida_. Koeta!

_Morell_ (jatkaa). Eugene oli oikeassa. Niinkuin sin sanoit pari
tuntia myhemmin -- hn on aina oikeassa! Hn ei sanonut mitn, mit
sin et olisi sanonut viel paljoa paremmin. Hn on runoilija, joka
nkee kaikki, ja min olen pappi parka, joka ei ymmrr mitn.

_Candida_ (katuvaisesti). Vlittk sin siit, mit tyhm poika sanoo,
siksi ett min olen leikillni sanonut jotakin samantapaista?

_Morell_. Tuo tyhm poika voi puhua lapsen inspiratsioonilla ja
krmeen viekkaudella. Hn on koettanut vitt, ett sin kuulut
hnelle, etk minulle. Olkoon totta tai ei, mutta min olen alkanut
pelt, ett se voisikin olla totta. Min en voi siet epvarmuutta.
En tahdo el sinun kanssasi, jos meidn vlillmme on salaisuus.
Min en tahdo krsi sit sietmtnt alennusta, joka seuraa
mustasukkaisuutta. Me olemme pttneet -- hn ja min -- ett sinun
pit valita toinen meist. Min odotan sinun ptstsi.

_Candida_ (ottaa hitaasti askeleen taaksepin. Morellin saarnaava
puhetapa, vaikka siin ilmeneekin hell tunnetta, tekee hnen mielens
kovaksi). Vai niin, saanko min valita? Min oletan, ett herrat ovat
pttneet, ett minun tytyy kuulua jommallekummalle teist?

_Morell_ (lujasti). Sinun tytyy valita.

_Marchbanks_ (tuskallisesti). Morell, te ette ymmrr! Hn tarkoittaa,
ett hn kuuluu vain itselleen.

_Candida_ (kntyy hnen puoleensa). Min tarkoitan sit ja paljon
muutakin, nuori herra Eugene! Sen te saatte piakkoin kuulla molemmat!
Saanko min kysy, hyvt herrat ja mestarit, mit te tarjoatte minusta?
Nytt silt kuin minut aiottaisiin ostaa huutokaupalla. Mit sin
tarjoat, James?

_Morell_ (moittivasti). Cand -- -- (Hn vajoo kokoon, ni katkeaa,
silmiin tulee kyyneleit; kaunopuhujasta tulee haavoittunut elin).
Min en voi puhua --

_Candida_ (menee killisen tunteen vallassa hnen luokseen).
Oi, rakas --!

_Marchbanks_ (hurjalla levottomuudella.) Seis! Tm ei ole selv
peli! Te ette saa nytt hnelle, ett te krsitte, Morell! Minun
oloni on yht tukala, mutta min en itke.

_Morell_ (kooten voimansa). Niin, te olette oikeassa! Min en pyyd
armoa. (Hn irroittaa itsens Candidasta.)

_Candida_ (vetytyy pois, kylmsti). Suo anteeksi James! Min en
aikonut koskea sinuun. Min odotan sinun tarjoumustasi.

_Morell_ (vaatimattomalla nyryydell). Min en voi tarjota muuta kuin
voimani puolustukseksesi, rehellisen tarkoitukseni turvaksesi, kykyni
ja uutteruuteni elatukseksesi, vaikutukseni ja asemani kunniaksesi.
Siin kaikki mit miehen sopii naiselle tarjota.

_Candida_ (aivan levollisesti). Ents te, Eugene, mit te tarjoatte?

_Marchbanks_. Heikkouteni, yksinisyyteni, sydmeni kaipauksen!

_Candida_ (liikutettuna). Se on hyv tarjoumus, Eugene. Nyt min tiedn
miten valita!

Hn vaikenee hetkeksi ja katselee tutkivasti toisesta toiseen,
iknkuin punniten heidn arvoansa. Morell, jonka ylpe varmuus on
muuttunut sydntsrkevksi peloksi kuullessaan Eugenen tarjoumuksen,
ei jaksa peitt tuskaansa. Eugene, joka on kiihkess jnnityksess,
ei liikuta ainoatakaan lihasta.

_Morell_ (tukahdetulla nell -- pyyten, syvll tuskalla). Candida!

_Marchbanks_ (hiljaa, leimahtavalla halveksumisella). Kurja raukka!

_Candida_ (suurella painolla). Min annan itseni sille, joka teist
molemmista on heikompi.

    Eugene ksitt heti hnen tarkoituksensa. Hnen kasvonsa
    tulevat kalman kalpeiksi.

_Morell_ (painaa hiljaa alas pns, aivan masentuneena). Min taivun
sinun tahtosi alle, Candida.

_Candida_. Ymmrrttek _te_, Eugene?

_Marchbanks_. Oi, min tunnen, ett olen kadottanut! Hn ei jaksa
kantaa kuormaa.

_Morell_ (epluuloisesti, kiivaasti ja killisesti, nostaa yls
pns). Tarkoitatko sin minua, Candida?

_Candida_ (hymyilee hiukan). Istutaan ja puhutaan tst asiasta
levollisesti kuin kolme ystv. (Morellille). Ky istumaan, kultani!
(Morell ottaa tuolin uunin luota -- lasten tuolin). Antakaa minulle tuo
tuoli, Eugene! (Hn viittaa nojatuoliin. Eugene tuo sen neti, hness
ilmenee kylm voimaa ja hn asettaa sen Morellin viereen, hiukan hnen
taakseen. Candida ky istumaan. Eugene menee sohvan luo, istuu siin
hiljaisena, umpimielisen. Kun kaikki ovat paikoillaan, alkaa Candida
puhua, punoen heidt hiljaisuuden ja rauhan tenhokehn levollisella,
kirkkaalla, hellll nelln.) Muistattehan, mit te kerroitte
itsestnne minulle, Eugene, ettei kukaan vlittnyt teist teidn
vanhan imettjnne kuoltua, ett teidn viisaat, komeat sisarenne ja
lahjakkaat veljenne olivat teidn isnne ja itinne lempilapsia, ett
te olitte onneton Etonissa, ett teidn isnne koetti nlll pakoittaa
teit palaamaan Oxfordiin, ettei teill koskaan ollut mitn iloa, ette
koskaan tuntenut olevanne tervetullut kenenkn luo, vaan aina olitte
yksin ja vrinksitetty, poika parka!

_Marchbanks_ (vakavasti). Olihan minulla kirjani. Olihan minulla
luonto. Ja lopuksi min tapasin teidt!

_Candida_. lk ajatelko nyt sit! Min pyydn teit katselemaan tt
toista poikaa, minun poikaani -- jota on hemmoteltu ktkyest saakka.
Kaksi kertaa kuussa me kymme tervehtimss hnen vanhempiansa.
Tulisittepa te kerran meidn kanssamme, Eugene, jotta nkisitte kodin
sankarin kuvat. James aivan pienen lapsena! Ihmeellisin kaikista pikku
lapsista! James, saatuaan ensimisen palkintonsa kahdeksan vuoden
vanhana! James, yhdentoista ikisen! James ensi kertaa frakissa! James
kaikenlaisissa juhlatilaisuuksissa! Te tiedtte kuinka voimakas hn on
-- toivottavasti hn ei tehnyt teille kovin pahaa -- kuinka viisas hn
on -- kuinka onnellinen! (Suuremmalla vakavuudella). Kysyk Jamesin
idilt ja kolmelta sisarelta, kuinka vaikeaa on ollut est Jamesia
olemasta voimakas ja viisas ja onnellinen. Kysyk minulta, kuinka
vaikea on olla Jamesin iti ja kolme sisarta, hnen vaimonsa ja
lastensa iti, kaikki samalla kertaa. Kysyk Prossylt ja Marialta,
miten rasittavaa taloudenhoito on, silloinkin kun meill ei ole
vieraita, jotka auttavat meit leikkaamaan sipulia. Kysyk
kauppiailta, jotka tahtovat hirit Jamesia, kun hn valmistaa kauniita
saarnojansa, kuka heidt ajaa pois. Kun rahaa on annettava, niin hn ne
antaa, mutta kun on kiellettv, niin minun tytyy kielt. Min
rakennan hnen ymprilleen hauskuuden ja rakkauden muurin ja olen aina
varoillani, voidakseni pit kaikki jokapiviset pikku huolet
loitolla. Min teen hnet tll herraksi, vaikkei hn sit tied eik
hetki sitten olisi voinut sanoa, miten sen laita oikeastaan on.
(Suloisella ironiialla). Ja kun hn luuli, ett min menisin pois
teidn kanssanne, niin hn oli vain levoton siit -- miten minun
kvisi! Ja viekoitellakseen minua jmn, hn tarjosi minulle
(kumartuu eteenpin ja hyvilee hnen tukkaansa joka lauseelta) oman
voimansa minun puolustuksekseni, uutteruutensa minun elatuksekseni,
asemansa minun kunniakseni (hellemmin) -- min sekoitan varmaan sinun
kauniit lauseesi ja turmelen ne, armaani? (Hn painaa poskensa hellsti
hnen poskeansa vastaan.)

_Morell_ (aivan liikutettuna, vajoo polvilleen Candidan tuolin reen,
syleilee hnt ja sanoo melkein poikamaisella suoruudella). Sin olet
tehnyt minut siksi mik min olen ksiesi tyll ja sydmesi
rakkaudella. Sin olet minun vaimoni, itini, sisareni, sin olet minun
hell huolenpitjni!

_Candida_ (hnen sylissn, hymyillen Eugenelle). Olenko min teidn
itinne ja sisarenne, Eugene?

_Marchbanks_ (nousee, tekee kiivaan, vastenmielisen liikkeen). Ette
koskaan! Ulos, ulos pimen yhn!

_Candida_ (nousee kisti ja est hnt). Ettehn te mene tuolla
tavalla, Eugene?

_Marchbanks_ (miehuullisella nensoinnulla -- ei poikamaisesti en).
Min tiedn milloin aika on lynyt. Min haluan tehd sit, mit on
pakko tehd.

_Morell_ (nousee polvistuneesta asennostaan, levottomasti). Candida,
pyyd, ettei hn tee mitn ajattelematonta.

_Candida_ (luottamuksella, hymyillen Eugenelle). Ei siit ole pelkoa.
Hn on oppinut elmn onnea vailla.

_Marchbanks_. Min en en etsi onnea: elm on jotakin jalompaa.
Pastori James, min annan teille onneni molemmin ksin; min rakastan
teit, koska te olette voinut tytt sen naisen sydmen, jota min
rakastin. Jk hyvsti! (Hn menee ovea kohti.)

_Candida_. Viel yksi sana! (Eugene pyshtyy, kntymtt hneen.)
Kuinka vanha te olette, Eugene?

_Marchbanks_. Nyt min olen vanha kuin maailma! Aamulla min olin
kahdeksantoista vuotias.

_Candida_ (menee hnen luokseen ja seisahtuu hnen taakseen, laskien
toisen ktens hyvillen hnen olkaplleen). Kahdeksantoista vuotta!
Tahdotteko minun mielikseni kirjoittaa pienen runon kahdesta lauseesta,
jotka nyt sanon teille? Ja lupaatteko toistaa sit joka kerta, kun
ajattelette minua?

_Marchbanks_ (liikahtamatta). Sanokaa!

_Candida_. Kun min olen kolmekymment, on hn neljkymmentviisi. Kun
min olen kuusikymment, on hn seitsemnkymmentviisi.

_Marchbanks_ (kntyy hnen puoleensa). Sadan vuoden perst me olemme
yht vanhat. Mutta minulla on parempikin salaisuus sydmessni. Antakaa
minun nyt menn! Pimeys ulkona ky jo krsimttmksi.

_Candida_. Jk hyvsti! (Hn ottaa Eugenen kasvot ksiens vliin,
ja kun tm aavistaa hnen tarkoituksensa, niin hn polvistuu, ja
Candida suutelee hnt otsalle. Sitten Eugene kiiruhtaa ulos yhn.
Candida kntyy Morellin puoleen, ojentaen hnelle ktens.) Oi, James!
(He syleilevt toisiaan. Mutta he eivt tied, mik salaisuus piilee
runoilijan sydmess.)

Esirippu.



***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CANDIDA***


******* This file should be named 55370-8.txt or 55370-8.zip *******


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/dirs/5/5/3/7/55370


Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org 

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary 
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

