** This is a COPYRIGHTED Project Gutenberg eBook, Details Below ** ** Please follow the copyright guidelines in this file. ** Copyright (C) 2002 Leon Kuperman. This header should be the first thing seen when viewing this Project Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the header without written permission. Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the file may be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved. **Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** **eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** *****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!***** Title: Korean--English Dictionary Author: Leon Kuperman Release Date: February, 2004 [EBook #5739] [Yes, we are more than one year ahead of schedule] [This file was first posted on May 13, 2002] Edition: 10 Language: English Character set encoding: EUC-KRKorean--English Dictionary
Copyright (c) 3 August 2002 Leon Kuperman.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
or any later version published by the Free Software Foundation;
with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
A copy of the license is included in the section entitled "GNU
Free Documentation License".
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
GNU Free Documentation License
Version 1.1, March 2000
Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA
02111-1307 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
0. PREAMBLE
The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
written document "free" in the sense of freedom: to assure everyone
the effective freedom to copy and redistribute it, with or without
modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily,
this License preserves for the author and publisher a way to get
credit for their work, while not being considered responsible for
modifications made by others.
This License is a kind of "copyleft", which means that derivative
works of the document must themselves be free in the same sense.
It
complements the GNU General Public License, which is a copyleft
license designed for free software.
We have designed this License in order to use it for manuals for free
software, because free software needs free documentation: a free
program should come with manuals providing the same freedoms that the
software does. But this License is not limited to software manuals;
it can be used for any textual work, regardless of subject matter or
whether it is published as a printed book. We recommend this
License
principally for works whose purpose is instruction or reference.
1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS
This License applies to any manual or other work that contains a
notice placed by the copyright holder saying it can be distributed
under the terms of this License. The "Document", below, refers
to any
such manual or work. Any member of the public is a licensee,
and is
addressed as "you".
A "Modified Version" of the Document means any work containing the
Document or a portion of it, either copied verbatim, or with
modifications and/or translated into another language.
A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section
of
the Document that deals exclusively with the relationship of the
publishers or authors of the Document to the Document's overall subject
(or to related matters) and contains nothing that could fall directly
within that overall subject. (For example, if the Document is
in part a
textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any
mathematics.) The relationship could be a matter of historical
connection with the subject or with related matters, or of legal,
commercial, philosophical, ethical or political position regarding
them.
The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles
are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice
that says that the Document is released under this License.
The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed,
as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that
the Document is released under this License.
A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy,
represented in a format whose specification is available to the
general public, whose contents can be viewed and edited directly and
straightforwardly with generic text editors or (for images composed
of
pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or
for automatic translation to a variety of formats suitable for input
to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file
format whose markup has been designed to thwart or discourage
subsequent modification by readers is not Transparent. A copy
that is
not "Transparent" is called "Opaque".
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain
ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML
or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple
HTML designed for human modification. Opaque formats include
PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only
by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or
processing tools are not generally available, and the
machine-generated HTML produced by some word processors for output
purposes only.
The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself,
plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material
this License requires to appear in the title page. For works
in
formats which do not have any title page as such, "Title Page" means
the text near the most prominent appearance of the work's title,
preceding the beginning of the body of the text.
2. VERBATIM COPYING
You may copy and distribute the Document in any medium, either
commercially or noncommercially, provided that this License, the
copyright notices, and the license notice saying this License applies
to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other
conditions whatsoever to those of this License. You may not use
technical measures to obstruct or control the reading or further
copying of the copies you make or distribute. However, you may
accept
compensation in exchange for copies. If you distribute a large
enough
number of copies you must also follow the conditions in section 3.
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
you may publicly display copies.
3. COPYING IN QUANTITY
If you publish printed copies of the Document numbering more than 100,
and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose
the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover
Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on
the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify
you as the publisher of these copies. The front cover must present
the full title with all words of the title equally prominent and
visible. You may add other material on the covers in addition.
Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve
the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated
as verbatim copying in other respects.
If the required texts for either cover are too voluminous to fit
legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent
pages.
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering
more than 100, you must either include a machine-readable Transparent
copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy
a publicly-accessible computer-network location containing a complete
Transparent copy of the Document, free of added material, which the
general network-using public has access to download anonymously at
no
charge using public-standard network protocols. If you use the
latter
option, you must take reasonably prudent steps, when you begin
distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this
Transparent copy will remain thus accessible at the stated location
until at least one year after the last time you distribute an Opaque
copy (directly or through your agents or retailers) of that edition
to
the public.
It is requested, but not required, that you contact the authors of the
Document well before redistributing any large number of copies, to
give
them a chance to provide you with an updated version of the Document.
4. MODIFICATIONS
You may copy and distribute a Modified Version of the Document under
the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release
the Modified Version under precisely this License, with the Modified
Version filling the role of the Document, thus licensing distribution
and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy
of it. In addition, you must do these things in the Modified
Version:
A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct
from that of the Document, and from those of previous
versions
(which should, if there were any, be listed in the History
section
of the Document). You may use the same title as
a previous version
if the original publisher of that version gives permission.
B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities
responsible for authorship of the modifications in the
Modified
Version, together with at least five of the principal
authors of the
Document (all of its principal authors, if it has less
than five).
C. State on the Title page the name of the publisher of the
Modified Version, as the publisher.
D. Preserve all the copyright notices of the Document.
E. Add an appropriate copyright notice for your modifications
adjacent to the other copyright notices.
F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice
giving the public permission to use the Modified Version
under the
terms of this License, in the form shown in the Addendum
below.
G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections
and required Cover Texts given in the Document's license
notice.
H. Include an unaltered copy of this License.
I. Preserve the section entitled "History", and its title, and add
to
it an item stating at least the title, year, new authors,
and
publisher of the Modified Version as given on the Title
Page. If
there is no section entitled "History" in the Document,
create one
stating the title, year, authors, and publisher of the
Document as
given on its Title Page, then add an item describing the
Modified
Version as stated in the previous sentence.
J. Preserve the network location, if any, given in the Document for
public access to a Transparent copy of the Document, and
likewise
the network locations given in the Document for previous
versions
it was based on. These may be placed in the "History"
section.
You may omit a network location for a work that was published
at
least four years before the Document itself, or if the
original
publisher of the version it refers to gives permission.
K. In any section entitled "Acknowledgements" or "Dedications",
preserve the section's title, and preserve in the section
all the
substance and tone of each of the contributor acknowledgements
and/or dedications given therein.
L. Preserve all the Invariant Sections of the Document,
unaltered in their text and in their titles. Section
numbers
or the equivalent are not considered part of the section
titles.
M. Delete any section entitled "Endorsements". Such a section
may not be included in the Modified Version.
N. Do not retitle any existing section as "Endorsements"
or to conflict in title with any Invariant Section.
If the Modified Version includes new front-matter sections or
appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material
copied from the Document, you may at your option designate some or
all
of these sections as invariant. To do this, add their titles
to the
list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice.
These titles must be distinct from any other section titles.
You may add a section entitled "Endorsements", provided it contains
nothing but endorsements of your Modified Version by various
parties--for example, statements of peer review or that the text has
been approved by an organization as the authoritative definition of
a
standard.
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and
a
passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list
of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of
Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or
through arrangements made by) any one entity. If the Document
already
includes a cover text for the same cover, previously added by you or
by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of,
you may not add another; but you may replace the old one, on explicit
permission from the previous publisher that added the old one.
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License
give permission to use their names for publicity for or to assert or
imply endorsement of any Modified Version.
5. COMBINING DOCUMENTS
You may combine the Document with other documents released under this
License, under the terms defined in section 4 above for modified
versions, provided that you include in the combination all of the
Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and
list them all as Invariant Sections of your combined work in its
license notice.
The combined work need only contain one copy of this License, and
multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single
copy. If there are multiple Invariant Sections with the same
name but
different contents, make the title of each such section unique by
adding at the end of it, in parentheses, the name of the original
author or publisher of that section if known, or else a unique number.
Make the same adjustment to the section titles in the list of
Invariant Sections in the license notice of the combined work.
In the combination, you must combine any sections entitled "History"
in the various original documents, forming one section entitled
"History"; likewise combine any sections entitled "Acknowledgements",
and any sections entitled "Dedications". You must delete all
sections
entitled "Endorsements."
6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS
You may make a collection consisting of the Document and other documents
released under this License, and replace the individual copies of this
License in the various documents with a single copy that is included
in
the collection, provided that you follow the rules of this License
for
verbatim copying of each of the documents in all other respects.
You may extract a single document from such a collection, and distribute
it individually under this License, provided you insert a copy of this
License into the extracted document, and follow this License in all
other respects regarding verbatim copying of that document.
7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS
A compilation of the Document or its derivatives with other separate
and independent documents or works, in or on a volume of a storage
or
distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version
of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the
compilation. Such a compilation is called an "aggregate", and
this
License does not apply to the other self-contained works thus compiled
with the Document, on account of their being thus compiled, if they
are not themselves derivative works of the Document.
If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these
copies of the Document, then if the Document is less than one quarter
of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on
covers that surround only the Document within the aggregate.
Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate.
8. TRANSLATION
Translation is considered a kind of modification, so you may
distribute translations of the Document under the terms of section
4.
Replacing Invariant Sections with translations requires special
permission from their copyright holders, but you may include
translations of some or all Invariant Sections in addition to the
original versions of these Invariant Sections. You may include
a
translation of this License provided that you also include the
original English version of this License. In case of a disagreement
between the translation and the original English version of this
License, the original English version will prevail.
9. TERMINATION
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except
as expressly provided for under this License. Any other attempt
to
copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will
automatically terminate your rights under this License. However,
parties who have received copies, or rights, from you under this
License will not have their licenses terminated so long as such
parties remain in full compliance.
10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE
The Free Software Foundation may publish new, revised versions
of the GNU Free Documentation License from time to time. Such
new
versions will be similar in spirit to the present version, but may
differ in detail to address new problems or concerns. See
http://www.gnu.org/copyleft/.
Each version of the License is given a distinguishing version number.
If the Document specifies that a particular numbered version of this
License "or any later version" applies to it, you have the option of
following the terms and conditions either of that specified version
or
of any later version that has been published (not as a draft) by the
Free Software Foundation. If the Document does not specify a
version
number of this License, you may choose any version ever published (not
as a draft) by the Free Software Foundation.
ADDENDUM: How to use this License for your documents
To use this License in a document you have written, include a copy of
the License in the document and put the following copyright and
license notices just after the title page:
Copyright (c) YEAR YOUR NAME.
Permission is granted to copy, distribute
and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation
License, Version 1.1
or any later version published by the
Free Software Foundation;
with the Invariant Sections being LIST
THEIR TITLES, with the
Front-Cover Texts being LIST, and with
the Back-Cover Texts being LIST.
A copy of the license is included in
the section entitled "GNU
Free Documentation License".
If you have no Invariant Sections, write "with no Invariant Sections"
instead of saying which ones are invariant. If you have no
Front-Cover Texts, write "no Front-Cover Texts" instead of
"Front-Cover Texts being LIST"; likewise for Back-Cover Texts.
If your document contains nontrivial examples of program code, we
recommend releasing these examples in parallel under your choice of
free software license, such as the GNU General Public License,
to permit their use in free software.
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
ÇÑ¿µ»çÀü
ùÛçÈÞöîð
Consonats:
¤¡ k
¤¢ kk
¤¤ n
¤§ t
¤¨ tt
¤© l
¤± m
¤² p
¤³ pp
¤µ s
¤¶ ss
¤·
¤¸ u{c
¤º c^h
¤» k^h
¤¼ t^h
¤½ p^h
¤¾ h
Vowels:
¾Æ a
¾Ö ae
¾ß ya
¾ê yae
¾î o
¿¡ e
¿© yo
¿¹ ye
¿À o
¿Í wa
¿Ö wae
¿Ü we
¿ä yo
¿ì u
¿ö wo
¿þ we
ˤ wi
À¯ yu
À¸ u
ÀÇ uy
ÀÌ i
°¡´Ù go; proceed; travel; attend (some place)
°¡°Ô a shop; a store
°¡±î - be close, near
°¡²û sometimes; now and then; occasionally
°¡¸£Ä¡´Ù teach; instruct (in); educate
°¡¹æ a bag; a briefcase; a suitcase; a trunk
°¡º --- be light
°¡¼ö ʰ⢠a singer; a vocalist. À¯Çà --- a popular song singer
°¡À» autumn; fall
°¡Á· Ê«ðé a family; a household; members of a family
°¡Àå most; extremely
°¡Áö a branch; Å«°¡Áö a bough; a limb; ÀÜ°¡Áö a twig; a sprig
°¡Áö°¢»ö --- ÊÀßä (of) every kind and description. °¡Áö°¢»öÀÇ various;
diverse; of all kinds (sorts). °¡Áö°¢»öÀÇ»ç¶÷µé
all sorts and conditions of people.
°¥ºñ the ribs
°¥¾Æ ÀÔ´Ù --- change (one's clothes)
°¨»çÇÕ´Ï´Ù thank you
°¨ÀÚ potato(es)
°¨ÀÚ±ø crispy fried potatoes, potato chips
°© pack (cigarettes)
°©ÀÚ±â suddenly
°ª 1.~value; worth °ªÀÌ ÀÖ´Ù be worth; be valuable; be of value; be
worthy 2.~price; cost; charge
°¬´Ù¿À go (and come back)
°®´ÙÁÖ --- bring
°°´Ù --- (be) like; similar; be the same; (be) equal (to)
°°ÀÌ 1.~like. A ´Â B ¿Í ²À °°ÀÌ ¸¸µé¾îÁ³´Ù A is made exactly like B.
2.~together
°³$^1$ an inlet; an estuary
°³$^2$ a dog; a hound. ¼öij a male dog. ¾Ïij a bitch. µéij a stray dog.
°³¸¦ ±â¸£´Ù
keep a dog.
°³°¡ ¢´Ù a dog barks.
°³ ËÁ, ËÍ, Ë¿ a piece; items, units, objects (counter). »ç°ú ¼¼°³ three apples.
°³ ËÏ a lid; a cover
°³¿ù months (time or duration) (counter)
°³ÇÐ ËÒùÊ --- the beginning of school --- ÇÏ´Ù (school) begin
°Å±â there
°ÆÁ¤ anxiety; concern; apprehension; worry; trouble; care; fear. ÇÏ´Ù
feel
anxiety; be worried (about)
°Å¸® 1.~a street; a road; a town; a quarter. 2.~distance
°Ç°
ˬ
health
ÇÏ´Ù (be) healthy; well; sound
°Ç³ÊÆí the opposite side; the other side. °Ç³ÊÆí¿¡ across; opposite;
on the opposite
side
°Ç¹° involuntarily emitted semen
°Ç¹° ËïÚª a building; a structure
°Ç¹Ý ËõÚï a keyboard. ¾Ç±â keyboard instruments
°È´Ù 1.~roll [turn] up (one's sleeves); tuck up; fold up.
¼Ò¸Å¸¦ °È¾î ¿Ã¸®´Ù tuck [roll] up one's sleeves.
2.~remove; take away; take down; pull down.
3.~walk
°É¸®´Ù 1.~hang (from, on)
2.~be against (a law); trespass (a law); be contrary to.
3.~take (time)
°É¾î°¡´Ù walk, go on foot
°É¾î¿À´Ù walk, come on foot
°ÉÀ½ walking; stepping; a step; pace.
ÇÑ°ÉÀ½ ÇÑ°ÉÀ½ step by step. ºü¸¥ °ÉÀ½À¸·Î at a rapid pace; with a rapid
step.
°ÉÀ½À» ÀçÃËÇÏ´Ù [´ÊÃß´Ù] quicken [slacken] one's pace
°ÉÀ½¸¶ Let's walk now!
°Ü¿ï winter; the winter season
°áÈç marriage; wedding; matrimony.
ÇÏ´Ù marry (her, him); get [be] married (to).
°áÈç ½ÅûÀ» ÇÏ´Ù make a proposal of marriage (to); propose to (her)
°æÁ¦ Ìèð economy. °æÁ¦ÇÐ economics
°è»ê ͪߩ calculation; computation; reckoning. ÇÏ´Ù calculate;
compute; count. °è»ê¼ bill, check
°è½Ã´Ù (honorific) be; stay.
Çѱ¹¿¡ ¾ó¸¶³ª °è¼ÌÀ¾´Ï±î? How long have you been in Korea?
°í±â meat; fish
°í´ë just now; just a moment [minute] ago.
±×´Â °í´ë ÀÌ°÷À» ¶°³µ´Ù He left hear just now.
°í´ë (°í·Á ´ëÇб³) Korea University
°í´ë ͯÓÛ ancient [old] times; antiquity
°í¸§ pus
°í¸¶¿ÍÇÏ´Ù be thankful [grateful] (a person) for; appreciate
°í¸¿´Ù 1.~(I am) thankful; grateful
2.~(be) kind; nice; welcome; gracious
°í¸¿½À´Ï´Ù thank you
°í¸ð Í´Ù½ an aunt; a sister of one's father; a paternal aunt
°í¸ðºÎ Í´Ù½Üý the husband of one's (paternal) aunt; [uncle]
°í¾çÀÌ cat; a puss(y). °í¾çÀÌ »õ³¢ a kitten; a kitty.
¼öÄÚ¾çÀÌ a he-cat; a tomcat; a male cat.
¾ÏÄÚ¾çÀÌ a she-cat; a female cat
°ñÇÁ golf
°ñÇÁ(¸¦)Ä¡ - play golf
-°÷ place
°øºÎ ÍïÜý study; learning. ÇÏ´Ù study; work at [on] (one's studies);
learn. °øºÎ¸¦ Àß ÇÏ´Ù be good at one's studies
°øÃ¥ Íöóü a notebook
°áÁ¤ ̽ïÒ decision; determination; conclusion; settlement.
ÇÏ´Ù decide (upon); conclude; settle
°ú and; (together) with. ¾Æµé°ú ¾Æ¹öÁö son and father
°ú¸ñ ΡÙÍ a subject; school subject; lesson; [Á¶¸ñ] items; [Àü°ú¸ñ] a curriculum;
°ú¾÷ Τåö [Çаú] lessons; school work; [ÀÓ¹«] a task; a duty
°ú½Ç Íýãù a fruit; [ÃÑĪ] fruit; fruitage.
°ú½ÇÀ» Àç¹èÇÏ´Ù grow fruit. °ú½ÇÀ» µû´Ù pick [pluck] fruit
°úÀÏ (edible) fruit. °¡°Ô a fruit shop [stand]. Àå¼ö a fruit
dealer [seller]
±¤È¹® Kwanghwamun, Kwanghwa Gate
±¦Âú´Ù be OK; be all right; be passable; good; do not mind
±¦Âú¾Æ¿ä you're welcome! or don't mention it!; it makes
no difference, it doesn't matter, it's okay.
(Literally: it's one of ten million
(words))
¾Æ´Ï¿À, ±¦Âú¾Æ¿ä not at all, it's all right; no, thanks.
±¦ÂúÀº ¼öÀÔ good income.
¿µ¾î¸¦ ±¦Âú°Ô ÇÏ´Ù speak English fairly well.
ÀÌÁ¦ °¡µµ ±¦Âú´Ù You may go now.
±²ÀåÇÏ- be quite something, be impressive
±²ÀåÈ÷ very, very much
±³¼ö professor
±³½Ç classroom
±³¿Ü suburb(s)
±³Àç teaching materials; textbook
±³È¯ exchange
±³È¯¿ø switchboard, telephone, exchange operator
±³È¯Çлý exchange student
±³È¸ church (Protestant)
±¸°æ(À») ÇÏ - do viewing or sightsee
±¸°æ(À») °¡ - go viewing/sightseeing
±¸µÎ shoes
±¹ soup
±¹¸³ national (-ly) established
±¹¸³´ëÇб³ a national university
±ºµ¥ places, institutions (counter)
±ºÀÎ soldier, serviceman
±Á hoof
±Ç bound volumes (counter)
±¼ oyster
±¼ cave
±Â exorcism
±Í ear
±× that NOUN
±×³É just, just (as one is), without doing anything
±×·¡µµ even so, nevertheless
±×·¡¼ and so; and then; therefore
±×·¡¿ä(?) is that so? really? (that's so. really)
±×·¯´Ï±î so, what I mean to say is; so, what you're saying is
±×·¯¸é then, in that case, if so
±×·±µ¥ but; and then; by the way
±×·³ in that case; then
±×·¸°Ô in that way, like that; so
±×·¸Áö¸¸ but
±×¸®°í and also; and then
±×¸² picture
±×Àú²² day before yesterday
±ØÀå theatre; cinema
±Ùó the area near, the vicinity
±Û½ê¿ä I don't really know. Let me think
±Ý³â this year
±Ý¿äÀÏ Friday
±â´Ù¸® - wait
±âºÐ feelings, mood
±âºÐ(ÀÌ) ³ª»Ú - be in a bad mood
±âºÐ(ÀÌ) ÁÁ - be in a good mood
±â¼÷»ç dormitory
±âÂ÷ train
±æ road, way, street
񌒄 caf\'e
±ð - cut (hair), sharpen (pencil), mow (grass)
±ú sesame
±ú²ýÀÌ neatly, cleanly
±ú²ýÇÏ - be clean
²À without fail; be sure to
²É flower(s)
²÷ - quit (smoking, drinking)
³¡ the end; the tip
³¡³ª - it stops, ends, finishes
³¡³» - finishes it
³¢ - wear (gloves, ring)
³¢ - wear (lenses)
±è¹ä kimbap (rice/seaweed/vegetables)
񊎭 kimchi (pickled spicy cabbage)
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
³ª I
³ª(¤µ)- get/be better
³ª°¡ - attend (church); go out
³ª¶ó country, nation
³ª¹« tree
³ª»Ú´Ù be bad
³ª¿À´Ù come out
³ªÀÌ age
³ªÁß¿¡ in the future, some time later, later
³¯ day
³¯¾¾ weather
³²´ë¹® Great South Gate
³²µ¿»ý younger brother
³²¸Å brother and sister
³²ÀÚ man
³²ÀÚÄ£±¸ boyfriend
³²Æí husband
³· daytime; noon
³»´Ù pay
³»³â next year
³»·Á°¡´Ù go down
³»·Á¿À´Ù come down
³»¸®´Ù descend
³»ÀÏ tomorrow
³Ã¸é cold noodle dish
³Ã¼ö ice water
³ÃÄ¿ÇÇ ice coffee
³Ê¹« too much so, too; very, to an excessive degree
³Ö - put in, insert
³× yes
³ØŸÀÌ tie, necktie
- ³â»ý(ÀÌ¿¡¿ä) is a person born in such-and-such a year
³ë-¤©- play
³ë·¡ song
³ë·¡¹æ nor\ae{bang; Korean karaoke box
³ëÆ® notebook
³í paddy field
³õ- put/place it
´©w- lie down
´©°¡ who? (as subject)
´©±¸ who? (non-subject)
´©³ª (boy's) older sister
´©´Ô (boy's) older sister (honorific)
´« snow
´« eye
´º½º the news
´º¿å New York
´Ã always
´Ê- be late
´Ê°Ô late (adv)
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
´Ù all, everything
´Ù²¿±â chicken (as meat)
´Ù´Ï- attend, go on a regular basis
´Ù¸£- be different
´Ù¸¥ NOUN (an)other NOUN(s)
´Ù¸® leg
´Ù¹æ tea room, tabang
´ÙÀ½ after; adjacent, next to
´ÙÄ¡- get hurt, injure oneself
´Û- polish; brush (teeth)
´Ý- close it (´Ý¾Æ¿ä closes it) (´Ý´Â´Ù closes it (plain style))
´Þ 1 months (counter) 2 moon
´Þ¶ó dollar (counter)
´ß chicken (as a bird)
´ß°í±â chicken (as meat)
´ã¹è cigarette(s)
´ë vehicles, machines (counter)
´ë»ç°ü embassy
´ëÇÐ four-year college
´ëÇб³ university
´ì house (honorific)
´õ more
´öºÐ¿¡ thanks to NOUN; thanks to you
´õ w- be hot
µ¥ place
µ¥ÀÌÆ® a date
µ¥ÀÌÆ®(¸¦) ÇÏ- have a date
µµ degree of temperature
µµ¼°ü library
µµ½Ã city
µµ¿ÍÁÖ- help
µµÂø(À») ÇÏ- arrive
µ¶¸³ independence
µ¶¾î German language
µ¶ÀÏ Germany
µ¶Àϸ» German language
µ¶ÀÏ»ç¶÷ a German
µ· money
µ·(ÀÌ)µå-¤©- costs money
µ¹¾Æ°¡- goes back, returns there
µ¹¾Æ°¡½Ã- die, pass away (honorific)
µ¹¾Æ¿ä- comes back, returns here
µ¿³× neighborhood
µ¿´ë¹® Greate East Gate
µ¿»ý younger brother or sister
µ¿¾È for the duration of, during, for (a week)
µÅ¿ä it's OK; it'll do; it's acceptable; it works
µÇ- become
µÑ´Ù both, both of them
µÚ at the back; behind
µå-¤©- costs (money)
µå-¤©- lift; hold
µå¶óÀÌÅ©¸®´× dry cleaning
µå¸®- give (honorific)
µå½Ã- eat, drink (honorific)
µè- listen to; hear; take (courses)
µé¾î°¡- go in, enters
µé¾î¿À- come in, enter; return home
µé¾î¿À¼¼¿ä! come in! (Literally: please inter)
µî back, spine
µû´Ô daughter (hon.)
µþ daughter
¶§ time (when)
¶§¹®¿¡ because of, on account of
¶°³ª- leave, depart
¶Ç moreover, what's more; (yet) again
¶Ç ºÁ¿ä see you later! (polite style) (literally: see
you again)
¶Ç ºË°Ú½À´Ï´Ù see you later! (formal)
(Explanation: ¶Ç again, ºË°Ú½À´Ï´Ù humbly see/meet. Literally:
I will humbly see you again.)
¶È¶ÈÇÏ- be bright, intelligent
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
¶óµð¿À radio
¶óÀÌŸ lighter
·¯½Ã¾Æ Russia
·¯½Ã¾Æ¸» Russian language
·¯½Ã¾Æ»ç¶÷ Russian person
·±´ø London
·¹½ºÅä¶û restaurant
¸® Korean mile (li) = 1/3 U.S. mile (counter)
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
¸¶·ç the living room (in an apartment)
¸¶¸® animals, fish, birds (counter)
¸¶½Ã- drink
¸¶À½ one's mind, spiritual center, heart
¸¶Ä¡- finish it
¸¸³ª- meet
¸¸³ª¼ ¹Ý°©½À´Ï´Ù nice to meet you; nice to see you; (literally: I meet
you, so I am pleased)
¸¸È comics, cartoons
¸¹- be much/many
¸¹ÀÌ a lot, much, lots (adverb)
¸» horse
¸» language; words, speech
¸»(À») µé- obey (listen to words)
¸»¾¸ words, speech (humble or honorific equivalent of ¸»)
¸»¾¸ÇÏ- say (huble)
¸»¾¸Çϼ¼¿ä go ahead; please say what you have to say
¸»(À») ÇÏ- speak, talk
¸À taste
¸À ¾ø- taste bad, no taste good
¸À(ÀÌ) ÀÖ- be tasty, delicious
¸Â- be right, correct; hit the mark
¸ÂÀºÆí across/opposite from
¸Å- put on/wear (a tie)
¸Å- tie
¸Åw- be spicy
¸ÅÀÏ every day
¸ÅÇ¥¼Ò ticket counter
¸ÆÁÖ beer
¹¹ what?
¸Ó-¤©- be distant, far
¸Ó¸® head; hair
¸Ó¸®(°¡) ³ª»Ú- be dumb
¸Ó¸®(°¡) ÁÁ- be bright/intelligent
¸Ô- eat
¸ÔÀÌ- (w/ºÒ) starch it
¸ÕÀú first (or all), before anything else
¸Ö¸® far
¸Ö¸®¼ from a distance
¸Ó¸®ºø comb
¸ç´À¸® daughter-in-law
¸í persons, people (counter)
¸íÇÔ namechard, business card
¸î how many?; some/several
¸î³â»ýÀ̼¼¿ä? what year were you born in?
¸îÇгâÀ̼¼¿ä? what year are you (in school)?
¸ðµÎ all, everyone
¸ð·¹ day after tomorrow
¸ð¸£- not know
¸ð¸£°Ú¾î¿ä I don't understand
¸ðÀÚ hat
¸ñ throat
¸ñ¿äÀÏ Thursday
¸ô¶ó¿ä I don't know
¸ö body
¸ø 1 pond 2 nail
¹«-¤©- bite
¹«°Åw- be heavy
¹«±ÃÈ ÙíÏãü£ [½Ä¹°] the national flower of Korea --- the
Rose of Sharon. ¹«±ÃÈ µ¿»ê the beautiful land of Korea.
Every year from June to October a profusion of mugunghwa
blossoms graces the entire country. Unlike most flowers, the
mugunghwa is remarkably tenacious and is able to
withstand both blight and insects.
¹«¸ knee
¹«½¼ which?, what kind of?
¹«¾ù what?
¹«¿ª trade
¹«¿ªÈ¸»ç trading company
¹® door, gate
¹®Á¦ problem
¹° water
¹°- ask
¹°°Ç goods
¹°·é of course
¹°·ÐÀÌ¿¡¿ä. of course.
¹¹ what?
¹Ì±¹ America, USA
¹Ì±¹»ç¶÷ person from USA, American
¹Ì¼¼½º Mrs, (before the name)
¹Ì½º Miss (before the name)
¹Ì¾ÈÇÏ- be sorry, feel sorry
¹Ì¾ÈÇÕ´Ï´Ù I'm sorry, excuse me (Literally: I feel uneasy)
¹ÌÈ¥(ÀÌ¿¡¿ä) (is) unmarried
¹Ø at the bottom, below, under(neath)
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
¹Ù²Ù- exchange, change
¹Ù´Ù ocean, sea
¹Ù·Î just (below, above); straight
¹Ù»Ú- be busy
¹ÙÁö trousers
¹Ú»ç Dr., Ph.D.
¹Û outside
¹Ý half
¹Ý one's class, homeroom
¹ÝÁö (finger)ring
¹ÝÂù side dishes
¹Þ- receive, get
¹ß foot
¹ß°¡¶ô toe
¹ã night; evening
¹ã chestnut
¹ä cooked rice
¹æ room
¹æ±Ý just a moment ago, just now
¹æÇÐ vacation
¹ç field
¹è stomach
¹è(°¡) ºÎ¸£- (stomach) be full, sated
¹è¿ì- learn
¹éÈÁ¡ department store
¹ö¸®- throw it away
¹ö½º bus
¹ø times (counter)
¹øÈ£ number
¹ú½á already
¹þ- take off (clothes)
º°·Î + negative (not) particularly
º´ bottle (counter)
º¸- look at, see
º¸³»- spend (time); send
º¸Åë usually, normally
º¹µµ corridor, hallway
º¼Ææ ballpoint pen
º½ spring
ºÀÁö paper bag (counter)
ºÎ¸£- sing (a song)
ºÎ¸£- be full (stomach)
ºÎ¸ð(µé) parents
ºÎ¾ý kitchen
ºÎÀÎ your/his wife
ºÎÀÚ rich person
ºÎÃ÷ boots
ºÎÄ¡- post it, mail it
ºÎŹ(À») ÇÏ- make a request, ask a favor/errand
-ºÐ esteemed people (counter)
-ºÐ minutes (counter)
-ºÐ person (honorific)
ºÐÇÊ chalk
ºÒ 1 fire; light; a light 2
U.S. dollars (counter)
ºÒ°í±â pulgogi
ºÒ¾î French language
ºÒÆíÇÏ- be uncomfortable, inconvenient
ºñ rain
ºñºö¹ä pibimpap
ºñ½Î- be expensive
ºñÄ¡ beach
ºñÇà±â airplane
ºôµù building
ºø- comb
ºù¼ö shaved ice, ice slush
ºü¸£- be fast
»¡¸® quickly
Ȥ bread
»§Áý bakery
»µ½º bus
»Ô horn
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
ȍ- buy
»ç-¤©- live
»ç°ú apple
»ç¶÷ people (counter)
»ç¶÷ person
»ç¶û(À») ÇÏ- love
»ç¸³ private(-ly established)
»ç±é´ëÇб³ a private university
»ç¸ð´Ô 1 your wife; somebody else's wife (elegant/honorific)
2 Madam, Mrs; one's teacher's wife (you can use it separately when
speaking
to/about your teacher's wife)
»ç¹«½Ç office
»ç½Ç fact; in fact
»ç½ÇÀº in fact
»ç¾÷ business
ȍˤ son-in-law
»çÀÌ between
»çÀÌ´Ù a Korean soft drink like Seven-up^TM
ȍˌ company president
»çÃÌ cousin
»çÃÌ´©³ª cousin (boy's older female cousin)
»çÃ̵¿»ý cousin (boy or girl's younger cousin ) (either gender)
»çÃ̾ð´Ï cousin (girl's older female cousin)
»çÃÌÇü cousin (boy's older male cousin)
Ȑ mountain
»êº¸(¸¦) ÇÏ- stroll, take a walk
ȓ 1 years of age (counter) 2 flesh
»ïÃÌ uncle (on father's side)
»ïÇгâ(»ý) third-year student
»ó table
»ó·ù upper reaches of a river
»óÀÚ box, case, chest (counter)
»õ new
»õº® dawn
»õ¿ì shrimp
»õ¿ì±ø shrimp chips
»÷µåÀ§Ä¡ sandwich
»ý¸ÆÁÖ draft beer
»ý½Å birthday (honorific)
»ýÀÏ birthday
»ý±â- turn out a certain way
»ýÅ©¸² fresh cream
»þ¾² shirt, dress-shirt
¼- stand
¼ from (colloquial, means from the something which is the place)
¼°´ë Sogang University
¼¿ï´ë Seoul National University
¼Á¡ bookstore
¼±±³»ç missionary
¼±¹° present, gift
¼±»ý teacher
¼±»ý´Ô teacher (honorific); Mr, Mister
¼³°ÐÀÌ dirty dishes
¼³°ÐÀÌ(¸¦) ÇÏ- wash the dishes
¼³»ç diarrhea
¼³ÅÁ sugar
¼³È tale, legend
¼º surname
¼º¾¾ (your or his) esteemed surname
¼ºÇÔ surname (honorific)
¼º³É match(es)
¼º´ç church (Catholic)
¼¼Å¹ laundry
¼¼Å¹(À») ÇÏ- do laundry, launder
¼¼Å¹¼Ò laundromat, cleaners
½º¿þŸ sweater, jumper
¼Ò°³(¸¦) ÇÏ- introduce
¼Ò°³(¸¦) ¹Þ- be/get introduced
¼ÒÁÖ Korean rice vodka, soju
¼Ó inside
¼Õ hand
¼Õ°¡¶ô finger
¼Õ³à(µþ) granddaughter
¼Õ´Ô guest; customer
¼ÕÀÚ grandson
¼ÕÁÖ(¾ÆÀÌ) grandchild(ren)
¼îÇÎ shopping
¼ù°¡¶ô spoon
¼ö°Ç towel
¼ö°í hard work
¼ö°íÇϼ¼¿ä goog-bye! (to someone working)
(Explanation: ¼ö°í hard work, i.e., keep up the good work)
¼ö°íÇϼ̾î¿ä thank you for helping me; well done!
(Explanation: ¼ö°í hard work, i.e., well done)
¼ö°íÇϽʴϴ٠hello! (to someone working)
Explanation: ¼ö°í hard work, i.e., you're doing a great job)
¼ö¾÷ class, lesson
¼ö¿µ(À») ÇÏ- swim
¼ö¿µÀå swimming pool
¼ö¿äÀÏ Wednesday
¼öÀÔÇ° imported goods
½´ÆÛ¸¶ÄÏ supermarket
¼÷Á¦ homework, assignment
¼ú any alcoholic drink
¼úÁý bar, tavern, drinking establishment
½¬- rest
½¬w- be easy
½±°Ô easily
½±½Ã´Ù let's rest
½ºÄ«ÇÁ scarf
½ºÄÉÀÌÆ® skate(s)
½ºÅ° ski(s)
½ºÅ°(¸¦) Ÿ- ski
½ºÆ÷Ã÷ sports
½Ã 1 o'clock (counter) 2 poem
½Ã°£ hours (counter);
time --- ½Ã°£ÀÌ ´Ù µÆ½À´Ï´Ù it's time (to begin or stop)
(Explanation: ½Ã°£ time; ½Ã°£ÀÌ time (as subject); ´Ù
all, completely; µÆ½À´Ï´Ù it has become
½Ã°è watch
½Ã°ñ countryside, the country
½Å¶ó Silla (ancient Korean state)
½Ã³» downtown, city center
½É¸® psychology
½Ã´ì esteemed house/home of the parents-in-law (for females)
½ÃºÎ¸ð parents-in-law (for females)
½Ã¾Æ¹ö´Ô father-in-law (woman's) (honorific)
½Ã¾Æ¹öÁö father-in-law (woman's)
½Ã¾î¸Ó´Ï mother-in-law (woman's)
½Ã¾î¸Ó´Ô mother-in-law (woman's) (honorific)
½ÃÀÛ(À») ÇÏ- begin
½ÃÀå market
½Ãû city hall
½ÃÅ°- order
½ÃÇè examination
½Ä±¸ family members
½Ä´ç dining room, restaurant, cafeteria, refectory
½ÄŹ dining table, kitchen table
½Å- wear (footwear)
½Å¹® newspaper
½Å¿ëÄ«µå credit card
½Å¹ß shoes, footwear in general
½Ç·¹ discourtesy
½Ç·Ê discourtesy
½Ç·ÊÇÏ°Ú½À´Ï´Ù excuse me (for what I'm about to do).
(Literally: I am about to commit a discourtesy)
½Ç·ÊÇÕ´Ï´Ù excuse me (for what I am doing).
(Literally: I am commiting a discourtesy)
½Ç·ÊÇß½À´Ï´Ù excuse me (for what I did).
(literally: I have committed a discourtesy)
½Ç¸Á disappointment
½ÇÀº in fact
½È- be disliked, distasteful
½È¾îÇÏ- dislike it
½É½ÉÇÏ- be bored
½Í- want to
½Î- cheap, inexpensive
½Ò hulled rice
½ñ¾ÆÁö- pours (rain)
¾²- wear (glasses)
¾²- wear (a hat)
¾²- use it
¾²- write
-¾¾ 1 polite title for name 2 seed
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
¾Æ-¤©- know it
¾Æ°¡¾¾ young lady; form of address for unmarried women
¾Æ±â baby
¾Æ±î a short while ago, just a moment ago
¾Æ³» my wife
¾Æ´Ï¸é or (sentence-initial), or (between nouns)
¾Æ´Ï¿¡¿ä no; it is not
¾Æ´Ï¿À no
¾Æµå´Ô son (honorific)
¾Æµé son
¾Æ·¡ below, lower, down, downstairs
¾Æ·¡Ãþ downstairs; the floor below
¾Æ¸£¹ÙÀÌÆ® part-time work for students
¾Æ¸£¹ÙÀÌÆ®(¸¦) ÇÏ- do part-time work for students
¾Æ¸¶ maybe, probably, perhaps
¾Æ¸¶µµ maybe, probably (more tentative)
¾Æ¹«°Å³ª anything, anything at all
¾Æ¹ö´Ô father (honorific)
¾Æ¹öÁö father
¾ÆÀÌ child
¾ÆÀ̽ºÅ©¸² ice cream
¾ÆÀú¾¾ mister (any man old enough to be married); form of address
¾ÆÁÖ very
¾ÆÁÖ¸Ó´Ï ma'am (any woman old enough to be married)
¾ÆÁܸ¶ ma'am (casual for ¾ÆÁÖ¸Ó´Ï)
¾ÆÁ÷ (not) yet, still
¾Æħ morning; breakfast
¾ÆÇÁ- hurt, be painful
¾È inside
¾È°æ glasses
¾È³çÇϼ¼¿ä? how are you?; hello! (literally: are you peaceful (well)?)
¾È³çÈ÷ in good health
¾È³çÈ÷ °¡¼¼¿ä good-bye! (To one who is leaving. Literally: go in peace
(i.e., health))
¾È³çÈ÷ °è¼¼¿ä good-bye! (To one who is staying. Literally: stay
in peace (i.e., health))
¾È³çÈ÷ ÁÖ¹«¼¼¿ä good night (honorific)
¾ÈµÅ¿ä it's no good; it won't do; it's not acceptable; it doesn't work
¾ÈÁÖ snacks to go with alcohol, food to go with alcoholic drinks
¾É- sits
¾ÉÀ¸¼¼¿ä please take a seat, sit down
¾Ë°Ú¾î¿ä I understand
¾Ë¾Æ µé- understand, catch (something said)
¾Õ in front
¾Ö child
¾Ö±â baby
¾ß±¸ baseball
¾ß±¸ (¸¦) ÇÏ- play baseball
¾à medicine
¾à(À») ¸Ô- take (eat) medicine
¾à¹æ drugstore
¾àÈ¥(À») ÇÏ- get engaged
¾àÈ¥ÀÚ fianc\'e(e)
¾ç´ã¹è foreign cigarettes
¾ç¸» socks
¾çº¹ a suit
¾çÁÖ whiskey; western spirits
¾ê±â talk, chat, story
¾î´À which? what kind of?
¾îµð where?
¾î¶§¿ä? how is it? how about it?
¾î¶»°Ô? how? in what way?
¾î·Áw- be difficult
¾î¸®- be young (a child)
¾î¸Ó´Ï mother
¾î¸Ó´Ô mother (honorific)
¾î¼ ¿À¼¼¿ä! welcome! (Literally: come (in) right away!)
¾îÁ¦ yesterday
¾ð´Ï older sister (girl's)
¾ðÁ¦ when?
¾ðÁ¦³ª always
¾ðÁ¨°¡ sometime or other, at one time; some time ago
¾ó¸¶ how many? how much?
¾ó¸¶³ª about how much? approximately how much?
¾óÀ½ ice
¾ø- be nonexistent, not exist, not have
¾ø¾î¿ä does not exist, here is not, aren't
¾ûÅ͸® rubbish, junk; something or someone cheap and shabby
¿¡ to (to the place e.g., to go to the place)
¿¡°Ô to (to the living thing e.g., to give something to the living thing)
¿¡°Ô¼ from (from the living thing)
¿¡¼ from (place)
¿¤¸®º£ÀÌÅÍ elevator, lift
¿©-¤©- open it
¿©°ü small hotel, inn
¿©±â here
¿©±â Á» ºÁ¿ä say there! excuse me!
¿©µ¿»ý younger sister
¿©·¯ --- several, various
¿©¸§ summer
¿©º¸¼¼¿ä! hello! hey there! excuse me! (hello on the
telephone, or when peering into a dark house. Also means look here!
¿©ÀÚ woman
¿©ÀÚÄ£±¸ girlfriend
¿ª train station
-¿¬/-³â years (counter)
¿¬±¸ research
¿¬±¸(¸¦) ÇÏ- do research
¿¬±¸½Ç (professor's) office
¿¬±Ø play, drama
¿¬±â postponement
¿¬±â performance
¿¬´ë Yonsei University
¿¬¶ô(À») ÇÏ- --- get in touch, make contact
¿¬¼¼ age (honorific)
¿¬ÇÊ pencil
¿¼è key
¿½ÉÈ÷ diligently
¿µ±¹ England
¿µ±¹»ç¶÷ English person
¿µ»ç°ü consulate
¿ë¼Çϼ¼¿ä please forgive me
¿µ¾î English language
¿µÈ movie, film
¿µÈ±¸°æ(À») ÇÏ- see a film
¿µÈ¹è¿ì movie actor
¿· next to, beside
¿¹ yes
¿¹»Ú- pretty, cute
¿¹¾à reservation
¿¹¾à(À») ÇÏ- make a reservation
¿À- come
¿À´Ã today
¿À·»Áö Á꽺 orange juice
¿À¸£- ascend, rise
¿À¸¥ÂÊ on the right
¿À¸¥Æí on the right
¿Àºü older brother (girl's)
¿ÀÀü morning, A.M.
¿À¡¾î squid
¿À¡¾î±ø squid chips
¿ÀÈÄ afternoon, P.M.
¿Á jade
¿Ã¶ó°¡- go up
¿Ã¶ó¿À- come up
¿Ê clothes; garment
¿Í¿ä get, receive;
³ª´Â ÆíÁö°¡ ¾î¸Ó´ÏÇÑÅ×¼ ¿Í¿ä I get letter(s) from my mother
¿ÍÀÌ»þ¾² shirt, dress shirt
¿ÍÀÎ wine
¿Ö(¿ä?) why?
¿Ö³ÄÇϸé the reason is; because
¿Ü±³°ü diplomat
¿Ü±¹ foreign country
¿Ü±¹»ç¶÷ a foreigner
¿Ü±¹¾î foreign language
¿Ü»ïÃÌ uncle (on mother's side)
¿ÜÇÒ¸Ó´Ï grandmother (on mother's side)
¿ÜÇҾƹöÁö grandfather (on mother's side)
¿ÞÂÊ on the left
¿ÞÆí on the left
¿ä¸® cooking, cuisine
¿ä¸®(¸¦) ÇÏ- cook
¿äÁò nowadays, these days
¿ë¹« business, matter to take care of
¿ë¼(¸¦) ÇÏ- forgive
¿ì¸® we, our
¿ì»ê umbrella
¿ì¼± first of all, before anything else
¿ìÀ¯ milk
¿ìü±¹ post office
¿îµ¿ sports
¿îµ¿(À») ÇÏ- do sports; exercise
¿îµ¿Àå sports stadium
¿îµ¿È sneakers, tennis shoes
-¿ø Korean monetary unit, won
¿ù(´Þ) month names (counter)
¿ù¿äÀÏ Monday
ˤ above, over, on (top); upstairs
À§½ºÅ° whisky
À§Ãþ upstairs, the floor above
ÀºÅð(¸¦) ÇÏ- retire
ÀºÇà bank
ÀºÇà¿ø banker
À½·á¼ö beverage, something to drink
À½½Ä food
À½½ÄÁ¡ restaurant
À½¾Ç music
À½¾Çȸ concert
˂ȍ doctor, physician
ÀÇÀÚ chair
ÀÌ tooth, teeth
ÀÌ this
-ÀÌ- be (the same as, equal to) (copula)
ÀÌ´ë Ewha Women's University
À̵û°¡ in a while, a while later
ÀÌ·¸°Ô in this way, like this
À̸§ (given) name
À̸ð aunt (mother's sister)
À̸ðºÎ uncle (mother's sister's husband)
À̹ø NOUN this NOUN (week, month)
ÀÌ»óÇÏ- be stange, odd
À̾߱â talk, chat, story
À̾߱â(¸¦) ÇÏ- talk, chat
ÀÌÁ¦ now (finally)
ÀÌÇгâ(»ý) second-year student
ÀÌÈ¥(À») ÇÏ- get divorced
-ÀκРportion (of food)
Àλï ginseng
ÀλïÁÖ ginseng wine
ÀÎÁ¦ now (finally)
ÀÏ matter, business
ÀÏ days (counter)
ÀÏ(À») ÇÏ- work, do work
ÀϺ» Japan
ÀϺ»¸» Japanese language
ÀϺ»»ç¶÷ person from Japan
ÀϾî Japanese language
ÀϾ- get up; stand up
ÀÏ¿äÀÏ Sunday
ÀÏÂï early (adv)
ÀÏÇгâ(»ý) first-year student
ÀÐ- read
ÀÔ- wear; put on
ÀÔ mouth
ÀÖ- be, exist; stay; have
ÀÖ¾î¿ä it exists, there is/are
Àؾî¹ö¸®- forget
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
ÀÚ- sleep (ÀÚ¿ä sleeps)
ÀÚ³àºÐ children (honorific)
ÀÚµ¿Â÷ car, automobile
ÀÚ·á materials (written)
ÀÚ¸£- cut
ÀڸŠsisters
ÀÚÀü°Å bicycle
ÀÚÁ¦ºÐ children (honirific)
ÀÚÁÖ often
ÀÛ- --- be little
ÀÛ³â last year
ÀÛÀº¾Æ¹öÁö uncle (fater's younger brother)
ÀÜ glass (to drink); cupfuls (counter)
Àß well; often
Àߵſä It's going well. It's turning out well.
Àß »ý°å- be handsome/good-looking (usually said of males)
Àß »ý°å¾î¿ä be handsome/good-looking (usually said of males)
Àß ¾È µÅ¿ä it's not going well
Àß ÀÚ¿ä! good night (polite, but not honorific)
ÀßÇÏ- do well, do (it) well
Àá±ñ a short while, a moment
Àá½Ã a short while
Àâ¼ö½Ã- eat (honorific)
ÀâÁö magazine
-Àå flat objects (counter)
Àå(À») º¸- do grocery shopping
Àå°© gloves
À帶 rainy season, seasonal rains
À帶(°¡) Áö- rainy season sets in
Àå¸ð mother-in-law (man's)
ÀåÀÎ father-in-law (man's)
ÀåÀξ father-in-law (man's) (elegant)
ÀåÀÎÀå¸ð parents-in-law (man's)
ÀðÄÏ jacket
Àç¹Ì ¾ø- be not interesting, boring
Àç¹Ì ÀÖ- be interesting
Àç¹ÌÀÖ°Ô interestingly, in such a way that it is interesting
Àï¹Ý tray (flat thing to carry dishes)
Àú yon, that (over there)
Àú±â over there
Àú±â¿ä! hey there! (a bit brusque or even rude)
Àú³á evening; supper
Àú·¸°Ô in that way
Àû- are few
Àü°ø one's major, specialization
Àü°ø(À») ÇÏ- major in something
ÀüºÎ the whole thing, total
ÀüºÎ´Ù everyting, all of it
Àü¿¡ earlier, before
ÀüÈ telephone
ÀüÈ(¸¦) ÇÏ- make a phone call
ÀüÈ(¸¦) °Å-¤©- make a phone call
ÀüÈ(¸¦) ¹Þ- answer the phone
ÀüȹøÈ£ telephone number
ÀüÇô $[$not$]$ at all
Àþ- be young (but past puberty)
Á¡½É lunch
Á¢½Ã plate
Á£°¡¶ô chopsticks
Á¤°¢(¿¡) exactly at (a time)
Á¤°ÅÀå station/stop (train)
Á¤·ùÀå bus stop
Á¤¸»(·Î) truly, really
Á¤¸»ÀÌ¿¡¿ä? really? is it true?
Á¤¹® main gate (of a university)
Á¤¿Àû(À¸·Î) passionate(ly)
Á¤¿ø garden
Á¤Ä¡ politics
Á¤Ä¡ÇÐ political science
Á¦ÀÏ the most; number one
Á¦Ç° manufactured good(s)
Á¶±Ý a little
Á¶ºÎ¸ð grandparents
Á¶Ä« nephew
Á¶Ä«µþ niece
Á¹¾÷(À») ÇÏ- graduate
Á» a little; please
Á¾ÀÌ paper
ÁÁ- be good; be liked
ÁÁ- be good
ÁÁ¾ÆÇÏ-, ÁÁ¾ÆÇϳª¿ä, ÁÁ¾ÆÇÕ´Ï´Ù
to like it (in the sense ``love'') Examples:
³ª´Â ÀÌ°ÍÀÌ ÁÁ¾Æ¿ä I like this;
ä¼Ò¸¦ ÁÁ¾ÆÇϳª¿ä? Do you like vegetables?
³ª´Â Á¤±¸ Ä¡´Â°ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù I like playing tennis
Á˼ÛÇÕ´Ï´Ù I'm sorry, excuse me (literally: I feel uneasy)
ÁÖ a state, a province
ÁÖ- give
ÁÖ°£ week (counter)
ÁÖ·Î mainly, mostly, for the most part
ÁÖ¸³ state (-established), provincial(-ly established)
ÁÖ¸³´ëÇб³ a state university
ÁÖ¸» weekend
ÁÖ¹«½Ã- sleep (honorific)
ÁÖ¹®(À») ÇÏ- order (at restaurant)
ÁÖ¼¼¿ä please give
ÁÖÀÏ week (counter)
ÁÖÁß¿¡ during the week, on week days
Á×- die
Áß°£ middle, midway
Áß°£¿¡ midway, in the middle
Áß±¹ China
Áß±¹¸» Cinese language
Áß±¹»ç¶÷ person from China
Á꽺 juice
Áñ°Åw- be enjoyable, pleasant, fun
ÁÙ°Ì°Ô enjoyably
Áö±Ý now
Áö³ past, last
Áö³»- get along
ÁöÇÏö subway, underground, metro
ÁøÁö rice, meal (honorific)
Áú¹® question
Áý house, home
Áý»ç¶÷ my wife
Â¥- salt (Â¥¿ä is salty)
°Áî jazz
ÂÊ side, direction
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Â÷ car, vehicle
Â÷ tea
Â÷- wear (a watch)
Â÷- cold (ÀÚ¿ä is cold)
Â÷Ç¥ ticket (train, bus)
ÂøÇÏ- be good by nature; be a good boy (girl, dog)
Âü truly, really (exclamation)
ä¼Ò vegetable(s)
Ī¹È window
ã- look for; find
ã- withdraw (money) from; fetch (money)
ä buildings (counter)
Ã¥ book
Ã¥»ó desk
óÀ½ the beginning; first time
óÀ½ ºË°Ú½À´Ï´Ù pleased to make your acquaintance (formal style)
(Explanation: óÀ¾ beginning, first time, ºË°Ú½À´Ï´Ù will humbly see/meet.
(literally: I see you for the first time i.e., how do you do?)
õ thousand
õ¸¸¿¡¿ä you're welcome! or don't mention it!
(Literally: it's one of ten million (words))
õõÈ÷ slowly
öµµ railway
ù first
û¹ÙÁö jeans
û¼Ò(¸¦) ÇÏ- clean up
ÃÊ´ë(¸¦) ÇÏ- invite someone
ÃÊ´ë(¸¦) ¹Þ- be/get invited
-ÃÊ (a) second (counter)
Ãßw- be cold
Ãã(¹É) Ãß- dances (a dance)
ÃëÇÏ- get tipsy/drunk
-Ãþ floors (of a building) (counter)
Ä¡- strike, hit
Ä¡- play (tennis, golf)
Ä¡¸¶ skirt
Ä£±¸ friend
ģô relative
Ä¥ÆÇ blackboard
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
ij digs out
ij³ª´Ù Canada
ij³ª´Ù »ç¶÷ a Canadian
Ä·ÆÛ½º campus
Ä¿ÇÇ coffee
ÄÓ·¹ pair (of shois, etc.)
ÄÚ nose
ÄÚ¸Þµð comedy
ÄÚÆ® coat
ÄÜÅÃÆ®·»Áî contact lenses
Äݶó cola
Å©- be large
Å©¸² cream
Å«¾Æ¹öÁö uncle (father's elder brother)
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Ÿ- add/put (sugar)
Ÿ- ride in, ride on
Ÿ°í°¡- go (riding)
Ÿ°í¿À- come (riding)
Ÿ¿Ã towel
Å» mask
űرâ ÷¼Ð¿Ðý the national flag of Korea, the Tai-geuk flag
The Korean flag is called T\ae{gukgi. It's design symbolizes
the principles of yin and yang in Oriental philosophy.
The circle in the center of the flag is divided into two equal
parts. The upper red section represents the positive cosmic forces
of
yang. Conversely, the lower blue section represents the negative
cosmic forces of yin.
The two forces together embody the concepts of continual
movement and balance and harmony that characterize the sphere
of infinity. The circle is surrounded by four trigrams in each
corner. Each trigram symbolizes one of the four universal elements:
heaven, earth, fire, and water.
ž- be born
Å״Ͻº tennis
Å״Ͻº(¸¦) Ä¡- play tennis
Å×À̺í table
Å×·¹ºñÀü television
Å丶Åä Á꽺 tomato juice
Åä¿äÀÏ Saturday
ÅëÇÏ- get through to, make contact with
ÅëÈ(¸¦) ÇÏ- get through to, make contact with on phone
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
ÆÄ-¤©- sell it
ÆÄ¿îµå pounds (sterling) (counter)
ÆÄƼ party
ÆÈ arm
Ææ ballpoint pen
Æí side, direction
ÆíÁö letter
ÆíÇÏ- be comfortable; convenient
ÆíÈ÷ comfortably; conveniently
Ç¥ ticket
Ǫ-¤©- solve it; undo it
Ç® 1 starch, glue 2 grass
Ç®(À») ¸ÔÀÌ- starch it
ÇÁ¶û½º France
ÇÁ¶û½º¸» French language
ÇÁ¶û½º»ç¶÷ person from France
ÇÁ·Î program (TV); pro (sports)
ÇÁ¸®¸¶ nondairy creamer
Ç÷¡Æû platform
ÇÇ- bloom, blossom
ÇÇ°ïÇÏ- be tired
ÇǾƳë piano
ÇǾƳë(¸¦) Ä¡- play piano
ÇÇ¿ì- smoke
ÇÇÀÚ pizza
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
ÇÏ- do (ÇÕ´Ï´Ù does it (formal style))
ÇÏ°í and
Çб³ school
Çбâ term, semester
-Çгâ(ÀÌ¿¡¿ä) is a student in such-and-such a year or grade (at school)
Çлý student
Çлýȸ°ü student union (building)
ÇÑ about, approximately
Çѱ¹ Korea
Çѱ¹¸» Korean language
Çѱ¹»ç¶÷ a Korean
Çѱ¹¾î Korean language
Çѱ¹ÇÐ Korean Studies
ÇÑÅ× 1 to (to the living thing e.g., to give something
to the living thing) 2 from (from the place) (colloquial)
ÇÑÅ×¼ from (from the living thing)
ÇÒ¸Ó´Ï grandmother
ÇÒ¸Ó´Ô grandmother (honorific)
ÇҾƹö´Ô grandfather (honorific)
ÇҾƹöÁö grandfather
ÇÔ²² together
ÇÕ¸® rationality, reason
ÇÖµµ±× hot dog
Ç×»ó always
ÇØ years (counter)
Çܹö°Å hamburger
-Çà bound for (a place). e.g.: ´ëÀüÇà ±âÂ÷ a T\ae{jon train, train bound
for
T\ae{jon
Ç㸮 waist, lower back
Çô tongue
Çü older brother
ÇüÁ¦ brothers (for males); brothers and sisters
È£ÁÖ Australia
È£ÁÖ»ç¶÷ an Australian
È£ÅÚ hotel
È¥ÀÚ(¼) alone, on one's own, by oneself
È«Â÷ black tea, English tea
È«Äá Hong Kong
È«Äá»ç¶÷ person from Hong Kong
È¿äÀÏ Tuesday
ÈÀå½Ç toilet, restroom, bathroom, washroom
ȸ»ç company
ȸ»ç¿ø company employee
È¸È conversation
ÈÄ¿¡ after, later
ÈÞÁö tissue paper; toilet tissue, $\mathrm{Kleenex^{TM$
È帮- be cloudy, overcast
È帮- become/get cloudy
Èû strength, energy
Èû(ÀÌ) µå-¤©- be difficult, taxing (strength enters)
*******This file should be named kedct10* Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, kedct11* We are now trying to release all our eBooks one year in advance of the official release dates, leaving time for better editing. Please be encouraged to tell us about any error or corrections, even years after the official publication date. Please note neither this listing nor its contents are final til midnight of the last day of the month of any such announcement. The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A preliminary version may often be posted for suggestion, comment and editing by those who wish to do so. Most people start at our sites at: http://gutenberg.net or http://promo.net/pg These Web sites include award-winning information about Project Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!). Those of you who want to download any eBook before announcement can get to them as follows, and just download by date. This is also a good way to get them instantly upon announcement, as the indexes our cataloguers produce obviously take a while after an announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter. http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03 Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90 Just search by the first five letters of the filename you want, as it appears in our Newsletters. Information about Project Gutenberg (one page) We produce about two million dollars for each hour we work. The time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our projected audience is one hundred million readers. If the value per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 million dollars per hour in 2001 as we release over 50 new eBook files per month, or 500 more eBooks in 2000 for a total of 4000+ If they reach just 1-2% of the world's population then the total should reach over 300 billion eBooks given away by year's end. The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion eBook Files by December 31, 2001. [10,000 x 100,000,000 = 1 Trillion] This is ten thousand titles each to one hundred million readers, which is only about 4% of the present number of computer users. At our revised rates of production, we will reach only one-third of that goal by the end of 2001, or about 4,000 eBooks. We need funding, as well as continued efforts by volunteers, to maintain or increase our production and reach our goals. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium. As of February, 2002, contributions are being solicited from people and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut, Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois, Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts, Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio, Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West Virginia, Wisconsin, and Wyoming. We have filed in all 50 states now, but these are the only ones that have responded. As the requirements for other states are met, additions to this list will be made and fund raising will begin in the additional states. Please feel free to ask to check the status of your state. In answer to various questions we have received on this: We are constantly working on finishing the paperwork to legally request donations in all 50 states. If your state is not listed and you would like to know if we have added it since the list you have, just ask. While we cannot solicit donations from people in states where we are not yet registered, we know of no prohibition against accepting donations from donors in these states who approach us with an offer to donate. International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made deductible, and don't have the staff to handle it even if there are ways. Donations by check or money order may be sent to: Project Gutenberg Literary Archive Foundation PMB 113 1739 University Ave. Oxford, MS 38655-4109 Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment method other than by check or money order. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN [Employee Identification Number] 64-622154. Donations are tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising requirements for other states are met, additions to this list will be made and fund-raising will begin in the additional states. We need your donations more than ever! You can get up to date donation information online at: http://www.gutenberg.net/donation.html *** If you can't reach Project Gutenberg, you can always email directly to: Michael S. HartProf. Hart will answer or forward your message. We would prefer to send you information by email. **Information prepared by the Project Gutenberg legal advisor** (Three Pages) ***START** SMALL PRINT! for COPYRIGHT PROTECTED EBOOKS *** TITLE AND COPYRIGHT NOTICE: Korean--English Dictionary by Leon Kuperman Copyright (C) 2002 by Leon Kuperman This eBook is distributed by Professor Michael S. Hart through the Project Gutenberg Association (the "Project") under the "Project Gutenberg" trademark and with the permission of the eBook's copyright owner. Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market any commercial products without permission. LICENSE You can (and are encouraged!) to copy and distribute this Project Gutenberg-tm eBook. Since, unlike many other of the Project's eBooks, it is copyright protected, and since the materials and methods you use will effect the Project's reputation, your right to copy and distribute it is limited by the copyright laws and by the conditions of this "Small Print!" statement. [A] ALL COPIES: You may distribute copies of this eBook electronically or on any machine readable medium now known or hereafter discovered so long as you: (1) Honor the refund and replacement provisions of this "Small Print!" statement; and (2) Pay a royalty to the Foundation of 20% of the gross profits you derive calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due. Royalties are payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation" within the 60 days following each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual (or equivalent periodic) tax return. [B] EXACT AND MODIFIED COPIES: The copies you distribute must either be exact copies of this eBook, including this Small Print statement, or can be in binary, compressed, mark- up, or proprietary form (including any form resulting from word processing or hypertext software), so long as *EITHER*: (1) The eBook, when displayed, is clearly readable, and does *not* contain characters other than those intended by the author of the work, although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used to convey punctuation intended by the author, and additional characters may be used to indicate hypertext links; OR (2) The eBook is readily convertible by the reader at no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays the eBook (as is the case, for instance, with most word processors); OR (3) You provide or agree to provide on request at no additional cost, fee or expense, a copy of the eBook in plain ASCII. LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES This eBook may contain a "Defect" in the form of incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other infringement, a defective or damaged disk, computer virus, or codes that damage or cannot be read by your equipment. But for the "Right of Replacement or Refund" described below, the Project (and any other party you may receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees, and YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. If you discover a Defect in this eBook within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending an explanatory note within that time to the person you received it from. If you received it on a physical medium, you must return it with your note, and such person may choose to alternatively give you a replacement copy. If you received it electronically, such person may choose to alternatively give you a second opportunity to receive it electronically. THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Some states do not allow disclaimers of implied warranties or the exclusion or limitation of consequential damages, so the above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you may have other legal rights. INDEMNITY You will indemnify and hold Michael Hart and the Foundation, and its trustees and agents, and any volunteers associated with the production and distribution of Project Gutenberg-tm texts harmless, from all liability, cost and expense, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following that you do or cause: [1] distribution of this eBook, [2] alteration, modification, or addition to the eBook, or [3] any Defect. WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form. The Project gratefully accepts contributions of money, time, public domain materials, or royalty free copyright licenses. Money should be paid to the: "Project Gutenberg Literary Archive Foundation." If you are interested in contributing scanning equipment or software or other items, please contact Michael Hart at: hart@pobox.com *SMALL PRINT! Ver.03.17.02 FOR COPYRIGHT PROTECTED EBOOKS*END*