The Project Gutenberg EBook of The Speeches & Table-Talk of the Prophet Mohammad, by Muhammad ibn 'Abd Allah This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have to check the laws of the country where you are located before using this ebook. Title: The Speeches & Table-Talk of the Prophet Mohammad Author: Muhammad ibn 'Abd Allah Translator: Stanley Lane-Poole Release Date: December 8, 2018 [EBook #58426] Language: English Character set encoding: UTF-8 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SPEECHES OF PROPHET MOHAMMAD *** Produced by Fritz Ohrenschall, Emmanuel Ackerman and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
Chosen and Translated, with Introduction and Notes,
STANLEY LANE-POOLE
London
MACMILLAN AND CO.
1882
GOD! THERE IS NO GOD BUT HE, THE LIVING, THE STEADFAST! SLUMBER SEIZETH HIM NOT, NOR SLEEP. WHATSOEVER IS IN THE HEAVENS, AND WHATSOEVER IS IN THE EARTH, IS HIS. WHO IS THERE THAT SHALL PLEAD WITH HIM SAVE BY HIS LEAVE? HE KNOWETH WHAT WAS BEFORE THEM AND WHAT SHALL COME AFTER THEM, AND THEY COMPASS NOT AUGHT OF HIS KNOWLEDGE, BUT WHAT HE WILLETH. HIS THRONE OVERSPREADETH THE HEAVENS AND THE EARTH, AND THE KEEPING OF BOTH IS NO BURDEN TO HIM: AND HE IS THE HIGH, THE GREAT!
THE THRONE VERSE, ii. 256.
The aim of this little volume is to present all that is most enduring and memorable in the public orations and private sayings of the prophet Mohammad in such a form that the general reader may be tempted to learn a little of what a great man was and of what made him great. At present, it must be allowed that although “Auld Mahound” is a household word, he is very little more than a word. Things are constantly being said, written, and preached about the Arab prophet and the religion he taught, of which an elementary acquaintance with him would show the absurdity. No one would dare to treat the ordinary classics of European literature in this fashion; or, if he did, his exposure would immediately ensue. What I wish to do is to enable any one, at the cost of the least possible exertion, to put himself into a position to judge of popular fallacies about[Pg vi] Mohammad and his creed as surely and certainly as he can judge of errors in ordinary education and scholarship. I do not wish to mention the Korān by name more than can be helped, for I have observed that the word has a deterrent effect upon readers who like their literary food light and easy of digestion. It cannot, however, be disguised that a great deal of this book consists of the Korān, and it may therefore be as well to explain away as far as possible the prejudice which the ill-fated name is apt to excite. It is not easy to say for how much of this prejudice the standard English translator is responsible. The patient and meritorious George Sale put the Korān into tangled English and heavy quarto,—people read quartos then and did not call them éditions de luxe,—his version then appeared in a clumsy octavo, with most undesirable type and paper; finally it has come out in a cheap edition, of which it need only be said that utility rather than taste has been consulted. One can hardly blame any one for refusing to look even at the outsides of these volumes. And the inside,—not the mere outward inside, if I may so say, the type and paper,—but the heart of hearts, the matter itself, is by no means calculated to tempt a reluctant reader. The Korān is there arranged according to the[Pg vii] orthodox form, instead of in chronological order,—it must be allowed that the chronological order was not discovered in Sale’s time,—and the result is that impression of chaotic indefiniteness which impressed Carlyle so strongly, and which Carlyle has impressed upon most of the present generation. A large disorderly collection of prophetic rhapsody did not prove inviting, as the state of popular knowledge about Mohammad very clearly shows.
The attitude of the multitude towards Sale’s Korān was on the whole reasonable. But if the faults that were found there are shown to belong to Sale and not to the Korān, or only partly to it, the attitude should change. In the first place, the Korān is not a large book, and in the second, it is by no means so disorderly and anarchic as is commonly supposed. Reckoned by the number of verses, the Korān is only two-thirds of the length of the New Testament, or, if the wearisome stories of the Jewish patriarchs which Mohammad told and retold are omitted, it is no more than the Gospels and Acts. It has been remarked that the Sunday edition of the New York Herald is three times as long. But the real permanent contents of the Korān may be taken at far less even than this estimate. The book is full—I will not say of vain repetitions, for in teaching and preaching re[Pg viii]petition is necessary—but of reiterations of certain cardinal articles of faith, and certain standard demonstrations of these articles by the analogy of nature. Like the numerous stories borrowed by Mohammad from the Talmud, which have little but an antiquarian interest, many of these reiterated arguments and illustrations may with advantage be passed over. There is also a considerable portion of the Korān which is devoted to the exposure and confutation of those who, from political, commercial, or religious motives, made it their business to thwart Mohammad in his efforts to reform his people. These personal, one might say party, speeches are valuable only to the biographer and historian of the times. They throw but little light on the character of the man Mohammad himself. They show him, indeed, to be—what we knew him before—a sensitive, irritable man, keenly alive to ridicule and scorn. But for this purpose one instance is sufficient. We do not form our estimate of a great statesman from his moments of irritation, but from those larger utterances which reveal the results of a life’s study of men and government. So with Mohammad, we may abandon the personal and temporary element in the Korān, and base our judgment upon those utterances which stand for[Pg ix] all time, and deal not with individuals or classes, but with man as he is, in Arabia or England, or where we will. This position is not taken with the object of saving Mohammad from himself. His attacks upon his opponents will bear comparison with those of other statesmen. They are doubtless couched in more barbaric language than we are accustomed to, and where we insinuate, Mohammad curses outright. But in the face of a treacherous and malignant opposition, the Arabian prophet comported himself with singular self-restraint. He only threatened hell-fire, and people of all denominations are still threatened with that every Sunday, to say nothing of Lent. Leaving out the Jewish stories, needless repetitions, and temporary exhortations or personal vindications, the speeches of Mohammad may be set forth in very moderate compass. One speech—sura, or chapter, as it is generally called—follows another so much to the same effect, that a limited number will be found to contain all the ideas which a minute study of the whole Korān could collect. I believe there is nothing important, either in doctrine or style, which is not contained in the twenty-eight speeches which fill the first hundred and thirty pages of this small volume. If I were a Mohammadan, I think I could accept the present[Pg x] collection as a sufficient representation of what the Korān teaches.
The obscurity of the Korān is largely due to its ordinary arrangement. This consists merely in putting the longest chapters first and the shortest last. The Mohammadans appear to be contented with this curious order, which after all is not more remarkable than that of some other sacred books. German criticism, however, has discovered the method of arranging the Korān in approximately chronological sequence. To explain how this is established would carry me too far, but the results are certain. We can state positively that the chapters of the Korān—or, as I prefer to call them, the speeches of Mohammad—fall into certain definite chronological groups, and if we cannot arrange each individual speech in its precise place, we can at least tell to which group, extending over but few years, it belongs. The effect of this critical arrangement is to throw a perfectly clear light on the development of Mohammad’s teaching, and the changes in his style and method. When the Korān is thus arranged—as it is in Mr. Rodwell’s charming version, which deserves to be better read than it is—the impression of anarchy disappears, and we see only the growth of a remarkable mind, the alternations of[Pg xi] weakness and strength in a gifted soul, the inevitable inconsistencies of a great man. I do not believe any one who reads the speeches of Mohammad as I have arranged them in Professor Nöldeke’s chronological order will say that they have no definite aim or coherence. They may be monotonous, and often they are rambling, but their intention and sequence of thought are to me clear as noonday.
It is something more, however, than any supposed length or obscurity that has hitherto scared people from the Koran. The truth is that the atmosphere of our Arabian prophet’s thoughts is so different from what we breathe ourselves, that it needs a certain effort to transplant ourselves into it. That it can be done, and done triumphantly, may be proved by Mr. Browning’s Saul, as Semitic a poem as ever came from the desert itself. We see the whole life and character of the Bedawy in these lines:—
It is not easy to catch the Arab spirit as Mr. Browning has caught it. Arab poetry is a sealed book to most, even among special Orientalists; they construe it, but it does not move them. The cause is to be found in the abrupt transition of thought which is required if we would enter into the spirit of desert song. The Arab stands in direct contrast to ourselves of the north. He is not in the least like an Englishman. His mind travels by entirely different routes from ours, and his body is built up of much more inflammable materials. His free desert air makes him impatient of control in a degree which we can scarcely understand in an organised community. It is difficult now to conceive a nation without cabinets and secretaries of State and policemen, yet to the Arab these things were not only unknown but inconceivable. He lived the free aimless satisfied life of a child. He was supremely content with the exquisite sense of simple existence, and was happy because he lived. Throughout a life that was full of energy, of passion, of strong endeavour after his ideal of desert perfectness, there was yet a restful sense of satisfied enjoyment, a feeling that[Pg xiii] life was of a surety well worth living. What his ideal was, and how different from any of the ideals of to-day, we know from his own poetry. It was, not in the gentler virtues that he prided himself:—
The ideal warrior, however, is not always so fierce as this, as may be seen in the following lament for a departed hero, where a gentler touch mingles in its warlike manliness:—
The fierceness of the Arab warrior was tempered by those virtues in which more civilised nations are found wanting. If he was swift to strike, the Arab was also prompt to succour, ready to give shelter and protection even to his worst enemy. The hospitality of the Arab is a proverb, but unlike many proverbs it is strictly true. The last milch-camel must be killed rather than the duties of the host neglected. The chief of a clan—not necessarily the richest man in it, but the strongest and wisest—set the example in all Arab virtues, and his tent was so placed in the camp that it was the first the enemy would attack, and also the first that the wayworn traveller would approach. Beacons were lighted hard by to guide wanderers to the hospitable haven, and any man, of whatever condition, who came to the Arab nobleman’s tent and said, “I throw myself on your honour,” was safe from pursuit even at the cost of his host’s life. Honour, like hospitality, meant more than it does now; and the Arab chieftain’s pledge of welcome meant protection, unswerving fidelity, help, and succour. Like his pride of birth, devotion to the clan, courage, and generosity,[Pg xv] this hospitable trusty friendship of the Arab belongs no doubt to the barbarous virtues of the old world; but it is just these parts of barbarism which civilisation might profitably emulate.
As a friend and as an enemy there was no ambiguity about the Arab. In both relations he was frank, generous, and fearless. And the same may be said of his love. The Arab of the Days of Ignorance, as Mohammadans style the time before the birth of their prophet, was the forerunner of the best side of mediæval chivalry, which indeed is forced to own an Arabian origin. The Arab chief was as much a knight-errant in love as he was a chivalrous opponent in fight. The position of the women of Arabia before the coming of Mohammad has often been commiserated. That women were probably held in low esteem in the town-life which formed an important factor in the Arabian polity is probably true; savage virtues are apt to disappear in the civilised society of cities. But poetry is a good test of a nation’s character,—not, perhaps, of a highly civilised nation, for then affectation and the vogue come into play,—but undoubtedly of a partly savage nation, where poets only say what they and their fellow men feel. Arabian poetry is full of a chivalrous reverence for women. Allowing for difference of language and[Pg xvi] the varieties of human nature, it is much more reverent than a great deal of the poetry of our own country to-day. In the old days, says an ancient writer, the true Arab had but one love, and her he loved till death. The Bedawy or Arab of the desert, though he was not above a certain amount of gallantry of a romantic and exciting order, regarded women as divinities to be worshipped, not as chattels to possess. The poems are full of instances of the courtly respect, “full of state and ancientry,” displayed by the heroes of the desert towards defenceless maidens, and the mere existence of so general an ideal of conduct in the poems is a strong argument for Arab chivalry; for with the Arabs the abyss between the ideal accepted of the mind and the attaining thereof in action was narrower than it is among more advanced nations. We remember the story of Antar, the Bayard of pagan Arabia, who gave his life to guard some helpless women; and recall these verses of Muweylik, which breathe a tender chivalrous regret for an only love:—
If anywhere poetry is a gauge of national character, it was so in Arabia, for nowhere was it more a part of the national life. That line, “to think how his work to-day would live in to-morrow’s tale,” is a true touch. The Arabs were before all things a poetical people. It is not easy to judge of this poetry in translation, even in the fine renderings which I have taken above from Mr. C. J. Lyall, but its effect on the Arabs themselves was unmistakeable. Damiri has a saying, “Wisdom hath alighted on three things, the brain of the Franks, the hands of the Chinese, and the tongue of the Arabs,” and the last is not the least true. They had an annual fair, the Académie française of Arabia, where the poets of rival clans recited their masterpieces before immense audiences, and received the summary criticism of the multitude. This fair of Okadh was a literary congress, without formal judges, but with unbounded influence. It was here that the polished heroes of the desert determined points of grammar and prosody; here the seven “Golden Songs” were sung, although[Pg xviii] (alas for the legend!) they were not afterwards suspended in the Kaaba; and here “a magical language, the language of the Hijaz,” was built out of the dialects of Arabia and made ready to the skilful hand of Mohammad, that he might conquer the world with his Korān.
Hitherto we have been looking at but one side of Arab life. The Bedawis were indeed the bulk of the race and furnished the swords of the Muslim conquests; but there was also a vigorous town-life in Arabia, and the citizens waxed rich with the gains of their trafficking. For through Arabia ran the trade-route between east and west: it was the Arab traders who carried the produce of the Yemen to the markets of Syria; and how ancient was their commerce one may divine from the words of a poet of Judaea, spoken more than a thousand years before the coming of Mohammad—
Ezekiel xxvii. 19-22.
Mekka was the centre of this trading life, the[Pg xix] typical Arab city of old times, a stirring little town, with its caravans bringing the silks and woven stuffs of Syria and the far-famed damask, and carrying away the sweet-smelling produce of Arabia, frankincense, cinnamon, sandal-wood, aloe and myrrh, and the dates and leather and metals of the south, and the goods that came to the Yemen from Africa and even India; its assemblies of merchant-princes in the Council Hall near the Kaaba; and again its young poets running over with love and gallantry; its Greek and Persian slave-girls brightening the luxurious banquet with their native songs, when as yet there was no Arab school of music and the monotonous but not unmelodious chant of the camel-driver was the national song of Arabia; and its club, where busy men spent their idle hours in playing chess and draughts, or in gossiping with their acquaintance. It was a little republic of commerce, too much infected with the luxuries and refinements of the states it traded with, yet retaining enough of the free Arab nature to redeem it from the charge of effeminacy. Mekka was a home of music and poetry, and this characteristic lasted into Muslim times. There is a story of a certain stonemason who had a wonderful gift of singing. When he was at work the young men used to come and[Pg xx] importune him, and bring him gifts of money and food to induce him to sing. He would then make a stipulation that they should first help him with his work. And forthwith they would strip off their cloaks, and the stones would gather round him rapidly. Then he would mount a rock and sing, whilst the whole hill was coloured red and yellow with the variegated garments of his audience. It was, however, in this town-life that the worst qualities of the Arab came out; it was here that his raging passion for dicing and his thirst for wine were most prominent. In the desert there was no great opportunity for indulging in either luxury, but in a town which often welcomed a caravan bringing goods to the value of twenty thousand pound such excesses were to be looked for. Excited by the songs of the Greek slave-girls, and the fumes of mellow wine, the Mekkan would throw the dice till, like the German of Tacitus, he had staked and lost his own liberty.
But Mekka was more than a centre of trade and of song. It was the focus of the religion of the Arabs. Thither the tribes went up every year to kiss the black stone which had fallen from heaven in the primeval days of Adam, and to make the seven circuits of the Kaaba, naked,—for they would not approach God in the garments in which[Pg xxi] they had done their sins,—and to perform the other ceremonies of the pilgrimage. The Kaaba, a cubical building in the centre of Mekka, was the most sacred temple in all Arabia, and it gave its sanctity to all the district around. It was built, saith tradition, by Adam from a heavenly model, and then rebuilt from time to time by Seth and Abraham and Ishmael, and less reverend persons, and it contained the sacred things of the land. Here was the black stone, here the great god of red agate, and the three hundred and sixty idols, one for each day of the year, which Mohammad afterwards destroyed in one day. Here was Abraham’s stone, and that other which marked the tomb of Ishmael, and hard by was Zemzem, the God-sent spring which gushed from the sand when the forefather of the Arabs was perishing of thirst.
The religion of the ancient Arabs, little as we know of it, is especially interesting inasmuch as the Arabs longest retained the original Semitic character, and hence probably the original Semitic religion; and thus in the ancient cult of Arabia we may see the religion once professed by Chaldeans, Canaanites, Israelites, and Phœnicians. This ancient religion “rises little higher than animistic polydaemonism; it is a collection of[Pg xxii] tribal religions standing side by side, only loosely united, though there are traces of a once closer connection.” The great objects of worship were the sun, and the stars, and the three moon-goddesses,—El-Lāt, the bright moon, Menāh, the dark, and El-´Uzza, the union of the two—whilst a lower cultus of trees, stones, and mountains shows that the religion had not quite risen above simple fetishism. There are traces of a belief in a supreme God behind this pantheon, and the moon-goddesses and other divinities were regarded as daughters of the Most High God (Allāh ta´āla). The various deities (but not the supreme Allāh) had their fanes where human sacrifices, though rare, were not unknown; and their cult was superintended by a hereditary line of seers, who were held in great reverence, but never developed into a priestly caste.
Besides the tribal gods, individual households had their special penates, to whom was due the first and the last salām of the returning or outgoing master. But in spite of all this superstitious apparatus the Arabs were never a religious people. In the old days, as now, they were reckless, sceptical, materialistic. They had their gods and their divining arrows, but they were ready to demolish both if the responses proved contrary to[Pg xxiii] their wishes. An Arab, who wished to avenge the death of his father, went to consult the square block of white stone called El-Khalasa, by means of divining arrows. Three times he tried, and each time he drew the arrow forbidding vengeance. Then he broke the arrows, and flung them in the face of the idol, crying, “Wretch! if it had been your father who was murdered, you would not have forbidden me to avenge him!” The great majority believed in no future life, nor in a reckoning day of good and evil. If a few tied camels to the graves of the dead that the corpse might ride mounted to the judgment-seat, they must have done so more by force of superstitious habit than anything else.
Christianity and Judaism had made but small impress upon the Arabs. There were Jewish tribes in the north, and there is evidence in the Korān and elsewhere that the traditions and rites of Judaism were widely known in Arabia. But the creed was too narrow and too exclusively national to commend itself to the majority of the people. Christianity fared even worse. Whether or not St. Paul went there, it is at least certain that very little effect was produced by the preaching of Christianity in Arabia. We hear of Christians on the borders, and even two or three among the[Pg xxiv] Mekkans, and bishops and churches are spoken of at Dhafār and Nejrān. But the Christianity that the Arabs knew was, like the Judaism of the northern tribes, a very imperfect reflection of the faith it professed to be. It had become a thing of the head instead of the heart, and the refinements of monophysite and monothelite doctrines gained no hold on the Arab mind.
Thus Judaism and Christianity, though they were well known, and furnished many of the ideas and most of the ceremonies of Islām, were never able to effect any general settlement in Arabia. The common Arabs did not care much about any religion, and the finer spirits found the wrangling dogmatism of the Christian and the narrow isolation of the Jew little to their mind. For there were men before the time of Mohammad who were dissatisfied with the low fetishism in which their countrymen were plunged, and who protested emphatically against the idle and often cruel superstitions of the Arabs. Not to refer to the prophets, who, as the Korān relates, were sent in old times to the tribes of Ad and Thamūd to convert them, there was, immediately before the preaching of Mohammad, a general feeling that a change was at hand; a prophet was expected, and women were anxiously hoping for male children, if[Pg xxv] so be they might mother the Apostle of God; and the more thoughtful minds, tinged with traditions of Judaism, were seeking for what they called the “religion of Abraham.” These men were called “Hanīfs,” or “incliners,” and their religion seems to have consisted chiefly in a negative position,—in denying the superstition of the Arabs, and in only asserting the existence of one sole-ruling God whose absolute slaves are all mankind—without being able to decide on any minor doctrines, or to determine in what manner this One God was to be worshipped. So long as the Hanīfs could give their countrymen no more definite creed than this, their influence was limited to a few inquiring and doubting minds. It was reserved for Mohammad to formulate the faith of the Hanīfs in the dogmas of Islām.
It is essential to bear in mind all these surroundings of Mohammad if we would understand his position and influence. A desert Arab in love of liberty and worship of nature’s beauty, but lacking something of the frank chivalrous spirit of the desert warrior—more a saint than a knight,—yet possessing a patient determined perseverance which belonged to the life of the town, a moral force which the roaming Bedawy did not need, Mohammad owed something to either side of[Pg xxvi] Arabian life; whilst without the influence of other religions, especially the Jewish, he could never have come forward as the preacher of Islām. Even the old nature worship of the Arabs had its share in the new religion, and no faith was made up of more varied materials than that which Mohammad impressed upon so large a portion of mankind.
Of his early life very little is known. He was born in a.d. 571, and came of the noble tribe of the Koreysh, who had long been guardians of the sacred Kaaba. He lost both his parents early, and as his branch of the tribe had become poor, his duty was to betake himself to the hillsides and pasture the flocks of his neighbours. In after years he would look back with pleasure on these days, and say that God took never a prophet save from among the sheep-folds. The life on the hills gave him the true shepherd’s eye for nature which is seen in every speech of the Korān; and it was in those solitary watches under the silent sky, with none near to distract him, that he began those earnest communings with his soul which made him in the end the prophet of his nation. Beyond this shepherd life and his later and more adventurous trade of camel-driver to the Syrian caravans of his rich cousin, Khadīja, whom he presently married[Pg xxvii] at the age of twenty-five, there is little that can be positively asserted of Mohammad’s youth. He must have witnessed the poets’ contests at the Fair of ´Okadh, and listened to the earnest talk of the Jews and Hanīfs who visited the markets; he may have heard a little, dimly, of Jesus of Nazareth; what he did we know not; what he was is expressed in the nickname by which he was known—“El-Amīn,” the Trusty.
“Mohammad was of the middle height, rather thin, but broad of shoulders, wide of chest, strong of bone and muscle. His head was massive, strongly developed. Dark hair, slightly curled, flowed in a dense mass almost to his shoulders; even in advanced age it was sprinkled with only about twenty gray hairs, produced by the agonies of his ‘Revelations.’ His face was oval-shaped, slightly tawny of colour. Fine long arched eyebrows were divided by a vein, which throbbed visibly in moments of passion. Great black restless eyes shone out from under long heavy eyelashes. His nose was large, slightly aquiline. His teeth, upon which he bestowed great care, were well set, dazzling white. A full beard framed his manly face. His skin was clear and soft, his complexion ‘red and white,’ his hands were as ‘silk and satin,’ even as those of a woman. His[Pg xxviii] step was quick and elastic, yet firm as that of one who steps ‘from a high to a low place.’ In turning his face he would also turn his whole body. His whole gait and presence were dignified and imposing. His countenance was mild and pensive. His laugh was rarely more than a smile.
“In his habits he was extremely simple, though he bestowed great care on his person. His eating and drinking, his dress and his furniture retained, even when he had reached the fulness of power, their almost primitive nature. The only luxuries he indulged in were, besides arms, which he highly prized, a pair of yellow boots, a present from the Negus of Abyssinia. Perfumes, however, he loved passionately, being most sensitive to smells. Strong drink he abhorred.
“His constitution was extremely delicate. He was nervously afraid of bodily pain; he would sob and roar under it. Eminently unpractical in all common things of life, he was gifted with mighty powers of imagination, elevation of mind, delicacy and refinement of feeling. ‘He is more modest than a virgin behind her curtain,’ it was said of him. He was most indulgent to his inferiors, and would never allow his awkward little page to be scolded whatever he did. ‘Ten years,’ said Anas his servant, ‘was I about the Prophet, and he never[Pg xxix] said as much as “uff” to me.’ He was very affectionate towards his family. One of his boys died on his breast in the smoky house of the nurse, a blacksmith’s wife. He was very fond of children; he would stop them in the streets and pat their little heads. He never struck any one in his life. The worst expression he ever made use of in conversation was, ‘What has come to him? may his forehead be darkened with mud!’ When asked to curse some one, he replied, ‘I have not been sent to curse, but to be a mercy to mankind.’ ‘He visited the sick, followed any bier he met, accepted the invitation of a slave to dinner, mended his own clothes, milked the goats, and waited upon himself,’ relates summarily another tradition. He never first withdrew his hand out of another man’s palm, and turned not before the other had turned.
“He was the most faithful protector of those he protected, the sweetest and most agreeable in conversation. Those who saw him were suddenly filled with reverence; those who came near him loved him; they who described him would say, ‘I have never seen his like either before or after.’ He was of great taciturnity, but when he spoke it was with emphasis and deliberation, and no one could forget what he said. He was, however, very nervous and restless withal; often low-spirited,[Pg xxx] downcast, as to heart and eyes. Yet he would at times suddenly break through these broodings, become gay, talkative, jocular, chiefly among his own. He would then delight in telling little stories, fairy tales, and the like. He would romp with the children and play with their toys.”
“He lived with his wives in a row of humble cottages, separated from one another by palm-branches, cemented together with mud. He would kindle the fire, sweep the floor, and milk the goats himself. The little food he had was always shared with those who dropped in to partake of it. Indeed, outside the prophet’s house was a bench or gallery, on which were always to be found a number of poor, who lived entirely upon his generosity, and were hence called ‘the people of the bench.’ His ordinary food was dates and water, or barley bread; milk and honey were luxuries of which he was fond, but which he rarely allowed himself. The fare of the desert seemed most congenial to him, even when he was sovereign of Arabia.”
Mohammad was forty before he began his mission of reform. He may long have doubted and questioned with himself, but at least outwardly he seems to have conformed to the popular religion. At length, as he was keeping the sacred months, the God’s Truce of the Arabs, in prayer and[Pg xxxi] fasting on Mount Hirā, “a huge barren rock, torn by cleft and hollow ravine, standing out solitary in the full white glare of the desert sun,” he thought he heard a voice say “Cry.” “What shall I cry?” he answered. And the voice said:—
Korān, ch. xcvi.
At first he thought he was possessed with a devil, and the refuge of suicide was often present to his mind. But yet again he heard the voice—“Thou art the Messenger of God, and I am Gabriel.” He went back to Khadīja, worn out in body and mind. “Wrap me, wrap me,” he cried. And then the word came to him:—
Korān, ch. lxxiv.
These are the first two revelations that came to Mohammad. That he believed he heard them spoken by an angel from heaven is beyond doubt. His temperament was nervous and excitable from a child up. It is said he was subject to cataleptic[Pg xxxii] fits, like Swedenborg; and at least it is certain that his constitution was more delicately and highly strung than most men’s. If it is any satisfaction to the incredulous to find evidence of a special tendency towards hallucinations, the proofs are at hand. But whether the “revelations” were subjective or not makes no difference to the result. Whencesoever they came, they were real and potent revelations to the man and to his people.
After this beginning of converse with the supernatural, or whatever we prefer to term it, the course of Mohammad’s revelations—the speeches which make up the Korān—flowed unbroken for twenty years and more. They fall naturally into two great divisions—the period of struggle at Mekka, and the period of triumph at Medina; and the characteristics of the two are diverse as the circumstances which called them forth. For whatever Mohammad himself thought of his revelations, to modern criticism they are speeches or sermons strictly connected with the religious and political circumstances of the speaker’s time. In the first period we see a man possessed of a strong religious idea, an idea dominating his life, and his one aim is to impress that idea on his people, the inhabitants of Mekka. He preached to them in season and out of season;[Pg xxxiii] whenever the spirit moved him he poured forth his burning eloquence into the ears of a suspicious and incredulous audience. Three years of unwearied effort produced the pitiful result of a score or so of converts, mainly from the poorest classes. In the fifth year even these were compelled by the persecutions of the Koreysh to take refuge in Abyssinia—“a land of righteousness, wherein no man is wronged.” Mohammad had by this time advanced from a mere inculcation of the doctrine of one all-powerful God to a plain attack upon the idolatry of the Mekkans; and the Koreysh, as guardians of the Kaaba and receivers of the pilgrims’ tolls, were keenly alive to the consequences which the overthrow of the sacred temple would entail upon its keepers. The result of Mohammad’s bold denunciations was a cruel persecution of his humbler followers, and their consequent flight to Abyssinia; he himself was too nearly allied to powerful chiefs to be lightly injured in a land where the blood-revenge held sway. Presently the devotion of the prophet, his manly bearing under obloquy and reproach, and above all, the winged words of his eloquence, brought several men of influence and wealth into his faith, and in the sixth year of his mission Mohammad found himself surrounded no longer by a crowd of slaves and[Pg xxxiv] beggars, but by tried swordsmen, chiefs of great families, leaders in the councils of Mekka; and the new sect performed their rites no more in secret, but publicly at the Kaaba, in the face of the whole city. The Koreysh resolved on stronger measures. After trying vainly to isolate him from his family—the true Arab spirit of kindred was not so easily shaken—they put the whole clan under a ban, and swore they would not marry with them, nor buy nor sell with them, nor hold with them any intercourse soever. To the credit of Mohammad and of his clan, only one man of them refused to share his fate, though most of them did not hold with his doctrines. Sooner than give up their kinsman, they went, every man of them, save that one, into their own quarter of the city, and there abode in banishment for two years. Starvation was busy with the incarcerated family, when the Koreysh grew ashamed of their work, and five chiefs arose and put on their armour and went to the ravine where the banished people were shut up, and bade them come forth.
The time of inaction was followed by a time of sorrow. Mohammad lost his wife and the aged chief, his uncle, who had hitherto been his protector. All Mekka was against him, and in despair of heart he journeyed to Taif, seventy miles away,[Pg xxxv] and told his message to another folk: but they stoned him for three miles from the town. The time, however, was coming when a distant city would hold out welcoming hands to the prophet whom Mekka and Taif had rejected. As he dwelt-on disconsolately at Mekka, pilgrims from Yethrib (soon to be known as Medina or Medīnet-en-Neby, “the Prophet’s City”) hearkened to the new doctrine, and carried it home to their own folk. Jews had prepared the way for Islām at Medina; the new religion did not seem preposterous to those who had long heard of One God; and presently the Faithful began to leave Mekka in small companies, and take refuge in the hospitable city where their prophet was honoured. At length Mohammad, when like the captain of a sinking ship he had seen his followers safely away, accompanied by one faithful friend eluded the vigilance of the Koreysh, and safely arrived at Medina in the early summer of 622. This is the Hijra or “Flight” of Mohammad, from which the Muslims date their history.
During these years of struggle and persecution at Mekka 90 out of the 114 chapters or speeches which compose the Korān were revealed, amounting to about two-thirds of the whole book. All these speeches are inspired with but one great[Pg xxxvi] design, and are in strong contrast with the complicated character of the later chapters issued at Medina. In the Mekka chapters Mohammad appears in the unalloyed character of a prophet: he has not yet assumed the functions of a statesman and lawgiver. His object is not to give men a code or a constitution, but to call them to the worship of the One God. There is hardly a word of other doctrines, scarcely anything of ritual, or social or penal regulations. Every speech is directed simply to the grand design of the Prophet’s life, to convince men of the unutterable majesty of the One God, who brooks no rivals. Mohammad appeals to the people to credit the evidence of their own eyes; he calls to witness the wonders of nature, the stars in their courses, the sun and the moon, the dawn cleaving asunder the dark veil of night, the life-giving rain, the fruits of the earth, life and death, change and decay—all are “signs of God’s power, if only ye would understand.” Or he tells the people how it fared with older generations, when prophets came to them and exhorted them to believe in One God and do righteousness, and they rejected them; how there fell upon the unbelieving nation grievous woe. How was it with the people of Noah? he asks:—they were drowned in the flood because they would not[Pg xxxvii] hearken to his words. And the people of the Cities of the Plain? And Pharaoh and his host? And the old tribes of the Arabs who would not hear the warnings of their prophets? One answer follows each—there came upon them a great calamity. “These are the true stories,” he cries, “and there is only One God! and yet ye turn aside.” Eloquent appeals to the signs of nature, threats of a day of reckoning to come, warnings drawn from the legends of the prophets, arguments for the truth and reality of the revelation, make up the substance of this first division of the Korān.
In the earliest group of speeches delivered at Mekka, forty-eight in number, belonging to what is called the First Period, extending over the first four years of Mohammad’s mission, we feel the poetry of the man. Mohammad had not lived among the sheep-folds in vain, and spent long solitary nights gazing at the silent heaven and watching the dawn break over the mountains. This earliest portion of the Korān is one long blazonry of nature’s beauty. How can you believe in aught but the One omnipotent God when you see this glorious world around you and this wondrous tent of heaven above you? is Mohammad’s frequent question to his countrymen. “All things in heaven and earth supplicate Him; then which[Pg xxxviii] of the bounties of your Lord will ye deny?” There is little but this appeal to nature in the first part of the speeches at Mekka. The prophet was in too exalted a state during these early years to stoop to argument; he rather seeks to dazzle the sense with brilliant images of God’s workings in creation. “Verily in the creation of the heavens and the earth are signs to you, if ye would understand.” His sentences have a rhythmical ring though they are not in true metre. The lines are very short, yet with a musical cadence. The meaning is often but half expressed. The poet seems impatiently to stop as if he despaired of explaining himself: he has essayed a thing beyond words, has discovered the impotence of language, and broken off with the sentence unfinished. The style is throughout fiery and impassioned. The words are those of a man whose whole heart is bent on convincing, and they carry with them even now the impression of the burning vehemence with which they were originally hurled forth. These earliest speeches are generally brief. They are pitched too high to be long sustained. We feel we have here to do with a poet as well as a preacher, and that his poetry costs him too much to be spun out.
In urging to repentance and faith, Mohammad’s[Pg xxxix] great weapon is the judgment to come—the day of retribution, when all mankind shall be arraigned before the throne of God; and those who have done good shall be given the book of the record of their actions in their right hand, and enjoy abiding happiness in gardens, under which the rivers flow; whilst the wicked shall receive his damning record in his left hand, and be dragged by heel and hair to hell, to broil therein for ever. The day of judgment is a stern reality to Mohammad. It is never out of his thoughts, and he says himself that if men realised what that day was, they would weep much and laugh little. He is never tired of depicting its terrors, and cannot find names enough to describe it. He calls it the Hour, the Mighty Day, the great Calamity, the Inevitable Fact, the Smiting, the Overwhelming, the Hard Day, the Promised Day, the Day of Decision.
The high poetic fervour of the first group of Mekka speeches is to some extent lost in the Second, and still more in the Third period, corresponding to the fifth and sixth years, and from thence to the Hijra, respectively, and each comprising twenty-one speeches. The change is partly one of style, partly of matter. The verses and the speeches themselves become longer and more rambling; the resonant oaths by all the wonders of nature are[Pg xl] exchanged for the mild asseveration, “By the Korān.” There is more self-assertion and formality, and the special words of God are as it were italicised by the prefixed verb, “Say.” It must be remembered that the speeches of the Korān are all supposed to be the utterances of God in propriâ personâ, of whom Mohammad is only the mouthpiece. The apparent vindications and laudations of the prophet himself are explicable from this point of view; and the reader must never forget it when he is perplexed by the “we” (God), and “thou” (Mohammad), and “ye” (the audience), of the Korān. The most important alteration to be observed in the progress of the orations at Mekka is the introduction of numerous stories derived, with considerable corruptions, from the Jewish Haggadah. More than fifteen hundred verses, nearly a quarter of the Kur-ān, are occupied with wearisome repetitions of these legends. They are to be seen methodically arranged in Lane’s Selections from the Kur-ān, and I need only say that, with the exception of one or two typical examples (like the speech called The Moon, p. 41), and a few digressions in speeches (like The Children of Israel, p. 57) that were too important to be omitted, these tales are excluded from the present collection. Their only real in[Pg xli]terest is Mohammad’s use of them as evidence of the continuity of revelation. He believed that all preceding prophets were inspired of God, and that they taught the same faith as himself. From Adam to Jesus they all brought their messages to their people, and were rejected. He makes them exhort their people in precisely similar words to those with which he exhorts the Koreysh. There is nothing new in his own doctrine, he says, it is but the teaching of Abraham, of Moses, of Christ, of all the prophets. But it is the last and best, the seal of prophecy, after which no other will be given before the Great Day. It supersedes or confirms all that goes before.
Quite half of the second group of Mekka speeches consists of these Jewish legends. There are not so many in the third, and none in the first. But if the Third does not contain quite so many of these tedious fables, it is even tamer in style. Mohammad seems to be cataloguing the signs of nature mechanically, and he is constantly recurring to the charge of forgery which was often brought against him, or to the demand for miracles, which he always frankly admitted he could not gratify. I am only a warner, he said; I cannot show you a sign—a miracle—except what ye see every day and night. Signs are with God: He who[Pg xlii] could make the heavens could easily show you a sign if He pleased; beware, lest one day ye see a sign indeed, and taste in hell that which ye called a lie! That the old eloquence, in spite of repetition and wearing trouble, was not dead, may be seen from the speech called Thunder (p. 104), where the nature painting is as fine as anywhere in the Korān.
The first great division of Mohammad’s speeches, then, is oratorical rather than dogmatic. He has a great dogma, indeed, and uses every resource to recommend it. But there is little detail in these ninety Mekka speeches. Hardly any definite laws or precepts are to be found in them, and most of these in the speech entitled The Children of Israel (p. 57). Certain general rules of prayer are given, hospitality and thrift are commended in a breath, “Let not thy hand be chained to thy neck, nor yet stretch it out right open;” infanticide, inchastity, homicide (save in blood-revenge), the robbing of orphans, a false balance, usury, a broken covenant, and a proud stomach, are denounced; certain foods are prohibited; and the whole duty of man is thus briefly summed up:—“Say: I am only a man like you: I am inspired that your God is but One God. Then let him who hopeth to meet his Lord do righteousness, and join no (idol) in his worship of God.”
There is little here of a complicated ritual or a metaphysical theology. Thus far the social and religious laws which we associate with Islām are not found in the Mohammadan Bible. We hear only the voice crying in the wilderness, “Hear ye, people! The Lord your God is one Lord.”
Mohammad’s position at Medina was totally different from that he occupied at Mekka. Instead of a struggling reformer, despised and ridiculed by almost every man he met, he was a king, ruling a large city with despotic power, and needing every resource of statecraft to maintain order among its contentious elements. There was a large party, known in the Korān as the “Disaffected” or “Hypocrites,” who found it politic to profess Islām, but were ready to avail themselves of any propitious occasion to overturn or injure it. Still more important were the Jewish Arab tribes settled at Medina, who at first hoped to find a tool to their hands in the new prophet, who seemed to teach something very like Judaism; but who, when they found him unmanageable, straightway turned upon him with double malignity, and exerted themselves in all treacherous ways to countermine his authority and help his enemies within and without the city. Mohammad has been blamed for the[Pg xliv] severity with which he suppressed the rebellious parties in his state, and the sentences of exile and death passed upon the Jews have been regarded as proofs of a vindictive nature. An impartial study of the facts of the case, however, shows plainly that strong measures were needed for the preservation of the Muslim religion and polity; and the vigorous blows struck by Mohammad at rebellion in the beginning probably saved bloodshed afterwards. Whilst the prophet’s supremacy was being established and maintained among the mixed population of Medina, a vigorous warfare was carried on outside with his old persecutors, the Koreysh. On the history of this war, consisting as it did mainly of small raids and attacks upon caravans, I need not dwell. Its leading features were the two battles of Bedr and Ohud, in the first of which three hundred Muslims, though outnumbered at the odds of three to one, were completely victorious (a.d. 624, a.h. 2); whilst at Ohud, being outnumbered in the like proportion, and deserted by the “Disaffected” party, they were almost as decisively defeated (a.h. 3). Two years later the Koreysh gathered together their allies, advanced upon Medina, and besieged it for fifteen days; but the foresight of Mohammad in digging a trench, and the enthusiasm of the Muslims in defending it,[Pg xlv] resisted all assaults, and the coming of the heavy storms for which the climate of Medina is noted drove the enemy back to Mekka. The next year (a.h. 6) a ten years’ truce (see The Victory, p. 124, and notes) was concluded with the Koreysh, in pursuance of which a strange scene took place in the following spring. It was agreed that Mohammad and his people should perform the Lesser Pilgrimage, and that the Koreysh should for that purpose vacate Mekka for three days. Accordingly in March 629, about two thousand Muslims, with Mohammad at their head on his famous camel, El-Kaswa,—the camel on which he had fled from Mekka,—trooped down the valley and performed the rites which every Muslim to this day observes.
“It was surely a strange sight which at this time presented itself in the vale of Mekka, a sight unique in the history of the world. The ancient city is for three days evacuated by all its inhabitants, high and low, every house deserted; and as they retire, the exiled converts, many years banished from their birthplace, approach in a great body, accompanied by their allies, revisit the empty homes of their childhood, and within the short allotted space fulfil the rites of pilgrimage. The ousted inhabitants, climbing the heights around, take refuge under tents or other shelter among the[Pg xlvi] hills and glens; and clustering on the overhanging peak of Abu-Kubeys, thence watch the movements of the visitors beneath them, as with the Prophet at their head they make the circuit of the Kaaba and the rapid procession between Es-Safā and Marwah; and anxiously scan every figure if perchance they may recognise among the worshippers some long lost friend or relative. It was a scene rendered possible only by the throes which gave birth to Islām.” When the three days were over, Mohammad and his party peaceably returned to Medina, and the Mekkans re-entered their homes. But this pilgrimage, and the self-restraint of the Muslims therein, advanced the cause of Islām among its enemies. Converts increased daily, and some leading men of the Koreysh went over to Mohammad. The clans around were sending-in deputations of homage. But the final keystone was set in the 8th year of the flight (a.d. 630), when a body of Koreysh broke the truce by attacking an ally of the Muslims, and Mohammad forthwith marched upon Mekka with ten thousand men, and the city, despairing of defence, surrendered. The day of Mohammad’s greatest triumph over his enemies was also the day of his grandest victory over himself. He freely forgave the Koreysh all the years of sorrow and cruel scorn in which they had[Pg xlvii] afflicted him, and gave an amnesty to the whole population of Mekka. Four criminals whom justice condemned made up Mohammad’s proscription list when he entered as a conqueror to the city of his bitterest enemies. The army followed his example, and entered quietly and peaceably; no house was robbed, no women insulted. One thing alone suffered destruction. Going to the Kaaba, Mohammad stood before each of the three hundred and sixty idols, and pointed to it with his staff, saying, “Truth is come, and falsehood is fled away!” and at these words his attendants hewed them down, and all the idols and household gods of Mekka and round about were destroyed.
It was thus that Mohammad entered again his native city. Through all the annals of conquest there is no triumphant entry comparable to this one.
The taking of Mekka was soon followed by the adhesion of all Arabia. Every reader knows the story of the spread of Islām. The tribes of every part of the peninsula sent embassies to do homage to the prophet. Arabia was not enough: Mohammad had written in his bold uncompromising way to the great kings of the East—to the Persian Chosroes and the Greek Emperor; and these little knew how soon his invitation to the faith would be[Pg xlviii] repeated, and how quickly Islām would be knocking at their doors with no faltering hand.
The prophet’s career was near its end. In the tenth year of the flight, twenty-three years after he had first felt the spirit move him to preach to his people, he resolved once more to leave his adopted city and go to Mekka to perform a farewell pilgrimage. And when the rites were done in the valley of Minā, the prophet spake unto the multitude—the forty thousand pilgrims—with solemn last words:
Ye people, hearken to my words: for I know not whether after this year I shall ever be amongst you here again.
Your lives and your property are sacred and inviolable amongst one another until the end of time.
The Lord hath ordained to every man the share of his inheritance; a testament is not lawful to the prejudice of heirs.
The child belongeth to the parent, and the violater of wedlock shall be stoned.
Ye people, ye have rights demandable of your wives, and they have rights demandable of you. Treat your women well.
And your slaves, see that ye feed them with such food as ye eat yourselves, and clothe them with the stuff ye wear. And if they commit a fault which ye are not willing to forgive, then sell them, for they are the servants of the Lord and are not to be tormented.
Ye people! hearken unto my speech and comprehend it. Know that every Muslim is the brother of every other Muslim. All of you are on the same equality: ye are one brotherhood.
Then looking up to heaven he cried, “O Lord, I have delivered my message and fulfilled my mission.” And all the multitude answered, “Yea, verily hast thou!”—“O Lord, I beseech thee, bear[Pg xlix] Thou witness to it!” and, like Moses, he lifted up his hands and blessed the people. Three months more and Mohammad was dead,—a.h. 11, a.d. 632.
And when it was noised abroad that the prophet was dead, Omar, the fiery-hearted, the Simon Peter of Islām, rushed among the people and fiercely told them they lied; it could not be true. And Abu-Bekr came and said, “Ye people! he that hath worshipped Mohammad, let him know that Mohammad is dead; but he that hath worshipped God, that the Lord liveth and doth not die.”
The altered circumstances of Mohammad’s life at Medina produced a corresponding change in his speeches. They are now not so much exhortations to unbelievers as directions and encouragements to the faithful; and instead of being one complete oration, as most of the early speeches are, they are a collection of isolated “rulings” on various points of conduct. The prophet’s house at Medina became a court of appeal for the whole body of Muslims. They came to him with all their difficulties,—domestic, social, political, religious,—and asked for direction. Then Mohammad said in few words what he thought right and just; and these decisions have been treated as laws binding[Pg l] upon the Mohammadan world for all time. It is fortunate that Mohammad was a man of sound common sense, or the law of Islām would be a preposterous medley. As it is, it seems clear that the prophet never wished to lay down a code of law, and, instead of volunteering rules of conduct and ritual, used to wait to have them extorted from him by questioning. “God wishes to make things easy for you,” he says, “for man was created weak.” He seems to have distrusted himself as a lawgiver, for there is a tradition which relates a speech of his in which he cautions the people against taking his decision on worldly affairs as infallible. When he speaks of the things of God he is to be obeyed; but when he deals with human affairs he is only a man like those about him. He was contented to leave the ordinary Arab customs in force except when they were manifestly unjust. The truth is that, as in the Mekka speeches so in those of Medina, the legal and dogmatic element is curiously small. The greater part of those long chapters uttered in fragments at Medina, and then pieced together haphazard by the prophet’s amanuenses, consists of diatribes against the Jews and hypocrites, reflections on the conduct of the allies in battle, encouragement after defeat, exhortations as to the future, besides a great deal of personal[Pg li] matter—regulations of the prophet’s harem, vindications of his own or his wives’ conduct,—and similar things of a temporary and local interest. Though the style is monotonous and longwinded, like the third Mekka period, there are still flashes of the old eloquence, though perhaps it is less spontaneous than of old, such as we hear in the chapter of Light—
xxiv. 35-43.
The actual legal residue in the Medina chapters is singularly small. Chapters ii., iv., and v., contain nearly all the law of the Korān; but it must be allowed they are very long chapters, and form nearly a tenth part of it. Their practical import,—the definite ruling of Mohammad on dogmatic, ritual, civil, and criminal matters,—is collected in pp. 133-144, and need not be repeated here. The conclusion, however, is worth pointing clearly. The Korān does not contain, even in outline, the elaborate ritual and complicated law which now passes under the name of Islām. It contains merely those decisions which happened to be called for at Medina. Mohammad himself knew that it did not provide for every emergency, and recommended a principle of analogical deduction to guide his followers when they were in doubt. This analogical deduction has been the ruin of Islām. Commentators and jurists have set their[Pg liii] nimble wits to work to extract from the Korān legal decisions which an ordinary mind could never discover there; and the whole structure of modern Mohammadanism has been built upon this foundation of sand. The Korān is not responsible for it.
There is, however, another source of information about Mohammad’s teaching and practice which is largely responsible for the present form of the once simple creed of Mekka. Besides the public speeches which were held to be directly inspired by God, and indeed copied from a book supposed to exist in the handwriting of God,—the chapters of the Korān,—there were many sayings of Mohammad which were said in a private unofficial way in his circle of intimate friends, and which were almost as carefully treasured up as the others. These are the Traditions, or as I may call them, the Table-Talk of Mohammad, for they correspond more nearly to what we mean by table-talk than any other form of composition. The Table-Talk of Mohammad deals with the most minute and delicate circumstances of life, and is much more serviceable to the lawyer than the Korān itself. The sayings are very numerous and very detailed; but how far they are genuine it is not easy to determine. The Korān is known[Pg liv] beyond any doubt to be at this moment, in all practical respects, identical with the prophet’s words as collected immediately after his death. How it was edited and collected may be read elsewhere. The only point to be here insisted on is that its genuineness is above suspicion. Unfortunately, as much cannot be said for the Traditions. They were collected at a late period, subjected to a totally useless and preposterous criticism, and thus reduced from 600,000 to 7275, without becoming in the least more trustworthy in the process. It is almost impossible now to sift them with any certainty. All we can go upon is internal evidence, and a few obvious contradictions in date—as when people relate things which they apparently heard before they were born. Beyond this, criticism is helpless, and all we can do is what I have done here—to collect those which strike the attention and do not seem peculiarly improbable, and accept them provisionally as possibly correct reports of Mohammad’s table-talk. There are six standard collections of orthodox traditions, but those on pp. 147-182 are taken from an abridgment, the Mishkāt-el-Masābīh, which Captain A. N. Matthews had the patience to translate and publish at Calcutta in 1809. In the midst of such doubt, they are sufficient for the[Pg lv] purpose of illustration, without any pretence of completeness or critical precision.
In conclusion, let us banish from our minds any conception of the Korān as a code of law, or a systematic exposition of a creed. It is neither of these. Let us only think of a simple enthusiast confronted with many and varied difficulties, and trying to meet them as best he could by the inward light that guided him. The guidance was not perfect, we know, and there is much that is blameworthy in Mohammad; but whatever we believe of him, let it be granted that his errors were not the result of premeditated imposition, but were the mistakes of an ignorant, impressible, superstitious, but nevertheless noble and great man.
March 1882.
In the Introduction, pp. xviii.-xxv. and xliv.-xlviii., appeared before in my Introduction to Lane’s Selections from the Kur-ān, 2nd ed. (Trübner’s Oriental series, 1879), to which I must refer the reader for further information on Mohammad and Islām, and especially concerning the portions of the Korān dealing with the Jewish legends purposely omitted from the present work. Pp. xxxv.-xxxviii. reproduce a few paragraphs from the Edinburgh Review, No. 316, October 1881, p. 371, ff. The Arab poetry quoted in the Introduction is from the admirable versions contributed by Mr. C. J. Lyall to the Journal of the Asiatic Society of Bengal, 1877 and 1881. The description of Mohammad’s person and mode of life, pp. xxvii.-xxix., is from E. Deutsch, Literary Remains, p. 70, ff; and R. Bosworth Smith, Mohammed and Mohammedanism, 2d ed., p. 131; to which, and to the Rev. E. Sell’s Faith of Islam, in many respects the best treatise on the Mohammadan religion, as it now is, that has appeared in recent years, the reader is referred for much concerning modern and historical Mohammadanism which is beyond the design of the present volume.
In the text, I must acknowledge my general indebtedness to the versions of George Sale and the Rev. J. M. Rodwell for many valuable interpretations; but I wish especially to record my obligations to Prof. E. H. Palmer, in respect of some fine renderings which he has been the first to use in his translation of the Korān for the series of Sacred Books of the East, and which I have not hesitated to adopt.
S. L.-P.
PAGE | |||
INTRODUCTION | v | ||
The Korān is capable of adequate representation in small compass and approximately chronological order. The original audience of Mohammad’s speeches: Arabian characteristics in desert-life and town-life, poetry and religion. Mohammad’s early life, person and habits, call to preach, and work at Mekka. The three periods of Mekka speeches. Change of position at Medina, and consequent change in oratory. The Medina speeches. Incompleteness of the law of the Korān. The Traditions or Table-talk. | |||
References | lvi | ||
Analytical Table of Contents | lvii | ||
THE SPEECHES AT MEKKA I.—THE POETIC PERIOD. Aet. 40-44, a.d. 609-613 | 1 | ||
The Night (xcii.) | 3 | ||
The difference between the good and the wicked in their lives and their future states; warning of hell and promise of heaven. | |||
[Pg lviii] | The Country (xc) | 5 | |
The steep road to the life to come is by charity and faith. | |||
The Smiting (ci.) | 7 | ||
The terrors of the Judgment Day and the Bottomless Pit. | |||
The Quaking (xcix.) | 8 | ||
Signs of the Last Day, when all secrets shall be revealed. | |||
The Rending Asunder (lxxxii.) | 9 | ||
Signs of the Last Day; man’s unbelief; angels record his actions, by which his fate shall be decided. | |||
The Chargers (c.) | 11 | ||
Man’s ingratitude towards God will be exposed on the Last Day. | |||
Support (cvii.) | 12 | ||
Uncharitable hypocrites denounced. | |||
The Backbiter (civ.) | 13 | ||
The covetous slanderer shall be cast into Blasting Hell. | |||
The Splendour of Morning (xciii.) | 14 | ||
The goodness of God towards Mohammad must be imitated towards others. | |||
The Most High (lxxxvii.) | 15 | ||
God the Creator is to be magnified. Mohammad is enjoined to admonish the[Pg lix] people; the opposite fates of those who hearken and those who turn away; the message is the same as that delivered by Abraham and Moses. | |||
The Wrapping (lxxxi.) | 17 | ||
Signs of the Last Day. Authenticity of the Korān: Mohammad neither mad nor possessed. The Korān a reminder, but man is powerless to follow it except by God’s decree. | |||
The News (lxxviii.) | 19 | ||
Men dispute about the Last Day: yet it shall come as surely as God created all things. The last trump and the gathering of mankind to judgment. Description of the torments of Hell and the delights of Paradise. | |||
The Fact (lvi.) | 22 | ||
Signs of the Last Day. The three kinds of men—prophets, righteous, and wicked—and the future state of each. The power of God shown in creation. The Korān true and sacred. The state after death. | |||
The Merciful (lv.) | 27 | ||
A Benedicite reciting the works of God, and the Judgment and Paradise and Hell, with a refrain challenging genii and mankind to deny His signs. | |||
[Pg lx] The Unity (cxii.) | 32 | ||
A profession of faith in one God. | |||
The Fātihah (i.) | 33 | ||
A prayer for guidance and help: the Muslim Paternoster. | |||
THE SPEECHES AT MEKKA II.—THE RHETORICAL PERIOD. Aet. 44-46, a.d. 613-615 | 35 | ||
The Kingdom (lxvii.) | 37 | ||
The power of God shown in creation; Hell the reward of those who disbelieve in God’s messengers and discredit His signs. None but God knows when the Last Day will be. | |||
The Moon (liv.) | 41 | ||
The Judgment approaches, but men will not heed the warning, and call it a lie and magic. Even so did former generations reject their apostles: the people of Noah, Ad, Thamūd, Lot, Pharaoh; and there came upon all of them a grievous punishment. Neither shall the men of Mekka escape. Refrain: the certainty of punishment and the heedlessness of man. | |||
K. (l.) | 45 | ||
Why is the Resurrection so incredible? Does not God continually create and re-create? Former generations were equally incredu[Pg lxi]lous, but they all found the threat of punishment was true. So shall it be again. The recording angels shall bear witness, and hell shall be filled. Who can escape God, who created all things, and to whom all things must one day return? | |||
Y.S. (xxxvi.) | 49 | ||
Mohammad a true messenger from God to warn the people, whose ancestors would not be warned. God hardens their hearts so that they cannot believe. Everything is written down in the Book of God. Just so did the people of Antioch reject the apostles of Jesus, and stoned the only convert among themselves; and there came a shout from heaven and exterminated them. Why do not men reflect on such warnings? Signs of the Resurrection are seen in the revival of spring and the growth of plants, and the alternations of night and day, and the changes of the sun and moon, and the ships that sail on the sea. Yet they are not convinced! The Last Day shall come upon them suddenly. Paradise and Hell. The Korān not a poem, but a plain warning of God’s might and judgment to come. Their idols need protection instead of giving it. God who first made life can quicken it again: his “Fiat” is instantly carried out. | |||
[Pg lxii] The Children of Israel (xvii.) | 57 | ||
The dream of the journey to Jerusalem. The two sins of the children of Israel and their punishments. The Korān gives promise of a great reward for righteousness and an aching torment for disbelief. Each man shall be judged by his own deeds, and none shall be punished for another’s sin; nor was any folk destroyed without warning. Kindness and respect to parents, and duty to kinsfolk and travellers and the poor; hospitality, yet without waste; faithfulness in engagements, and honesty in trading, enjoined. Idolatry, infanticide, inchastity, homicide (except in a just cause and in fair retaliation), and abusing orphans’ trust, and pride, forbidden. The angels are not the daughters of God: He has no partner, and the whole creation worships Him. But God hardens people’s hearts so that they turn away from the Korān. The Resurrection is nearer than they think. The faithful must speak pleasantly and not wrangle. Mohammad has no power to compel belief. The false gods themselves dread God’s torment. The power of working miracles was not given to Mohammad, because the people of yore always disbelieved in them: so Thamūd with the miraculous camel. The story of[Pg lxiii] the devil’s original enmity to Adam; but the devil cannot protect his followers against God, to whom belongs all power on land and sea, and whose is the Judgment. Mohammad nearly tempted to temporize. Prayer at sunset and dawn and night vigils commended. Man’s insincerity. The spirit sent from God. The Korān inimitable. The demand for miracles and for angelic messengers repudiated. The fate of those who disbelieve in the resurrection. Moses and Pharaoh: the consequences of unbelief. The Korān divided for convenience. The solace of the faithful. God and the Merciful the same deity. | |||
THE SPEECHES AT MEKKA III.—THE ARGUMENTATIVE PERIOD. Aet. 46-53, a.d. 615-622 | 73 | ||
The Believer (xl.) | 75 | ||
The revelation is from God. Former generations rejected their apostles and were punished. The angels praise God. The despair of the damned. The great tryst: the judgment of God is unerring. The generations of yore were greater than those of to-day: yet nothing could save them from God. The history of Moses and Pharaoh and the Egyptian convert, and the evil fate of the infidels. The proud shall not win in the end. Praise[Pg lxiv] of God in His attributes. Hell is the goal of idolaters and polytheists. Patience enjoined upon Mohammad. The signs of God’s might and the dire consequences of doubting it. | |||
Jonah (x.) | 87 | ||
Repudiation of sorcery. Signs of God’s power, and the consequences of believing and disbelieving them. Insincerity of man: but former generations were destroyed for unbelief. Mohammad has no power to speak the Korān save as God reveals it. Idolatry ridiculed. Miracles disclaimed. Man believes when he is in danger, and disbelieves when he is rescued. The life of this world like grass that will be mown to-morrow. The reward of well and evil doing and the judgment of idolaters. God’s might in creation. The Korān no forgery, as will be plainly seen one day. Every nation has its apostle and its appointed term, which cannot be hastened or retarded. Now the people are warned, and all they do is seen of God. God’s power: He has no Son. The story of Noah and the ark, and Moses and the magicians, and the passage of the Red Sea, and the establishing of the Children of Israel. The people of Jonah. God compels unbelief or belief as He pleases, and none[Pg lxv] can believe without His permission. The signs of God are in the heavens and the earth. True worship. | |||
Thunder (xiii.) | 104 | ||
The mighty works of God. The punishment of unbelief. Miracles disclaimed. The omniscience and unvariableness of God, the hurler of thunder and lightning and the giver of rain. The reward of the faithful; the torment of apostates. God misleads whom He will, and, if He pleased, could guide all mankind aright. Apostles have been mocked at before: and the mockers were punished. Paradise. Mohammad’s task is only to warn: it is God’s business to punish. | |||
SPEECHES OF MEDINA THE PERIOD OF HARANGUE. Aet. 53-63, a.d. 622-632 | 113 | ||
Deception (lxiv.) | 115 | ||
God’s power in creation. Former apostles were rejected. The resurrection, though disbelieved, is a fact—a day when people shall find their hopes are deceptive. Paradise and Hell. All things are ordained by God. Obedience to God and the apostle enjoined. The pleasures of this world are to be distrusted, but the fear of God and almsgiving commendable. | |||
[Pg lxvi] Iron (lvii.) | 118 | ||
Praise of God and exhortation to belief and almsgiving and fighting for the faith. The future state of the faithful and of the hypocrites. The charitable shall be doubly rewarded. The present life only a pastime and delusion. Everything predestined. The sending of the apostles, of Noah, Abraham, and Jesus. Asceticism repudiated. Exhortation to faith and fear. | |||
The Victory (xlviii.) | 124 | ||
A victory was given to encourage the faithful. Commendation of those who pledged themselves to support Mohammad and rebuke to the desert Arabs who held aloof (on the occasion of the expedition to Hudeybia); they shall not share in the spoil (of Khaibar). Promise of booty. The truce (of Hudeybia). The opposition to Mohammad’s pilgrimage to Mekka shall be withdrawn; and a victory shall soon be won. The devotion of the faithful and their likeness. | |||
Help (cx.) | 130 | ||
Exhortation to praise God in the hour of triumph. | |||
[Pg lxvii] THE LAW GIVEN AT MEDINA | 131 | ||
Religious Law | 133 | ||
Creed and good works. Prayer. Alms. Fast. Pilgrimage. Fighting for the faith. Sacred month. Forbidden food. Oaths. Wine. Gambling. Statues. Divination. | |||
Civil and Criminal Law | 139 | ||
Homicide; the blood-wit; murder; retaliation. Fighting against the faith. Theft. Usury. Marriage; adultery; divorce; slander. Testaments and heirs. Maintenance for widows. Testimony. Freeing slaves. Asylum. Small offences and great. | |||
THE TABLE-TALK OF MOHAMMAD | 145 | ||
Concerning prayer | 149 | ||
Of charity | 151 | ||
Of fasting | 153 | ||
Of reading the Korān | 154 | ||
Of labour and profit | 155 | ||
Of fighting for the faith | 159 | ||
Of judgments | 160 | ||
Of women and slaves | 161 | ||
Of dumb animals | 164 | ||
Of hospitality | 165 | ||
[Pg lxviii]Of government | 166 | ||
Of vanities and sundry matters | 168 | ||
Of death | 172 | ||
Of the state after death | 175 | ||
Of destiny | 180 | ||
Notes | 183 | ||
The Mekka Speeches, I—The Poetic Period | 183 | ||
The Mekka Speeches, II—The Rhetorical Period | 187 | ||
The Mekka Speeches, III—The Argumentative Period | 190 | ||
The Medina Speeches, The Period of Harangue | 192 | ||
The Law Given at Medina | 193 | ||
Table-Talk of Mohammad | 195 | ||
Index of Chapters of the Korān Translated in This Volume | 196 | ||
The Golden Treasury Series | 1 | ||
Transcriber's Note |
(xcii.)
(xc.)
(ci.)
(xcix.)
(lxxxii.)
(c.)
(cvii.)
(civ.)
(xciii.)
(lxxxvii.)
(lxxxi.)
(lxxviii.)
(lvi.)
(lv.)
(cxii.)
(i.)
(lxvii.)
(liv.)
(l.)
(xxxvi.)
(xvii.)
(xl.)
(x.)
(xii.)
(lxiv.)
(lvii.)
(xlviii.)
(cx.)
It is not righteousness that ye turn your face towards the east or the west, but righteousness is [in] him who believeth in God and the Last Day, and the Angels, and the Scripture, and the Prophets, and who giveth wealth for the love of God to his kinsfolk and to orphans and the needy and the son of the road and them that ask and for the freeing of slaves, and who is instant in prayer, and giveth the alms; and those who fulfil their covenant when they covenant, and the patient in adversity and affliction and in time of violence, these are they who are true, and these are they who fear God.—ii. 172.
Say: We believe in God, and what hath been sent down to thee, and what was sent down to Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the tribes, and what was given to Moses, and to Jesus, and the prophets from their Lord,—we make no distinction between any of them,—and to Him are we resigned: and whoso desireth other than Resignation [Islām] for a religion, it shall certainly not be accepted from him, and in the life to come he shall be among the losers.—iii. 78, 79.
Observe the prayers, and the middle prayer, and stand instant before God. And if ye fear, then afoot or mounted; but when ye are safe remember God, how he taught you what ye did not know.—ii. 239, 240.
When the call to prayer soundeth on the Day of Congregation (Friday), then hasten to remember God, and abandon business; that is better for you if ye only knew: and when prayer is done, disperse in the land and seek of the bounty of God.—lxii. 9, 10.
Turn thy face towards the Sacred Mosque; wherever ye be, turn your faces thitherwards.—ii. 139.
Give alms on the path of God, and let not your hands cast you into destruction; but do good, for God loveth those who do good; and accomplish the pilgrimage and the visit to God: but if ye be besieged, then [send] what is easiest as an offering.—ii. 191.
They will ask thee what it is they must give in alms. Say: Let what good ye give be for parents, and kinsfolk, and the orphan, and the needy, and the son of the road; and what good ye do, verily God knoweth it.—ii. 211.
They will ask thee what they shall expend in alms; say, The surplus.—ii. 216.
If ye give alms openly, it is well; but if ye conceal it, and give it to the poor, it is better for you, and will take away from you some of your sins: and God knoweth what ye do.—ii. 273.
O ye who believe, make not your alms of no effect by taunts and vexation, like him who spendeth what he hath to be seen of men, and believeth not in God and the Last Day: for his likeness is as the likeness of a stone with earth upon it, and a heavy rain falleth upon it and leaveth it bare; they accomplish nothing with what they earn, for God guideth not the people that disbelieve. And the likeness of those who expend their wealth for the sake of pleasing God and for the certainty of their souls is as the likeness of a garden on a hill: a heavy rain falleth on it and it bringeth forth its fruit twofold; and if no heavy rain falleth on it, then the dew falleth; and God seeth what ye do.—ii. 266, 267.
Kind speech and forgiveness is better than alms which vexation followeth; and God is rich and ruthful.—ii. 265.
O ye who believe, there is prescribed for you the fast as it was prescribed for those before you; maybe ye will fear God for a certain number of days, but he amongst you who is sick or on a[Pg 136] journey may fast a [like] number of other days. And for those who are able to fast [and do not], the expiation is feeding a poor man; but he who voluntarily doeth a good act, it is better for him; and to fast is better for you, if ye only knew. The month of Ramadān, wherein the Korān was sent down for guidance to men, and for proofs of the guidance, and the distinguishing [of good and evil]; whoso amongst you seeth this month, let him fast it; but he who is sick or on a journey, a [like] number of other days:—God wisheth for you what is easy, and wisheth not for you what is difficult—that ye may fulfil the number, and magnify God, in that He hath guided you;—and maybe ye will be thankful.—ii. 179-181.
Proclaim among the people a Pilgrimage: let them come to thee on foot and on every fleet camel, coming by every deep pass, to be present at its benefits to them, and to make mention of God’s name at the appointed days over the beasts with which He hath provided them: then eat thereof, and feed the poor and needy; then let them end the neglect of their persons, and pay their vows, and make the circuit of the ancient House.—xxii. 28-30.
He only shall visit the Mosques of God who believeth in God and the Last Day, and is instant[Pg 137] in prayer, and payeth the alms, and feareth God only.—ix. 18.
Do ye place the giving drink to the pilgrims, and the visiting of the Sacred Mosque, on the same level with him who believeth in God and the Last Day, and fighteth on the path of God? They are not equal in the sight of God.—ix. 19.
Fight in the path of God with those who fight with you;—but exceed not; verily God loveth not those who exceed.—And kill them wheresoever ye find them, and thrust them out from whence they thrust you out; for dissent is worse than slaughter; but fight them not at the Sacred Mosque, unless they fight you there: but if they fight you, then kill them: such is the reward of the infidels! But if they desist, then verily God is forgiving and merciful.—But fight them till there be no dissent, and the worship be only to God;—but, if they desist, then let there be no hostility save against the transgressors.—ii. 186-189.
They will ask thee of the sacred month, and fighting therein; say, Fighting therein is a great sin; but turning people away from God’s path, and disbelief in Him and in the Sacred Mosque, and turning His people out therefrom, is a greater in God’s sight, and dissent is a greater sin than slaughter.—ii. 214.
Forbidden to you is that which dieth of itself, and blood, and the flesh of swine, and that which is dedicated to other than God, and what is strangled, and what is killed by a blow, or by falling, and what is gored, and what wild beasts have preyed on—except what ye kill in time—and what is sacrificed to idols; and to divide by [the divination of] arrows, that is transgression in you.—v. 4.
Make not God the butt of your oaths, that ye will be pious and fear God, and make peace among men, for God heareth and knoweth.—ii. 224.
O ye who believe, verily wine and gambling and statues and divining arrows are only an abomination of the devil’s making: avoid them then; haply ye may prosper.—v. 92.
It is not for a believer to kill a believer, but by mistake; and whoso killeth a believer by mistake must free a believing slave; and the blood-wit must be paid to his family, unless they remit it in alms; but if he be of a people hostile to you, and yet a believer, then let him only free a believing slave, and if it be a tribe between whom and you there is an alliance, then let the blood-wit be paid to his family, and let him free a believing slave; but if he cannot find the means, then let him fast for two consecutive months—a penance from God: for God is all-knowing and wise. And whoso killeth a believer on purpose, his reward is Hell, to abide therein for ever, and God will be wroth with him, and curse him, and prepare for him a mighty torment.—iv. 94, 95.
O ye who believe! Retaliation is prescribed for you for the slain: the free for the free, the slave for the slave, the woman for the woman, yet for him who is remitted aught by his brother, shall be prosecution in reason, and payment in generosity.—ii. 173.
He who slayeth a soul, unless it be for another soul, or for wickedness in the land, is as though he had slain all mankind; and he who saveth a soul alive is as though he had saved the lives of all mankind.—v. 35.
The reward of those who war against God and His apostle, and work evil in the earth, is but that they shall be killed or crucified, or that their hands and feet shall be cut off alternately, or that they shall be banished from the land—that is their disgrace in this world, and in the next they shall have a mighty torment.—v. 37.
The man thief and the woman thief, cut off the hands of both in requital for what they have done; an example from God, for God is mighty and wise.—v. 42.
They who devour usury shall not rise again, save as he riseth whom the Devil hath smitten with his touch; that is because they say, “Selling is only like usury:” but God hath allowed selling, and forbidden usury.—ii. 276.
If ye fear that ye cannot do justice between orphans, then marry such women as are lawful to you, by twos or threes or fours; and if ye fear ye cannot be equitable, then only one, or what [slaves] your right hands possess: that is the chief thing—that ye be not unfair.—iv. 3.
Marry those of you who are single, and the good among your servants, and your handmaidens. If they be poor, God of his bounty will enrich them, and God is liberal, wise. And let those who cannot find a match, live in chastity, till God of His bounty shall enrich them.—xxiv. 32.
Wed not idolatrous women until they believe, for surely a believing handmaiden is better than an idolatress, although she captivate you. And wed not idolaters until they believe, for a believing slave is better than an idolater, although he charm you.—ii. 220.
Divorce may be twice: then take them in reason or let them go with kindness. It is not lawful for you to take from them aught of what ye have given them, unless both fear that they cannot keep God’s bounds. But if he divorce her [a third time], she is not lawful to him afterwards, until she marry another husband; but if he also divorce her, it is no crime in them both to come together again.—ii. 229, 230.
And for the divorced there should be a maintenance in reason, a duty this on those who fear God.—ii. 242.
Against those of your women who commit adultery, summon witnesses four in number from among you; and if these bear witness [to the[Pg 142] crime], then keep the women in houses till death release them, or God make a way for them.—iv. 19.
They who slander chaste women, and bring not four witnesses, scourge them with fourscore stripes, and receive not their testimony for ever, for these are the transgressors:—save those who afterwards repent and do what is right—for God is forgiving, merciful.—xxiv. 4.
It is prescribed for you that, when one of you is at the point of death, if he leave property, the legacy is to his parents and to his kindred in reason—a duty upon those that fear God.—ii. 176.
God ordereth you concerning your children: for a male, the equal of the portion of two females, and if there be more than two women, let them have two-thirds of what [the deceased] hath left; and if there be only one, then let her have the half; and for the parents, for each of them a sixth of what he hath left, if he hath issue; but if he hath no issue, and his parents inherit, then let his mother have a third; and if he hath brethren, let his mother have a sixth, after payment of any bequest he may have bequeathed, or debts. Your parents and your children, ye know not which is the more helpful to you. An ordinance from God: verily God is all-knowing and wise! And yours[Pg 143] is half of what your wives leave, if they have no issue; but if they have issue, then ye shall have a fourth of what they leave, after payment of any bequests they may bequeath, or their debts; and they shall have a fourth of what ye leave, if ye have no issue; but if ye have issue, then let them have an eighth of what ye leave, after paying of any bequest ye may bequeath, or debts. And if the man’s or the woman’s heir be a collateral kinsman, and he (or she) have a brother or a sister, then let each of these two have a sixth; but if they are more than that, let them share a third, after payment of any bequests he may bequeath, or debts, without prejudice; an ordinance from God, and God is wise and clement!
These are God’s statutes, and whoso obeyeth God and the Apostle, He will bring him into gardens, whereunder rivers flow, to abide therein for aye,—that is the great prize! But whoso rebelleth against God and his Apostle, and transgresseth His statutes, He will bring him into fire, to dwell therein for aye; and his shall be a shameful torment.—iv. 12-18.
Those of you who die and leave wives, should leave their wives maintenance for a year, without driving them out [from their homes]: but if they go out, there is no crime in you for what they do[Pg 144] for themselves in reason; and God is mighty and wise.—ii. 241.
If a man perish and leave no issue, but leave a sister, then hers is half of what he leaves, and he shall be her heir, if she have no issue; but if there be two sisters, let them have two-thirds of what he leaves, and if there be brethren, both men and women, let the male have the equal of the portion of two females. God maketh this plain to you, lest ye err; and God knoweth all things.—iv. 176.
O ye who believe! stand fast by justice, bearing witness before God, though it be against yourselves, or your parents, or your kindred, whether it be rich or poor; for God is worthier than they.—iv. 134.
To those of your slaves who desire a deed [for buying their freedom], write it for them, if ye know good in them, and give them a portion of the wealth of God which He hath given you.—xxiv. 33.
If any of the idolaters seek refuge with thee, grant him refuge, that he may hear the word of God; then let him reach his place in safety.—ix. 6.
God wisheth to make it light for you, for man was created weak.—iv. 32.
If ye shun great sins which ye are forbidden, we will cover your offences, and make you enter Paradise with a noble entrance.—iv. 35.
When God created the creation He wrote a book, which is near him upon the sovran Throne; and what is written in it is this: Verily my compassion overcometh my wrath.
Say not, if people do good to us, we will do good to them, and if people oppress us, we will oppress them: but resolve that if people do good to you, you will do good to them, and if they oppress you, oppress them not again.
God saith: Whoso doth one good act, for him are ten rewards, and I also give more to whomsoever I will; and whoso doth ill, its retaliation is equal to it, or else I forgive him; and he who seeketh to approach me one cubit, I will seek to approach him two fathoms; and he who walketh towards me, I will run towards him; and he who cometh before me with the earth full of sins, but joineth no Partner to me, I will come before him with an equal front of forgiveness.
There are seven people whom God will draw under His own shadow, on that Day when there will be no other shadow: one a just king; another, who hath employed himself in devotion from his youth; the third, who fixeth his heart on the Mosque till he return to it; the fourth, two men whose friendship is to please God, whether together or separate; the fifth, a man who remembereth God when he is alone, and weepeth; the sixth, a man who is tempted by a rich and beautiful woman, and saith, Verily I fear God! the seventh, a man who hath given alms and concealed it, so that his left hand knoweth not what his right hand doeth.
The most excellent of all actions is to befriend any one on God’s account, and to be at enmity with whosoever is the enemy of God.
Verily ye are in an age in which if ye abandon one-tenth of what is ordered, ye will be ruined. After this a time will come when he who shall observe one-tenth of what is now ordered will be redeemed.
Angels come amongst you both night and day; then those of the night ascend to heaven, and God asketh them how they left His creatures: they say, We left them at prayer, and we found them at prayer.
The rewards for the prayers which are performed by people assembled together are double of those which are said at home.
Ye must not say your prayers at the rising or the setting of the sun: so when a limb of the sun appeareth, leave your prayers until her whole orb is up: and when the sun beginneth to set, quit your prayers until the whole orb hath disappeared; for, verily she riseth between the two horns of the Devil.
No neglect of duty is imputable during sleep; for neglect can only take place when one is awake: therefore, when any of you forget your prayers, say them when ye recollect.
When any one of you goeth to sleep, the Devil tieth three knots upon his neck; and saith over every knot, “The night is long, sleep.” Therefore, if a servant awake and remember God, it openeth one knot, and if he perform the ablution, it openeth another; and if he say prayers it openeth the other; and he riseth in the morning in gladness and purity:—otherwise he riseth in a lethargic state.
When a Muslim performeth the ablution, it washeth from his face those faults which he may have cast his eyes upon; and when he washeth his hands, it removeth the faults they may have committed, and when he washeth his feet, it dispelleth the faults towards which they may have carried him: so that he will rise up in purity from the place of ablution.
When God created the earth, it began to shake and tremble; then God created mountains, and put them upon the earth, and the land became firm and fixed; and the angels were astonished at the hardness of the hills, and said, “O God, is there anything of thy creation harder than hills?” and God said, “Yes, water is harder than the hills, because it breaketh them.” Then the angel said, “O Lord, is there anything of thy creation harder than water?” He said, “Yes, wind overcometh water: it doth agitate it and put it in motion.” They said, “O our Lord! is there anything of thy creation harder than wind?” He said, “Yes, the children of Adam giving alms: those who give with their right hand, and conceal from their left, overcome all.”
The liberal man is near the pleasure of God and is near Paradise, which he shall enter into, and is near the hearts of men as a friend, and he is distant from hell; but the niggard is far from God’s pleasure and from paradise, and far from the hearts of men, and near the Fire; and verily a liberal ignorant man is more beloved by God than a niggardly worshipper.
A man’s giving in alms one piece of silver in his lifetime is better for him than giving one hundred when about to die.
Think not that any good act is contemptible, though it be but your brother’s coming to you with an open countenance and good humour.
There is alms for a man’s every joint, every day in which the sun riseth; doing justice between two people is alms; and assisting a man upon his beast, and his baggage, is alms; and pure words, for which are rewards; and answering a questioner with mildness is alms, and every step which is made toward prayer is alms, and removing that which is an inconvenience to man, such as stones and thorns, is alms.
The people of the Prophet’s house killed a goat, and the Prophet said, “What remaineth of it?” They said, “Nothing but the shoulder; for they have sent the whole to the poor and neighbours, except a shoulder which remaineth.” The Prophet said, “Nay, it is the whole goat that remaineth except its shoulder: that remaineth which they have given away, the rewards of which will be eternal, and what remaineth in the house is fleeting.”
Feed the hungry, visit the sick, and free the captive if he be unjustly bound.
A keeper of fasts, who doth not abandon lying and slandering, God careth not about his leaving off eating and drinking.
Keep fast and eat also, stay awake at night and sleep also, because verily there is a duty on you to your body, not to labour overmuch, so that ye may not get ill and destroy yourselves; and verily there is a duty on you to your eyes, ye must sometimes sleep and give them rest; and verily there is a duty on you to your wife, and to your visitors and guests that come to see you; ye must talk to them; and nobody hath kept fast who fasted always; the fast of three days in every month is equal to constant fasting: then keep three days’ fast in every month.
The state of a Muslim who readeth the Korān is like the orange fruit, whose smell and taste are pleasant; and that of a Muslim who doth not read the Korān, is like a date which hath no smell, but a sweet taste; and the condition of any hypocrite who doth not read the Korān is like the colocynth which hath no smell, but a bitter taste; and the hypocrite who readeth the Korān is like the sweet bazil, whose smell is sweet, but taste bitter.
Read the Korān constantly; I sware by Him in the hands of whose might is my life, verily the Korān runneth away faster than a camel which is not tied by the leg.
Verily the best things which ye eat are those which ye earn yourselves or which your children earn.
Verily it is better for one of you to take a rope and bring a bundle of wood upon his back and sell it, in which case God guardeth his honour, than to beg of people, whether they give him or not; if they do not give him, his reputation suffereth and he returneth disappointed; and if they give him, it is worse than that, for it layeth him under obligations.
A man came to the Prophet, begging of him something, and the Prophet said, “Have you nothing at home?” He said, “Yes, there is a large carpet, with one part of which I cover myself, and spread the other, and there is a wooden cup in which I drink water.” Then the Prophet said, “Bring me the carpet and the cup.” And the man brought them, and the Prophet took them in his hand and said, “Who will buy them?” A man said, “I will take them at one silver piece.” He said, “Who will give more?” This he repeated twice or thrice. Another man[Pg 156] said, “I will take them for two pieces of silver.” Then the Prophet gave the carpet and cup to that man, and took the two pieces of silver, and gave them to the helper, and said, “Buy food with one of these pieces, and give it to your family, that they may make it their sustenance for a few days; and buy a hatchet with the other piece and bring it to me.” And the man brought it; and the Prophet put a handle to it with his own hands, and then said, “Go, cut wood, and sell it, and let me not see you for fifteen days.” Then the man went cutting wood, and selling it; and he came to the Prophet, when verily he had got ten pieces of silver, and he bought a garment with part of it, and food with part. Then the Prophet said, “This cutting and selling of wood, and making your livelihood by it, is better for you than coming on the day of resurrection with black marks on your face.”
Acts of begging are scratches and wounds by which a man woundeth his own face; then he who wisheth to guard his face from scratches and wounds must not beg, unless that a man asketh from his prince, or in an affair in which there is no remedy.
The Prophet hath cursed ten persons on[Pg 157] account of wine: one, the first extractor of the juice of the grape for others; the second for himself; the third the drinker of it; the fourth the bearer of it; the fifth the person to whom it is brought; the sixth the waiter; the seventh the seller of it; the eighth the eater of its price; the ninth the buyer of it; the tenth that person who hath purchased it for another.
Merchants shall be raised up liars on the Day of Resurrection, except he who abstaineth from that which is unlawful, and doth not swear falsely, but speaketh true in the price of his goods.
The taker of interest and the giver of it, and the writer of its papers and the witness to it, are equal in crime.
The holder of a monopoly is a sinner and offender.
The bringers of grain to the city to sell at a cheap rate gain immense advantage by it, and he who keepeth back grain in order to sell at a high rate is cursed.
He who desireth that God should redeem him[Pg 158] from the sorrows and difficulties of the Day of Resurrection, must delay in calling on poor debtors, or forgive the debt in part or whole.
A martyr shall be pardoned every fault but debt.
Whosoever has a thing with which to discharge a debt, and refuseth to do it, it is right to dishonour and punish him.
A bier was brought to the Prophet, to say prayers over it. He said, “Hath he left any debts?” They said, “Yes.” He said, “Hath he left anything to discharge them?” They said, “No.” The Prophet said, “Say ye prayers over him, I shall not.”
Give the labourer his wage before his perspiration be dry.
We came out with the Prophet, with a part of the army, and a man passed by a cavern in which was water and verdure, and he said in his heart, “I shall stay here, and retire from the world.” Then he asked the Prophet’s permission to live in the cavern; but he said, “Verily I have not been sent on the Jewish religion, nor the Christian, to quit the delights of society; but I have been sent on the religion inclining to truth, and that which is easy, wherein is no difficulty or austerity. I swear by God, in whose hand is my life, that marching about morning and evening to fight for religion is better than the world and everything that is in it: and verily the standing of one of you in the line of battle is better than supererogatory prayers performed in your house for sixty years.”
When the Prophet sent an army out to fight, he would say, March in the name of God and by His aid and on the religion of the Messenger of God. Kill not the old man who cannot fight, nor young children nor women; and steal not the spoils of war, but put your spoils together; and quarrel not amongst yourselves, but be good to one another, for God loveth the doer of good.
The first judgment that God will pass on man at the Day of Resurrection will be for murder.
Whosoever throweth himself from the top of a mountain and killeth himself is in Hell Fire for ever; and whosoever killeth himself with iron, his iron shall be in his hand, and he will stab his belly with it in Hell Fire everlastingly.
No judge must decide between two persons whilst he is angry.
There is no judge who hath decided between men, whether just or unjust, but will come to God’s court on the Day of Resurrection held by the neck by an angel; and the angel will raise his head towards the heavens and wait for God’s orders; and if God ordereth to throw him into hell, the angel will do it from a height of forty years’ journey.
Verily there will come on a just judge at the Day of Resurrection such fear and horror, that he will wish, Would to God that I had not decided between two persons in a trial for a single date.
The world and all things in it are valuable, but the most valuable thing in the world is a virtuous woman.
I have not left any calamity more hurtful to man than woman.
A Muslim cannot obtain (after righteousness) anything better than a well-disposed, beautiful wife: such a wife as, when ordered by her husband to do anything, obeyeth; and if her husband look at her, is happy; and if her husband swear by her to do a thing, she doth it to make his oath true; and if he be absent from her, she wisheth him well in her own person by guarding herself from inchastity, and taketh care of his property.
Verily the best of women are those who are content with little.
Admonish your wives with kindness; for women were created out of a crooked rib of Adam, therefore if ye wish to straighten it, ye will break it; and if ye let it alone, it will be always crooked.
Every woman who dieth, and her husband is pleased with her, shall enter into paradise.
That which is lawful but disliked by God is divorce.
A woman may be married by four qualifications: one, on account of her money; another, on account of the nobility of her pedigree; another, on account of her beauty; a fourth, on account of her faith; therefore look out for religious women, but if ye do it from any other consideration, may your hands be rubbed in dirt.
A widow shall not be married until she be consulted; nor shall a virgin be married until her consent be asked, whose consent is by her silence.
When the Prophet was informed that the people of Persia had made the daughter of Chosroes their Queen, he said, The tribe that constitutes a woman its ruler will not find redemption.
Do not prevent your women from coming to the mosque; but their homes are better for them.
O assembly of women, give alms, although it be of your gold and silver ornaments; for verily ye are mostly of Hell on the Day of Resurrection.
When ye return from a journey and enter your town at night, go not to your houses, so that your wives may have time to comb their dishevelled hair.
God has ordained that your brothers should be your slaves: therefore him whom God hath ordained to be the slave of his brother, his brother must give him of the food which he eateth himself, and of the clothes wherewith he clotheth himself, and not order him to do anything beyond his power, and if he doth order such a work, he must himself assist him in doing it.
He who beateth his slave without fault, or slappeth him in the face, his atonement for this is freeing him.
A man who behaveth ill to his slave will not enter into paradise.
Forgive thy servant seventy times a day.
Fear God in respect of animals: ride them when they are fit to be ridden, and get off when they are tired.
A man came before the Prophet with a carpet, and said, “O Prophet! I passed through a wood, and heard the voices of the young of birds; and I took and put them into my carpet; and their mother came fluttering round my head, and I uncovered the young, and the mother fell down upon them, then I wrapped them up in my carpet; and there are the young which I have.” Then the Prophet said, “Put them down.” And when he did so, their mother joined them: and the Prophet said, “Do you wonder at the affection of the mother towards her young? I swear by Him who hath sent me, verily God is more loving to His servants than the mother to these young birds. Return them to the place from which ye took them, and let their mother be with them.”
Verily there are rewards for our doing good to dumb animals, and giving them water to drink. An adulteress was forgiven who passed by a dog at a well; for the dog was holding out his tongue from thirst, which was near killing him; and the woman took off her boot, and tied it to the end of her garment, and drew water for the dog, and gave him to drink; and she was forgiven for that act.
When a man cometh into his house and remembereth God and repeateth His name at eating his meals, the Devil saith to his followers, “Here is no place for you to stay in to-night, nor is there any supper for you.” And when a man cometh into his house without remembering God’s name, the Devil saith to his followers, “You have got a place to spend the night in.”
Whosoever believeth in God and the Day of Resurrection must respect his guest, and the time of being kind to him is one day and one night, and the period of entertaining him is three days, and after that, if he doth it longer, he benefiteth him more. It is not right for a guest to stay in the house of the host so long as to inconvenience him.
I heard this, that God is pure, and loveth purity; and God is liberal, and loveth liberality; God is munificent, and loveth munificence: then keep the courts of your house clean, and do not be like Jews who do not clean the courts of their houses.
Government is a trust from God, and verily government will be at the Day of Resurrection a cause of inquiry, unless he who hath taken it be worthy of it and have acted justly and done good.
Verily a king is God’s shadow upon the earth; and every one oppressed turneth to him: then when the king doeth justice, for him are rewards and gratitude from his subject: but, if the king oppresseth, on him is his sin, and for the oppressed resignation.
That is the best of men who disliketh power. Beware! ye are all guardians; and ye will be asked about your subjects: then the leader is the guardian of the subject, and he will be asked respecting the subject; and a man is a shepherd to his own family, and will be asked how they behaved, and his conduct to them; and a wife is guardian to her husband’s house and children, and will be interrogated about them; and a slave is a shepherd to his master’s property, and will be asked about it, whether he took good care of it or not.
There is no prince who oppresseth the subject and dieth, but God forbiddeth Paradise to him.
If a negro slave is appointed to rule over you, hear him, and obey him, though his head should be like a dried grape.
There is no obedience due to sinful commands, nor to any other than what is lawful.
O Prophet of God, if we have princes over us, wanting our rights, and withholding our rights from us, then what do you order us? He said, “Ye must hear them and obey their orders: it is on them to be just and good, and on you to be obedient and submissive.”
He is not strong or powerful who throws people down, but he is strong who withholds himself from anger.
When one of you getteth angry, he must sit down, and if his anger goeth away from sitting, so much the better; if not, let him lie down.
The angels are not with the company with which is a dog nor with the company with which is a bell.
A bell is the Devil’s musical instrument.
The angels do not enter a house in which is a dog, nor that in which there are pictures.
Every painter is in Hell Fire; and God will appoint a person at the Day of Resurrection for every picture he shall have drawn, to punish him, and they will punish him in Hell. Then if you must make pictures, make them of trees and things without souls.
Whosoever shall tell a dream, not having dreamt, shall be put to the trouble at the Day of Resurrection of joining two barleycorns; and he can by no means do it; and he will be punished. And whosoever listeneth to others’ conversation, who dislike to be heard by him, and avoid him, boiling lead will be poured into his ears at the Day of Resurrection. And whosoever draweth a picture shall be punished by ordering him to breathe a spirit[Pg 169] into it, and this he can never do, and so he will be punished as long as God wills.
O servants of God use medicine: because God hath not created a pain without a remedy for it, to be the means of curing it, except age; for that is a pain without a remedy.
He who is not loving to God’s creatures and to his own children, God will not be loving to him.
The truest words spoken by any poet are those of Lebīd, who said, “Know that everything is vanity except God.”
Verily he who believeth fighteth with his sword and tongue: I swear by God, verily abuse of infidels in verse is worse to them than arrows.
Meekness and shame are two branches of faith, and vain talking and embellishing are two branches of hypocrisy.
The calamity of knowledge is forgetfulness, and to lose knowledge is this, to speak of it to the unworthy.
Whoso pursueth the road of knowledge, God will direct him to the road of Paradise; and verily the angels spread their arms to receive him who seeketh after knowledge; and everything in heaven and earth will ask grace for him; and verily the superiority of a learned man over a mere worshipper is like that of the full moon over all the stars.
Hearing is not like seeing: verily God acquainted Moses of his tribe’s worshipping a calf, but he did not throw down the tables; but when Moses went to his tribe, and saw with his eyes the calf they had made, he threw down the tables and broke them.
Be not extravagant in praising me, as the Christians are in praising Jesus, Mary’s Son, by calling him God, and the Son of God; I am only the Lord’s servant; then call me the servant of God, and His messenger.
It was asked, “O Messenger of God, what relation is most worthy of doing good to?” He said, “Your mother,” this he repeated thrice: “and after her your father, and after him your other relations by propinquity.”
God’s pleasure is in a father’s pleasure, and God’s displeasure is a father’s displeasure.
Verily one of you is a mirror to his brother: Then if he see a vice in his brother he must tell him to get rid of it.
The best person near God is the best amongst his friends; and the best of neighbours near God is the best person in his own neighbourhood.
Deliberation in undertaking is pleasing to God, and haste is pleasing to the devil.
The heart of the old is always young in two things, in love for the world and length of hope.
Wish not for death any one of you; either a doer of good works, for peradventure he may increase them by an increase of life; or an offender, for perhaps he may obtain the forgiveness of God by repentance.
When the soul is taken from the body, the eyes follow it, and look towards it: on this account the eyes remain open.
When a believer is nearly dead, angels of mercy come, clothed in white silk garments, and say to the soul of the dying man, “Come out, O thou who art satisfied with God, and with whom He is satisfied; come out to rest, which is with God, and the sustenance of God’s mercy and compassion, and to the Lord, who is not angry.” Then the soul cometh out like the smell of the best musk, so that verily it is handed from one angel to another, till they bring it to the doors of the celestial regions. Then the angels say, “What a wonderful pleasant smell this is which is come to you from the earth!” Then they bring it to the souls of the faithful, and they are very happy at its coming; more than ye are at the coming of one of your family after a[Pg 173] long journey. And the souls of the faithful ask it, “What hath such an one done, and such an one? how are they?” and they mention the names of their friends who are left in the world. And some of them say, “Let it alone, do not ask it, because it was grieved in the world, and came from thence aggrieved; ask it when it is at rest.” Then the soul saith when it is at ease, “Verily such an one about whom ye ask is dead.” And as they do not see him amongst themselves, they say to one another, “Surely he was carried to his mother, which is Hell Fire.”
And verily when an infidel is near death, angels of punishment come to him, clothed in sackcloth, and say to his soul, “Come out, thou discontented, and with whom God is displeased; come to God’s punishments.” Then it cometh out with a disagreeable smell, worse than the worst stench of a dead body, until they bring it upon the earth, and they say, “What an extraordinary bad smell this is;” till they bring it to the souls of the infidels.
A bier was passing, and the Prophet stood up for it; and we stood with him and said, “O Prophet! verily this bier is of a Jewish woman; we must not respect it.” Then the Prophet said, “Verily death is dreadful: therefore when ye see a bier stand up.”
Do not abuse or speak ill of the dead, because they have arrived at what they sent before them; they have received the rewards of their actions; if the reward is good, you must not mention them as sinful; and if it is bad, perhaps they may be forgiven, but if not, your mentioning their badness is of no use.
Sit not upon graves, nor say your prayers fronting them.
Whoso consoleth one in misfortune, for him is a reward equal to that of the sufferer.
Whoso comforteth a woman who has lost her child will be covered with a garment in Paradise.
The Prophet passed by graves in Medina, and turned his face towards them, and said, “Peace be to you, O people of the graves. God forgive us and you! Ye have passed on before us, and we are following you.”
To whomsoever God giveth wealth, and he doth not perform the charity due from it, his wealth will be made into the shape of a serpent on the Day of Resurrection, which shall not have any hair upon its head, and this is a sign of its poison and long life, and it hath two black spots upon its eyes, and it will be twisted round his neck like a chain on the Day of Resurrection; then the serpent will seize the man’s jaw-bones, and will say, “I am thy wealth, the charity for which thou didst not give, and I am thy treasure, from which thou didst not separate any alms.”
The Prophet asked us, “Did any one of you dream?” We said, “No.” He said, “But I did. Two men came to me and took hold of my hands, and carried me to a pure land: and behold, there was a man sitting and another standing: the first had an iron hook in his hand, and was hooking the other in the lip, and split it to the back of the neck, and then did the same with the other lip. While this was doing the first healed, and the man kept on from one lip to the other.” I said, “What is this?” They said, “Move on,” and we did so till we reached a man sleeping on his back, and another[Pg 176] standing at his head with a stone in his hand, with which he was breaking the other’s head, and afterwards rolled the stone about and then followed it, and had not yet returned, when the man’s head was healed and well. Then he broke it again, and I said, “What is this?” They said, “Walk on,” and we walked, till we came to a hole like an oven, with its top narrow and its bottom wide, and fire was burning under it, and there were naked men and women in it; and when the fire burnt high the people mounted also, and when the fire subsided they subsided also. Then I said “What is this?” They said, “Move on,” and we went on till we came to a river of blood, with a man standing in the middle of it, and another man on the bank, with stones in his hands: and when the man in the river attempted to come out, the other threw stones in his face, and made him return. And I said, “What is this?” They said, “Advance,” and we moved forward, till we arrived at a green garden, in which was a large tree, and an old man and children sitting on the roots of it, and near it was a man lighting a fire. Then I was carried upon the tree, and put into a house which was in the middle of it,—a better house I have never seen: and there were old men, young men, women, and children. After that they brought[Pg 177] me out of the house and carried me to the top of the tree, and put me into a better house, where were old men and young men. And I said to my two conductors, “Verily ye have shown me a great many things to-night, then inform me of what I have seen.” They said, “Yes: as to the man whom you saw with split lips, he was a liar, and will be treated in that way till the Day of Resurrection; and the person you saw getting his head broken is a man whom God taught the Korān, and he did not repeat it in the night, nor practice what is in it by day, and he will be treated as you saw till the Day of Resurrection; and the people you saw in the oven are adulterers; and those you saw in the river are receivers of usury; and the old man you saw under the tree is Abraham; and the children around them are the children of men: and the person who was lighting the fire was Mālik, the keeper of hell; and the first house you entered was for the common believers; and as to the second house, it is for the martyrs: and we who conducted you are one of us Gabriel, and the other Michael; then raise up your head;” and I did so, and saw above it as it were a cloud: and they said, “That is your dwelling.” I said, “Call it here, that I may enter it;” and they said, “Verily your life remaineth, but when you have completed it, you will come into your house.”
When God created Paradise, He said to Gabriel, “Go and look at it,” then Gabriel went and looked at it and at the things which God had prepared for the people of it. After that Gabriel came and said, “O my Lord! I swear by thy glory no one will hear a description of Paradise but will be ambitious of entering it.” After that God surrounded Paradise with distress and troubles, and said, “O Gabriel, go and look at Paradise.” And he went and looked, and then returned and said, “O my Lord, I fear that verily no one will enter it.” And when God created Hell Fire He said to Gabriel, “Go and take a look at it.” And he went and looked at it, and returned and said, “O my Lord, I swear by thy glory that no one who shall hear a description of Hell Fire will wish to enter it.” Then God surrounded it with sins, desires, and vices, after that said to Gabriel, “Go and look at Hell Fire,” and he went and looked at it, and said, “O my Lord, I swear by thy glory I am afraid that every one will enter Hell, because sins are so sweet that there is none but will incline to them.”
If ye knew what I know of the condition of the resurrection and futurity, verily ye would weep much and laugh little.
Then I said, “O messenger of God! shall we perish while the virtuous are amongst us?” He said, Yes, when the wickedness shall be excessive, verily there will be tribes of my sects that will consider the wearing of silks and drinking liquor lawful, and will listen to the lute: and there will be men with magnificent houses, and their milch animals will come to them in the evening, full of milk, and a man will come begging a little and they will say, Come to-morrow. Then God will quickly send a punishment upon them, and will change others into the shape of monkeys and swine, unto the Day of Resurrection.
Verily among the signs of the Resurrection will be the taking away of knowledge from amongst men; and their being in great ignorance and much wickedness and much drinking of liquor, and diminution of men, and there being many women; to such a degree that there will be fifty women to one man, and he will work for a livelihood for the women.
How can I be happy, when Isrāfīl hath put the trumpet to his mouth to blow it, leaning his ear towards the true God for orders, and hath already knit his brow, waiting in expectation of orders to blow it?
The hearts of men are at the disposal of God like unto one heart, and He turneth them about in any way that He pleaseth. O Director of hearts, turn our hearts to obey Thee.
The first thing which God created was a pen, and He said to it, “Write.” It said, “What shall I write?” And God said, “Write down the quantity of every separate thing to be created.” And it wrote all that was and all that will be to eternity.
There is not one among you whose sitting-place is not written by God whether in the fire or in Paradise. The Companions said, “O Prophet! since God hath appointed our place, may we confide in this and abandon our religious and moral duty?” He said, “No, because the happy will do good works, and those who are of the miserable will do bad works.”
The Prophet of God said that Adam and Moses (in the world of spirits) maintained a debate before God, and Adam got the better of Moses; who said, “Thou art that Adam whom God created by the power of His hands, and[Pg 181] breathed into thee from His own spirit, and made the angels bow before thee, and gave thee an habitation in His own Paradise: after that thou threwest man upon the earth, from the fault which thou committedst.” Adam said, “Thou art that Moses whom God elected for His prophecy, and to converse with, and He gave to thee twelve tables, in which are explained everything, and God made thee His confidant, and the bearer of His secrets: then how long was the Bible written before I was created?” Moses said, “Forty years.” Then Adam said, “Didst thou see in the Bible that Adam disobeyed God?” He said, “Yes.” Adam said, “Dost thou then reproach me on a matter which God wrote in the Bible forty years before creating me?”
'Aïsha relates that the Prophet said to her, “Do you know, O 'Aïsha! the excellence of this night?” (the fifteenth of Ramadān.) I said, “What is it, O Prophet?” He said, “One thing in this night is, that all the children of Adam to be born in the year are written down; and also those who are to die in it, and all the actions of the children of Adam are carried up to heaven in this night; and their allowances are sent down.” Then I said, “O Prophet, do none enter Paradise[Pg 182] except by God’s mercy?” He said, “No, none enter except by God’s favour:” this he said thrice. I said, “You, also, O Prophet! will you not enter into Paradise, excepting by God’s compassion?” Then the Prophet put his hand on his head, and said, “I shall not enter, except God cover me with His mercy:” this he said thrice.
A man asked the Prophet what was the mark whereby a man might know the reality of his faith. He said, “If thou derive pleasure from the good which thou hast done, and be grieved for the evil which thou hast committed, thou art a true believer.” The man said, “What doth a fault really consist in?” He said, “When anything pricketh thy conscience forsake it.”
I am no more than man: when I order you anything with respect to religion, receive it, and when I order you about the affairs of the world then I am nothing more than man.
The rhyming prose in which the Korān is written may be seen to best advantage in this earliest phase of Mohammad’s oratory, when the sentences are short and the rhythm more chantant than in the later speeches. “The Smiting” (p. 7), will serve as a specimen of the sound of the original Arabic, as far as it can be represented in Roman characters:—
The effect of which may be thus roughly preserved in English:—
P. 3. The Night.—The formula “In the Name of God, the Compassionate, the Merciful,” precedes all the chapters of the Korān but one. We.—God speaks in the plural in the Korān.
P. 5. The Country.—The two highways: the steep one to heaven, and the smooth one to hell.
P. 6. The people of the right hand—those that receive the book of the record of their actions in their right hand—the blessed. Contrariwise—the people of the left hand—the damned.
P. 7. The Smiting.—One of many similar names for the Day of Judgment. The Bottomless Pit, “El-Hāwiyeh,” is the lowest stage of the Hell of the Korān.
P. 8. The Quaking.—Burdens, i.e. the dead. Her tidings: “The tidings of the earth are these—she will bear witness to the actions of every man and woman done upon her surface.”—Tradition of Mohammad.
P. 9. The Rending Asunder.—Reporters: two angels who note respectively the good and the evil deeds and words of every man.
P. 13. The Backbiter.—This speech is said to have been levelled at a personal enemy.
Blasting Hell, “El-Hutameh,” is the third stage of the Mohammadan Inferno.
P. 14. The Splendour of Morning.—Evidently uttered in a time of despondency and with the intention of self-encouragement.
P. 15. The Most High.—The books of eld. Moham[Pg 185]mad asserted that his doctrine was a revival of the religion of Abraham and the patriarchs, as it was before the Jews corrupted it.
P. 17. The Wrapping.—A simile from the wrapping of a head in a turban.
Camels ten months gone with young were the Arabs’ most valuable property.
The child that was buried alive. Infanticide of female children was among the crimes of the ancient Arab.
The Books—in which men’s actions are recorded.
Stars that hide, i.e. that set; or, as others say, “that retrogress,” i.e. the planets.
P. 18. Mad. The people commonly believed Mohammad to be possessed with a jinni (or genius).
Pelted devil. The evil jinn or devils are supposed to act the eavesdropper on the confines of heaven, and to be driven away by shooting stars.
A reminder, scil., of the true religion of Abraham and the prophets, which men had forgotten. Cf. Lane: Selections from the Kur-ān, lxxxi. 15, 47, 48 (2d ed., Trübner’s Oriental Series).
P. 19. The News.—One of the many names which Mohammad employed to bring home to his people the reality and fearfulness of the Last Day.
Tent-pegs. Mountains were believed to keep the earth steady, as pegs do a tent.
P. 22. The Fact.—One of the names of the Last Day: the event which must inevitably happen.
Abasing the sinners, and exalting the righteous.
Three kinds: the “outstrippers,” the “people of the[Pg 186] right hand,” and the “people of the left hand.” In the original the same word means “right hand” and “happiness,” or “good omen;” contrariwise, “left hand” and “misfortune.” Cp. the use of dexter and sinister. An instance of Mohammad’s practice of playing upon the different senses of a word.
The outstrippers, i.e. those who are the first to adopt the true religion—the prophets and apostles, who shall be rewarded by being allowed to stand nearest to God in the next world. The following fifteen lines describe their happy fate; after which, fourteen refer to the people of the right hand, or ordinary believers; and then seventeen lines to the people of the left hand, or damned.
P. 24. Zakkūm: A thorny tree with a bitter fruit, which grows up from the bottomless pit.
P. 26. Preserved Book.—Mohammad taught that every “revelation” in the Korān was but a transcript from the pages of a great book, known as the “Mother of the Book,” “preserved” under the throne of God. The sentence, Let none touch it but the purified, is commonly inscribed upon the cover of the Korān.
Those brought nearest, i.e. the outstrippers, or prophets.
P. 27. The Merciful.—Then which of the bounties, etc. A refrain or burden of this kind is rare in the Korān, and is in no other instance so often repeated. The twain are mankind and the jinn (or genii). “Jinn,” it may be remarked, is a plural, and the singular is “jinni” (a genius), for the masculine, and “jinnīyeh” for the feminine.
The two Easts. The rising-places of the sun in summer[Pg 187] and winter; the two Wests, the corresponding setting-places.
P. 28. Two notables, or “weighty ones,” i.e. men and jinn.
P. 32. The Unity.—This profession of faith is held by Muslims to be equal in value to a third of the whole Korān.
P. 33. The Fātihah, or “Opening” chapter, so called because it is placed at the beginning of the authorised arrangement of the Korān. It is the Paternoster of Islam, and is repeated many times in the five daily prayers of the Muslims, and on every solemn occasion.
P. 39. The Kingdom. Say: i.e. God bids Mohammad say. It must never be forgotten that Mohammad is only supposed to recite what God wrote in the Preserved Book (see note to p. 26) before the world began.
P. 41. The Moon.—Sign, i.e. miracle, which Mohammad insistently declared his inability to work.
The Summoner: the archangel Isrāfīl.
Called it a lie, i.e. denied the doctrine of one God and of a Day of Judgment.
P. 42. Ad: an ancient Arab people, destroyed in prehistoric days. See Lane: Selections from the Kur-ān, 60-62.
Thamūd: another tribe, which experienced a similar fate. See Lane, ibid.
P. 45. K.—As to the meaning of this letter of the Arabic alphabet, which gives a title to this speech, in the words of the Muslim commentator, “God alone knoweth what He meaneth by it.”
A warner from among themselves. The Mekkans were offended that an angel was not sent to them as an apostle, instead of a mere man.
Marvellous thing: the Resurrection.
P. 46. The people of Tubba': the Himyarites of Arabia Felix.
A driver and a witness.—Two angels, who are supposed to carry on the ensuing colloquy with God.
P. 48. A tyrant.—Mohammad was sent to warn, not to compel the obedience and faith of his people.
P. 49. Y. S.—See note to K above, and to p. 87 below.
P. 50. Plain Exemplar: the Preserved Book, mentioned above (note to p. 26).
P. 51. Enter into Paradise: the people had stoned him to death.
P. 52. Her resting-place.—The sun is feminine in Arabic, and the moon masculine.
P. 55. Poetry.—It was a common charge against Mohammad that he was a mad poet.
P. 57. The Children of Israel, otherwise called The Night Journey, from the reference in the first verse to a dream in which Mohammad saw himself carried from the Kaaba (the Sacred Mosque) at Mekka, to the[Pg 189] Temple (the Furthest Mosque) at Jerusalem; upon which Mohammadan theologians have raised a noble superstructure of fable. The first verse is probably later than the rest. The two sins and punishments of the Jews have also greatly exercised the commentators’ minds. What they were Mohammad probably did not very precisely know himself.
P. 60. The son of the road, i.e. the traveller.
P. 61. A just cause: apostacy, adultery, or murder.
P. 62. Daughters from among the angels.—The Arabs worshipped the angels and jinn as daughters of God; and it is against this polytheism and blasphemous relationship that Mohammad protests, whilst he never denies but contrariwise admits the existence of such spirits. Further on (p. 64) he refers to these angels and other Arabian divinities, as beings who are not to be invoked, since they can have no influence for good or ill, and who themselves are in hope and fear of God’s mercy and torment, like human beings. It should be noticed that hitherto Mohammad has directed his preaching against disbelief in the One God, but has not pointedly attacked the idolatry of the Mekkans. In Y. S., however, he begins to speak of other gods (p. 55), and in the Third or Argumentative Period, the angels and jinn which the Mekkans worshipped, and represented in the shape of idols, are frequently denounced, especially under the name of Partners (see pp. 76, 84, 90, 92, 93, 97, 98, 103, 106, etc.)
P. 65. The accursed tree: Zakkūm, see note to p. 24. The full Koranic history of Adam and Eve, and how Iblīs, the father of the devils, refused to do homage to the father of mankind, may be read in Lane’s Selections, pp. 49-52.
P. 67. Well-nigh tempted: referring apparently to an inclination of Mohammad to temporize with idolatry on a special occasion.
P. 68. The Spirit: Gabriel, the teacher of Mohammad, and the bearer of revelations from God to His prophet.
P. 71. Call upon God, or call upon the Merciful.—Mohammad’s use of two general names for God had apparently caused some confusion among the faithful, which this verse removed.
The “Children of Israel” speech is especially important, since it contains more definite regulations of conduct than any other of the orations delivered at Mekka.
P. 76. The Believer. Twice hast thou given us death, etc.—Referring to the absence of life before birth, and the deprivation of it at death, and to the being quickened at birth, and raised again after death.
P. 78. Their footprints, or vestiges: i.e. their buildings and public works.
Moses. For the Koranic history of the Israelites, see Lane’s Selections, pp. 97-131.
P. 84. I am bidden to resign myself: i.e. I am bidden to become a Muslim, for Muslim (Moslem or Musulman) means “one who is resigned,” and Islām, belonging to the same root, signifies “resignation,” or “self-surrender.” This is the correct name of the religion taught by the Arabian prophet, who would have regarded the epithet[Pg 191] “Mohammadan,” as applied to the creed, or the professor thereof, as nothing short of blasphemy.
Jonah. P. 87. A. L. R.—Letters the import of which is as mysterious as K. and Y. S. before, and A. L. M. R. afterwards. Nöldeke believes them to be abbreviations of the names of the first reporters of the speeches.
P. 89. I had dwelt a lifetime: i.e. I should not have waited till I was forty before I began preaching, if I was the designing impostor you take me for.
P. 90. Ye are in ships—and they run with them.—The reader must have observed that sudden transitions from the second to the third person, and from the singular to the plural, are very common in the Korān. They may perhaps be regarded as convincing evidence of the fidelity of Mohammad’s reporters.
P. 97. God hath taken Him a son: referring to the Christian doctrine.
P. 100. Kibla: The point towards which prayer must be said. See p. 134.
P. 101. Now!—The angel Gabriel is credited with this taunt.
Thunder. P. 104. A. L. M. R.—Mystic letters as above; perhaps for AL-MogheyReh, as the first reporter of this particular speech.
P. 106. Patrons, i.e. Idols.
P. 108. Join what God hath bidden to be joined: i.e. believe in the whole series of prophets, and join good works to faith.
P. 111. Mother of the Book.—The Preserved Book mentioned before in The Fact (see note to p. 26).
Deception. P. 117. Obey God and obey the Apostle.—This is a sure indication of the Medina origin of at least this verse, for the self-importance of the phrase would have been inappropriate in Mohammad’s weak and insignificant position at Mekka. (The speech is, however, by some ascribed to the Mekka division.) Further on the words Believe in God and His Apostle (in Iron, p. 118), and They who swear fealty to thee do but swear fealty to God (in Victory, p. 125), indicate the same spirit of self-exaltation which began with the prophet’s prosperity at Medina.
Iron. P. 119. Manifest signs: the revelations contained in the Korān.
P. 122. It is written in the Book: i.e. Every event is set down in the Preserved Book before the event itself is created.
God is rich: i.e. He has no need of your grudging alms.
Victory. P. 124.—The victory in question was probably the peaceful but real triumph of the Truce of Hudeybia, in a.h. 6; though some commentators prefer to regard the speech as prophetical of the conquest of Mekka two years later.
P. 125. The Arabs of the desert who were left behind were certain tribes who held aloof from the pilgrimage[Pg 193] towards Mekka, which ended in the Truce of Hudeybia. Mohammad punished them by refusing to allow them to share in the booty which soon after fell to the faithful in the Khaibar expedition; hence the reference on p. 126.
P. 128. In the valley of Mekka: referring to the Truce of Hudeybia. Kept you away from the Sacred Mosque: the Koreysh refused to allow Mohammad and his followers to enter Mekka or perform the pilgrimage; whereupon the truce was concluded, by which the pilgrimage was to take place (Ye shall surely enter the Sacred Mosque) in the following year (see Introduction, p. xlv.)
P. 129. Traces: i.e. dust from touching the ground.
P. 130. Help.—Revealed after the conquest of Mekka, and shortly before Mohammad’s death, and believed to have given him warning of it.
The forty paragraphs arranged on pp. 133-144, contain, it is believed, all the definite ordinances of Mohammad as set forth in the Medina speeches, with the exception of some regulations relating to women. The bulk of the Medina speeches are indeed rather collections of separate decisions or “rulings” put together for convenience of reference by the Muslims themselves than separate and complete orations. But as the practical teaching is interspersed with frequent and verbose prophetical legends of the kind with which the reader is already perhaps only too familiar and with animadversions on the political parties[Pg 194] of Medina, and similar ephemeral matters, it has been thought best to extract the marrow of these lengthy and composite harangues, and place them in some sort of connected order. Chapter II., for instance, “The Cow,” contains 286 verses; the first half is filled with the usual arguments and illustrations, and the old stories about Adam and Moses; whilst the second half contains a certain number of laws and precepts mixed with many repetitions of the proofs and appeals to reason which occur in most of the preceding speeches: altogether, 29 verses out of 286 are needed for the purpose of showing what Mohammad actually prescribed in civil and religious law. For an account of the modern interpretation of this law, see Lane’s Modern Egyptians, 5th ed. Ch. III.; Sell’s Faith of Islam; and Hughes’ Notes on Mohammadanism, 2d ed. 1877.
P. 134. Observe the prayer, and the middle prayer. It is not easy to make out the five daily prayers of Islam in the Korān. In the speech entitled “Hūd” (Mekka, Third Period, xi. 116) it is enjoined: “Observe prayer at two ends of the day, and at two parts of the night”; and again, in “T. H.” (xx. 130), the praises of God are to be celebrated “before the rising of the sun and before its setting, and at times of the night and at the ends of the day”; and in “The Greeks” (xxx. 17) praise is ordained “in the evening and in the morning, and at the evening and at noon.” The Muslim commentators differ as to the application of these injunctions to the five times of prayer recognized throughout the Mohammadan world; which are (1) just after sunset, (2) at nightfall, (3) at daybreak, (4) just after noon, and (5) in the middle of the afternoon.
Turn thy face towards the Sacred Mosque: i.e. towards the Kaaba of Mekka. Originally Mohammad placed the Kibla, or direction of prayer, at Jerusalem; but after his disagreement with the Jews of Medina he reverted to the old Mekkan temple as the focus of Islām.
P. 135. It is enacted (ii. 183) that the fast is to be observed from the time when you can distinguish a white thread from a black thread in the morning, till night; but from nightfall till dawn the Muslim may eat and drink and enjoy himself.
P. 136. Make mention of God’s name over the beasts: i.e. Sacrifice them, saying, “In the name of God.”
P. 140. The Korān contains a list of prohibited degrees (“Women,” iv. 26, 27), which comprises mothers and stepmothers, daughters, sisters, aunts, nieces, fostermothers, fostersisters, mothers-in-law, stepdaughters, daughters-in-law, and two sisters, and other men’s wives.
P. 142. Keep the women in houses. Immuring was afterwards changed to stoning both the man and the woman.
P. 147. Retaliation is equal.—It is worth noticing, that while sin is requited with equal punishment or with forgiveness, good deeds are rewarded tenfold.
P. 150. Rising or setting of the sun.—The exact moment was forbidden, for fear of even the suspicion of sun-worship.
P. 164. It is recorded of the prophet, that when, being on a journey, he alighted at any place, he did not say his prayers until he had unsaddled his camel.
i. | The Fātihah, p. 33. |
x. | Jonah, 87. |
xiii. | The Thunder, 104. |
xvii. | The Children of Israel, 57. |
xxxvi. | Y. S., 49. |
xl. | The Believer, 75. |
xlviii. | The Victory, 124. |
l. | K., 45. |
liv. | The Moon, 41. |
lv. | The Merciful, 27. |
lvi. | The Fact, 22. |
lvii. | Iron, 118. |
lxiv. | Deception, 115. |
lxvii. | The Kingdom, 37. |
lxxviii. | The News, 19. |
lxxxi. | The Wrapping, 17. |
lxxxii. | The Rending Asunder, 9. |
lxxxvii. | The Most High, 15. |
xc. | The Country, 5. |
xcii. | The Night, 3. |
xciii. | The Splendour of Morning, 14. |
xcix. | The Quaking, 8. |
c. | The Chargers, 11. |
ci. | The Smiting, 7. |
civ. | The Backbiter, 13. |
cvii. | Support, 12. |
cx. | Help, 130. |
cxii. | The Unity, 32. |
Portions of Chapters, pp. 133-144.
ii. | The Cow, 133-144. |
iii. | The Family of Imrān, 133. |
iv. | Women, 139, 140, 142-144. |
v. | The Table, 138, 140. |
ix. | Immunity, 136, 144. |
xxii. | The Pilgrimage, 136. |
xxiv. | The Light, 140, 141, 144. |
lxii. | The Congregation, 134. |
THE END.
Printed by R. & R. Clark, Edinburgh.
Uniformly printed in 18mo, with Vignette Titles by J. E. Millais, T. Woolner, W. Holman Hunt, Sir Noel Paton, Arthur Hughes, &c. Engraved on Steel by Jeens. Bound in extra cloth, 4s. 6d. each volume. Also kept in morocco and calf bindings.
MACMILLAN & CO., LONDON.
This book was written with many words which are archaic or obsolete by today's standards. However, all such words (other than transliterations of Arabic) are listed in O.E.D., and have been maintained in this book as they were in the original. The only changes to the text were inserting omitted section and chapter titles in the Analytical Table of Contents and in the Notes chapter, and correcting such titles in those two locations when they did not match the corresponding titles elsewhere in the text.
The cover page was produced by the transcriber and is hereby placed in the public domain.
The line In the Name of God, the Compassionate, the Merciful is used as an introduction or prolog to all the chapters of the Koran, with two exceptions: This line does not appear at the beginning of chapter ix. (which does not appear in this book). And in the case of the first chapter, Fatihah (which does appear in this book), this line is part of the poetry, not a prolog or introduction. I have left the line in the book at the beginning of Fatihah separated from the rest of the chapter because that is the way it appeared in the original text. This representation is incorrect, there should be no break from the rest of the chapter.
End of the Project Gutenberg EBook of The Speeches & Table-Talk of the Prophet Mohammad, by Muhammad ibn 'Abd Allah *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SPEECHES OF PROPHET MOHAMMAD *** ***** This file should be named 58426-h.htm or 58426-h.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/5/8/4/2/58426/ Produced by Fritz Ohrenschall, Emmanuel Ackerman and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have to check the laws of the country where you are located before using this ebook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that * You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." * You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. * You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. * You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.