The Project Gutenberg EBook of The Poetical Works of Skelton, Volume 1 (of 2), by Alexander Dyce This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have to check the laws of the country where you are located before using this ebook. Title: The Poetical Works of Skelton, Volume 1 (of 2) Author: Alexander Dyce Release Date: July 28, 2019 [EBook #59997] Language: English Character set encoding: UTF-8 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK POETICAL WORKS OF SKELTON, VOL 1 *** Produced by Jonathan Ingram and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
THE
POETICAL WORKS OF SKELTON.
LONDON:
PRINTED BY LEVEY, ROBSON, AND FRANKLYN,
Great New Street, Fetter Lane.
THE
POETICAL WORKS
OF
JOHN SKELTON:
WITH NOTES,
AND
SOME ACCOUNT OF THE AUTHOR AND HIS WRITINGS,
BY THE
REV. ALEXANDER DYCE.
IN TWO VOLUMES.
VOL. I.
LONDON:
THOMAS RODD, GREAT NEWPORT STREET.
MDCCCXLIII.
The very incomplete and inaccurate volume of 1736, and the reprint of it in Chalmers’s English Poets,[1] 1810, have hitherto been the only editions of Skelton accessible to the general reader.
In 1814, the Quarterly Reviewer,—after censuring Chalmers for having merely reprinted the volume of 1736, with all its errors, and without the addition of those other pieces by Skelton which were known to be extant,—observed, that “an editor who should be competent to the task could[vi] not more worthily employ himself than by giving a good and complete edition of his works.”[2] Prompted by this remark, I commenced the present edition,—perhaps with too much self-confidence, and certainly without having duly estimated the difficulties which awaited me. After all the attention which I have given to the writings of Skelton, they still contain corruptions which defy my power of emendation, and passages which I am unable to illustrate; nor is it, therefore, without a feeling of reluctance that I now offer these volumes to the very limited class of readers for whom they are intended. In revising my Notes for press, I struck out a considerable portion of conjectures and explanations which I had originally hazarded, being unwilling to receive from any one that equivocal commendation which Joseph Scaliger bestowed on a literary labourer of old; “Laudo tamen studium tuum; quia in rebus obscuris ut errare necesse est, ita fortuitum non errare.”[3]
Having heard that Ritson had made some collections[vii] for an edition of our author, I requested the use of those papers from his nephew, the late Joseph Frank, Esq., who most obligingly put them into my hands: they proved, however, to be only a transcript of Vox Populi, vox Dei (from the Harleian MS.), and a few memoranda concerning Skelton from very obvious sources.
The individual to whom I have been the most indebted for assistance and encouragement in this undertaking has not survived to receive my acknowledgments; I mean the late Mr. Heber, who not only lent me his whole collection of Skelton’s works, but also took a pleasure in communicating to me from time to time whatever information he supposed might be serviceable. Indeed, without such liberality on the part of Mr. Heber, a complete edition of the poet’s extant writings could not have been produced; for his incomparable library (now unfortunately dispersed) contained some pieces by Skelton, of which copies were not elsewhere to be found.
To Miss Richardson Currer; the Right Hon. Thomas Grenville; the Hon. and Rev. G. N. Grenville, Master of Magdalene College, Cambridge; Sir Harris Nicolas; Sir Francis Palgrave; Rev. Dr. Bandinel; Rev. Dr. Bliss; Rev. John[viii] Mitford; Rev. J. J. Smith of Caius College, Cambridge; Rev. Joseph Hunter; Rev. Joseph Stevenson; W. H. Black, Esq.; Thomas Amyot, Esq.; J. P. Collier, Esq.; Thomas Wright, Esq.; J. O. Halliwell, Esq.; Albert Way, Esq.; and David Laing, Esq.;—I have to return my grateful thanks for the important aid of various kinds which they so readily and courteously afforded me.
ALEXANDER DYCE.
London, Gray’s Inn,
Nov. 1st, 1843.
[1] “Mr. A. Chalmers,” says Haslewood, “has since given place [sic] to Skelton’s name among the English poets [vol. ii. p. 227]: and having had an opportunity to compare the original edition [that of Marshe, 1568] with Mr. Chalmers’s volume, I can pronounce the text verbally accurate, although taken from the reprint of 1736.” Brit. Bibliogr. iv. 389. As Haslewood was generally a careful collator, I am greatly surprised at the above assertion: the truth is, that the reprint of 1736 (every word of which I have compared with Marshe’s edition—itself replete with errors) is in not a few places grossly inaccurate.—The said reprint is without the editor’s name; but I have seen a copy of it in which Gifford had written with a pencil, “Edited by J. Bowle, the stupidest of all two-legged animals.”
[2] Q. Rev. xi. 485. The critique in question was written by Mr. Southey,—who, let me add, took a kind interest in the progress of the present edition.
[3] Joanni Isacio Pontano—Epist. p. 490. ed. 1627.
The preceding Preface was already in type, when Mr. W. H. Black discovered, among the Public Records, an undoubted poem by Skelton (hitherto unprinted), which I now subjoin.
Bien men souient.[14]
Per me laurigerum Britonum Skeltonida vatem.
[4] A lawde and prayse made for our souereigne lord the kyng] Such (in a different handwriting from that of the poem) is the endorsement of the MS., which consists of two leaves, bound up in the volume marked B. 2. 8 (pp. 67-69), among the Records of the Treasury of the Receipt of the Exchequer, now at the Rolls House.—Qy. is this poem the piece which, in the catalogue of his own writings, Skelton calls “The Boke of the Rosiar,” Garlande of Laurell, v. 1178, vol. i. 408?
[5] stede] i. e. place.
[6] chare] i. e. chase, drive away (see Prompt. Parv. i. 70. Camden Soc. ed.).
[7] mo] i. e. more.
[8] wrote] i. e. root.
[9] Rosary] i. e. Rose-bush.
[10] face] See Notes, vol. ii. 216.
[11] faine] i. e. glad.
[12] paves] i. e. shield (properly, a large shield covering the body).
[13] sad] i. e. grave—discreet.
[14] Bien men souient] These words are followed in the MS. by a sort of flourished device, which might perhaps be read—“Deo (21ͦ) gratias.”
PAGE | |
Some Account of Skelton and his Writings | v |
Appendix I. Merie Tales of Skelton, and Notices of Skelton from various sources | liii |
Appendix II. List of Editions, &c. | lxxxix |
Appendix III. Extracts from pieces which are written in, or which contain examples of, the metre called Skeltonical | cv |
Of the death of the noble prince, Kynge Edwarde the Forth | 1 |
Poeta Skelton laureatus libellum suum metrice alloquitur | 6 |
Vpon the doulourus dethe and muche lamentable chaunce of the most honorable Erle of Northumberlande | 6 |
Tetrastichon ad Magistrum Rukshaw | 14 |
Agaynste a comely coystrowne, that curyowsly chawntyd, and curryshly cowntred, &c. | 15 |
Contra alium cantitantem et organisantem asinum, &c. | 17 |
Vppon a deedmans hed, that was sent to hym from an honorable jentyllwoman for a token, &c. | 18 |
“Womanhod, wanton, ye want,” &c. | 20 |
Dyuers Balettys and Dyties solacyous:— | |
“My darlyng dere, my daysy floure,” &c. | 22 |
“The auncient acquaintance, madam, betwen vs twayn,” &c. | 23 |
“Knolege, aquayntance, resort, fauour with grace,” &c. | 25 |
“Cuncta licet cecidisse putas discrimina rerum,” &c. | 26 |
“Though ye suppose all jeperdys ar paste,” &c. | 26 |
“Go, pytyous hart, rasyd with dedly wo,” &c. | 27 |
[ii]Manerly Margery Mylk and Ale | 28 |
The Bowge of Courte | 30 |
Phyllyp Sparowe | 51 |
The tunnyng of Elynour Rummyng | 95 |
Poems against Garnesche | 116 |
Against venemous tongues, &c. | 132 |
How euery thing must haue a tyme | 137 |
Prayer to the Father of Heauen | 139 |
To the Seconde Parson | 139 |
To the Holy Gooste | 140 |
“Woffully araid,” &c. | 141 |
“Now synge we, as we were wont,” &c. | 144 |
“I, liber, et propera, regem tu pronus adora,” &c. | 147 |
The maner of the world now a dayes | 148 |
Ware the Hauke | 155 |
Epithaphe. A Deuoute Trentale for old John Clarke, &c. | 168 |
“Diligo rustincum cum portant,” &c. | 174 |
Lamentatio urbis Norvicen | 174 |
In Bedel, &c. | 175 |
“Hanc volo transcribas,” &c. | 175 |
“Igitur quia sunt qui mala cuncta fremunt,” &c. | 176 |
“Salve plus decies quam sunt momenta dierum,” &c. | 177 |
Henrici Septimi Epitaphium | 178 |
Eulogium pro suorum temporum conditione, tantis principibus non indignum | 179 |
Tetrastichon veritatis | 181 |
Against the Scottes | 182 |
Vnto diuers people that remord this rymynge, &c. | 188 |
Chorus de Dis contra Scottos, &c. | 190 |
Chorus de Dis, &c. super triumphali victoria contra Gallos, &c. | 191 |
Vilitissimus Scotus Dundas allegat caudas contra Angligenas | 192 |
Elegia in Margaretæ nuper comitissæ de Derby funebre ministerium | 195 |
Why were ye Calliope embrawdred with letters of golde? | 197 |
[iii]Cur tibi contexta est aurea Calliope? | 198 |
The Boke of Three Fooles | 199 |
A replycacion agaynst certayne yong scolers abiured of late, &c. | 206 |
Magnyfycence, a goodly interlude and a mery | 225 |
Colyn Cloute | 311 |
A ryght delectable tratyse vpon a goodly Garlande or Chapelet of Laurell, &c. | 361 |
Admonet Skeltonis omnes arbores dare locum viridi lauro juxta genus suum | 425 |
En Parlament a Paris | 426 |
Out of Frenshe into Latyn | 426 |
Owt of Latyne into Englysshe | 426 |
PAGE | |
Speke, Parrot | 1 |
Why come ye nat to Courte | 26 |
Howe the douty Duke of Albany, lyke a cowarde knyght, ran awaye shamfully, &c. | 68 |
Notes to Volume I. | 85 |
Notes to Volume II. | 338 |
POEMS ATTRIBUTED TO SKELTON. | |
Verses presented to King Henry the Seventh at the feast of St. George, &c. | 387 |
The Epitaffe of the moste noble and valyaunt Jaspar late Duke of Beddeforde | 388 |
Elegy on King Henry the Seventh | 399 |
Vox populi, vox Dei | 400 |
The Image of Ipocrysy | 413 |
Corrigenda and Addenda | 449 |
Index to the Notes | 457 |
John Skelton[15] is generally said to have been descended from the Skeltons of Cumberland;[16] but there is some reason to believe that Norfolk was his native county. The time of his birth, which is left to conjecture, cannot well be carried back to an earlier year than 1460.
The statement of his biographers, that he was educated at Oxford,[17] I am not prepared to contradict: but if he studied there, it was at least after he had gone through an academical course at the sister university; for he has himself expressly declared,
adding in a marginal note, “Cantabrigia Skeltonidi laureato primam mammam eruditionis pientissime propinavit.”[18] Hence it is probable that the poet was the “one Scheklton,” who, according to Cole, became M.A. at Cambridge in 1484.[19]
Of almost all Skelton’s writings which have descended[vii] to our times, the first editions[20] have perished; and it is impossible to determine either at what period he commenced his career as a poet, or at what dates his various pieces were originally printed. That he was the author of many compositions which are no longer extant, we learn from the pompous enumeration of their titles in the Garlande of Laurell[21]. The lines Of the death of the noble prince,[viii] ynge Edwarde the forth[22], who deceased in 1483, were probably among his earliest attempts in verse.
In 1489 Skelton produced an elegy Vpon the doulourus dethe and muche lamentable chaunce of the most honorable[ix] Erle of Northumberlande,[23] who was slain during a popular insurrection in Yorkshire. His son Henry Algernon Percy, the fifth earl, who is there mentioned as the “yonge lyon, but tender yet of age,”[24] appears to have[x] afterwards extended his patronage to the poet:[25] at a time when persons of the highest rank were in general grossly illiterate, this nobleman was both a lover and a liberal encourager of letters.
Skelton had acquired great reputation as a scholar, and had recently been laureated at Oxford,[26] when Caxton, in 1490, published The boke of Eneydos compyled by Vyrgyle,[27] in the Preface to which is the following passage: “But I praye mayster John Skelton, late created poete laureate in the vnyuersite of oxenforde, to ouersee and correcte this sayd booke, And taddresse and expowne where as shalle be founde faulte to theym that shall requyre it. For hym I knowe for suffycyent to expowne and englysshe euery dyffyculte that is therin. For he hath late translated the epystlys of Tulle,[28] and the boke of dyodorus syculus,[29] and[xii] diuerse other werkes oute of latyn in to englysshe, not in rude and olde langage, but in polysshed and ornate termes craftely, as he that hath redde vyrgyle, ouyde, tullye, and all the other noble poetes and oratours, to me vnknowen: And also he hath redde the ix. muses and vnderstande theyr musicalle scyences, and to whom of theym eche scyence is appropred. I suppose he hath dronken of Elycons well. Then I praye hym & suche other to correcte adde or mynysshe where as he or they shall fynde faulte,”[30] &c. The laureatship in question, however, was not the office of poet laureat according to the modern acceptation of the term: it was a degree in grammar, including rhetoric and versification, taken at the university, on which occasion the graduate was presented with a wreath of laurel.[31] To this academical honour Skelton proudly alludes in his fourth poem Against Garnesche;
Our laureat, a few years after, was admitted ad eundem at Cambridge: “An. Dom. 1493, et Hen. 7 nono. Conceditur Johī Skelton Poete in partibus transmarinis atque Oxon. Laurea ornato, ut apud nos eadem decoraretur;” again, “An. 1504-5, Conceditur Johi Skelton, Poetæ Laureat. quod possit stare eodem gradu hic, quo stetit Oxoniis, et quod possit uti habitu sibi concesso a Principe.” Warton, who cites both these entries,[33] remarks, “the latter clause, I believe, relates to some distinction of habit, perhaps of fur or velvet, granted him by the king.” There can be no doubt that Skelton speaks of this peculiar apparel in the lines just quoted, as also in his third poem Against Garnesche, where he says,
from which we may infer that he wore, as laureat, a dress of white and green, or, perhaps, a white dress with a wreath of laurel. It was most probably on some part of the same habit that the word Calliope was embroidered in letters of silk and gold:
In the following passage Barclay perhaps glances at Skelton, with whom (as will afterwards be shewn) he was on unfriendly terms;
Warton has remarked, that some of Skelton’s Latin verses, which are subscribed—“Hæc laureatus Skeltonis, regius orator”—“Per Skeltonida laureatum, oratorem regium,”—seem to have been written in the character of royal laureate;[37] and perhaps the expression “of fame royall” in Skelton’s lines on Calliope already cited, may be[xv] considered as strengthening this supposition. There would, indeed, be no doubt that Skelton was not only a poet laureated at the universities, but also poet laureat or court poet to Henry the Eighth, if the authenticity of the following statement were established; “la patente qui declare Skelton poète laureat d’Henry viii. est datée de la cinquième année de son règne, ce qui tombe en 1512 ou 1513:” so (after giving correctly the second entry concerning Skelton’s laureation at Cambridge) writes the Abbé du Resnel in an essay already mentioned; having received, it would seem, both these statements concerning Skelton from Carte the historian,[38] who, while he communicated to Du Resnel one real document, was not likely to have forged another for the purpose of misleading the learned Frenchman. On this subject I can only add, that no proof has been discovered of Skelton’s having enjoyed an annual salary from the crown in consequence of such an office.
The reader will have observed that in the first entry given above from the Cambridge Univ. Regist., Skelton is described as having been laureated not only at Oxford but also “transmarinis partibus.” That the foreign seat of learning at which he received this honour was the university of Louvaine,[39] may be inferred from the title of a poem which I subjoin entire, not only because it occurs in a volume of the greatest rarity, but because it evinces the celebrity which Skelton had attained.
“IN CLARISSIMI SCHELTONIS LOUANIENSIS POETÆ LAUDES EPIGRAMMA.
Ex capitalibus hexametrorum litteris solerter compositis emergit hoc distichon;
Another laudatory notice of Skelton by a contemporary writer will not here be out of place;
Skelton frequently styles himself “orator regius;”[44] but the nature of the office from which he derived the title is not, I believe, understood. The lines in which, as we have just seen, Whittington so lavishly praises his “rhetoricus sermo,” allude most probably to his performances in the capacity of royal orator.
In 1498 Skelton took holy orders. The days on which, during that year, he was ordained successively subdeacon, deacon, and priest, are ascertained by the following entries:
“[In ecclesia conuentuali domus siue hospitalis sancti Thome martiris de Acon ciuitatis London. per Thomam Rothlucensem episcopum vltimo die mensis Marcii]
M. Johannes Skelton London, dioc. ad titulum Mon. beate Marie de Graciis iuxta Turrim London.”
“[In cathedra sancti Pauli London. apud summum altare eiusdem per Thomam permissione diuina London, episcopum in sabbato sancto viz. xiiii die mensis Aprilis]
Johannes Skelton poete [sic] laureatus Lond. dioc. ad titulum Mon. de Graciis juxta turrim London.”
“[In ecclesia conuentuali hospitalis beate Marie de Elsyng per Thomam Rothlucensem episcopum ix die mensis Iunii]
M. Johannes Skelton poeta lureatus [sic] London. dioc. ad titulum Mon. de Graciis iuxta turrim London.”[45]
When Arthur, the eldest son of Henry the Seventh, was created Prince of Wales and Earl of Chester, in 1489,[46] Skelton celebrated the event in a composition (probably poetical) called Prince Arturis Creacyoun,[47] of which the title alone remains; and when Prince Henry, afterwards Henry the Eighth, was created Duke of York, in 1494,[48] he was hailed by our author in some Latin verses—Carmen ad principem, quando insignitus erat ducis Ebor. titulo,—a copy of which (not to be found at present) was once among the MSS. in the Library of Lincoln Cathedral, having been seen by Tanner, who cites the initial words,—“Si quid habes, mea Musa.”[49]
As at the last-mentioned date Prince Henry was a mere infant, there can be no doubt that the care of his education had not yet been entrusted to our poet. It must have been several years after 1494 that Skelton was appointed tutor to that prince,—an appointment which affords a striking proof of the high opinion entertained of his talents and learning, as well as of the respectability of his character. He has himself recorded that he held this important situation:
And in another poem he informs us that he composed a treatise for the edification of his royal pupil:
The Speculum Principis has perished: we are unable to determine whether it was the same work as that entitled Methodos Skeltonidis laureati, sc. Præcepta quædam moralia Henrico principi, postea Henr. viii, missa. Dat. apud Eltham A.D. MDI., which in Tanner’s days[54] was extant (mutilated at the beginning) among the MSS. in the Lincoln-Cathedral Library, but which (like the Latin verses mentioned in a preceding page) has since been allowed to wander away from that ill-guarded collection.
When Prince Henry was a boy of nine years old, Erasmus dedicated to him an ode De Laudibus Britanniæ, Regisque Henrici Septimi ac Regiorum Liberorum. The Dedication contains the following memorable encomium on Skelton; “Et hæc quidem interea tamquam ludicra munuscula tuæ pueritiæ dicavimus, uberiora largituri ubi tua virtus una cum ætate accrescens uberiorem carminum materiam suppeditabit. Ad quod equidem te adhortarer, nisi et ipse jamdudum sponte tua velis remisque (ut aiunt) eo tenderes, et domi haberes Skeltonum, unum Britannicarum literarum lumen ac decus, qui tua studia possit, non solum accendere, sed etiam consummare;” and in the Ode are these lines;
The circumstances which led to the production of this Ode are related by Erasmus in the following curious passage: “Is erat labor tridui, et tamen labor, quod jam annos aliquot nec legeram nec scripseram ullum carmen. Id partim pudor a nobis extorsit, partim dolor. Pertraxerat me Thomas Morus,[56] qui tum me in prædio Montjoii[57] agentem inviserat, ut animi causa in proximum vicum[58] expatiaremur. Nam illic educabantur omnes liberi regii, uno Arcturo excepto, qui tum erat natu maximus. Ubi ventum est in aulam, convenit tota pompa, non solum domus illius, verum etiam Montjoiicæ. Stabat in medio Henricus annos natus novem, jam tum indolem quandam[xxv] regiam præ se ferens, h. e. animi celsitudinem cum singulari quadam humanitate conjunctam. A dextris erat Margareta, undecim ferme annos nata, quæ post nupsit Jacobo Scotorum Regi. A sinistris, Maria lusitans, annos nata quatuor. Nam Edmondus adhuc infans, in ulnis gestabatur. Morus cum Arnoldo sodali salutato puero Henrico, quo rege nunc floret Britannia, nescio quid scriptorum obtulit. Ego, quoniam hujusmodi nihil expectabam, nihil habens quod exhiberem, pollicitus sum aliquo pacto meum erga ipsum studium aliquando declaraturum. Interim subirascebar Moro, quod non præmonuisset; et eo magis, quod puer Epistolio inter prandendum ad me misso, meum calamum provocaret. Abii domum, ac vel invitis Musis, cum quibus jam longum fuerat divortium, Carmen intra triduum absolvi. Sic et ultus sum dolorem meum, et pudorem sarsi.”[59]
The mother of Henry the Seventh, the Countess of Richmond and Derby, is well known to have used her utmost exertions for the advancement of literature: she herself translated some pieces from the French; and, under her patronage, several works (chiefly works of piety) were rendered into English by the most competent scholars of the time. It is to her, I apprehend, that Skelton alludes in the following passage of the Garlande of Laurell, where he mentions one of his lost performances;
According to Churchyard, Skelton was “seldom out of princis grace:”[61] yet among the Actes, Orders, and Decrees made by the King and his Counsell, remaining amongst the Records of the Court, now commonly called the Court of Requests, we find, under anno 17. Henry vii.; “10 Junii apud Westminster Jo. Skelton commissus carceribus Janitoris Domini Regis.”[62] What could have occasioned this restraint, I cannot even conjecture: but in those days of extra-judicial imprisonments he might have been incarcerated for a very slight offence. It is, however, by no means certain that the “Jo. Skelton” of the above entry was the individual who forms the subject of the present essay;[63] and it is equally doubtful whether or not the following entry, dated the same year, relates to the mother of the poet;
(Easter term, 17. Henry vii.) | “Johanne Skelton vidue de regard. Domini Regis[64] | iij. li. vj. s. viij. d.” |
It has been already shewn that Skelton took holy orders in 1498.[65] How soon after that period he became rector of[xxvii] Diss in Norfolk, or what portion of his life was spent there in the exercise of his duties, cannot be ascertained. He certainly resided there in 1504 and 1511,[66] and, as it would seem from some of his compositions,[67] in 1506, 1507, and 1513; in the year of his decease he was, at least nominally, the rector of Diss.[68]
We are told[69] that for keeping, under the title of a concubine,[xxviii] a woman whom he had secretly married, Skelton was called to account, and suspended from his ministerial functions by his diocesan, the bloody-minded and impure Richard Nykke (or Nix),[70] at the instigation of the friars, chiefly the Dominicans, whom the poet had severely handled[xxix] in his writings. It is said, too, that by this woman he had several children, and that on his death-bed he declared that he conscientiously regarded her as his wife, but that such had been his cowardliness, that he chose rather to confess adultery (concubinage) than what was then reckoned more criminal in an ecclesiastic,—marriage.
It has been supposed that Skelton was curate of Trumpington near Cambridge[71] (celebrated as the scene of Chaucer’s Milleres Tale), because at the end of one of his smaller poems are the following words:
“Auctore Skelton, rectore de Dis.
Finis, &c. Apud Trumpinton scriptum[72] per Curatum ejusdem, quinto die Januarii Anno Domini, secundum computat. Angliæ, MDVII.”[73]
But the meaning evidently is, that the curate of Trumpington had written out the verses composed by the rector of Diss; and that the former had borrowed them from the latter for the purpose of transcription, is rendered probable by two lines which occur soon after among some minor pieces of our author;
Anthony Wood affirms that “at Disse and in the diocese” Skelton “was esteemed more fit for the stage than the pew or pulpit.”[75] It is at least certain that anecdotes of the irregularity of his life, of his buffoonery as a preacher, &c. &c. were current long after his decease, and gave rise to that tissue of extravagant figments which was put together for the amusement of the vulgar, and entitled the Merie Tales of Skelton.[76]
Churchyard informs us that Skelton’s “talke was as he wraet [wrote];”[77] and in this propensity to satire, as well in conversation as in writing, originated perhaps those quarrels with Garnesche, Barclay, Gaguin, and Lily, which I have now to notice.
As the four poems Against Garnesche were composed “by the kynges most noble commaundement,” we may conclude that the monarch found amusement in the angry rhymes with which Skelton overwhelmed his opponent. Garnesche, it appears, was the challenger in this contest;[78] and it is to be regretted that his verses have perished, because in all probability they would have thrown some light on the private history of Skelton. The Flyting of Dunbar and Kennedy[79] bears a considerable resemblance[xxxi] to the verses against Garnesche; but the two Scottish poets are supposed to have carried on a sportive warfare of rude raillery, while a real animosity seems to have existed between our author and his adversary.[80] At the time of this quarrel (the exact date of which cannot be determined) Christopher Garnesche was gentleman-usher to Henry the Eighth, and dignified with knighthood;[81] and (if Skelton may be credited) had risen from the performance of very menial offices to the station which he then occupied. As he had no claims on the remembrance of posterity, little is known concerning him; but since we have evidence that his services were called for on more than one occasion of importance, he must have been a person of considerable note. He is twice incidentally mentioned in connexion with the royal sisters of Henry the Eighth. In 1514, when the Princess Mary embarked for France, in order to join her decrepit bridegroom Louis the Twelfth, Garnesche formed one of the numerous retinue selected to[xxxii] attend her, and had an opportunity of particularly distinguishing himself during that perilous voyage: “The ii. daye of October at the hower of foure of the clocke in the morenynge thys fayre ladye tooke her ship with all her noble compaignie: and when they had sayled a quarter of the see, the wynde rose and seuered some of the shyppes to Caleys, and some in Flaunders, and her shippe with greate difficultie was brought to Bulleyn, and with great ieopardy at the entryng of the hauen, for the master ran the ship hard on shore, but the botes were redy and receyued this noble lady, and at the landyng Sir Christopher Garnyshe stode in the water, and toke her in his armes, and so caryed her to land, where the Duke of Vandosme and a Cardynall with many estates receyued her and her ladyes,”[82] &c. Again, in a letter, dated Harbottle 18th Oct. 1515, from Lord Dacre of Gillesland and T. Magnus to Henry the Eighth, concerning the confinement in childbed of Margaret widow of James the Fourth, &c. we find; “Sir Christofer Garneis came to Morpeth immediatly vpon the queneis delyueraunce, and by our aduice hath contynued there with suche stuff as your grace hath sent to the said quene your suster till Sondaye laste paste, whiche daye he delyuered your letter and disclosed your credence, gretely to the quenes comforte. And for somiche as the quene lieth as yet in childe bedde, and shall kepe her chambre these thre wookes at the leiste, we haue aduised the said sir Christofer Garneis to remaigne at Morpeth till the queneis comyng thidder, and then her grace may order and prepare euery parte of the said stuf after her pleasure and as her grace semeth moste conuenient,” &c.[83] A few particulars concerning Garnesche[xxxiii] may be gleaned from the Books in the Public Record Office:
(Easter Term, 18 Hen. vii.) “Cristofero Garneys de regardo de denariis per Johannem Crawford et al. per manuc. for.[84] | xl. li.” |
(i. e. in reward out of moneys forfeited by John Crawford and another upon bail-bond.)
(1st Henry viii.) “Item to Christofer Garnisshe for the kinges offring at S. Edwardes shiryne the next day after the Coronacion[85] | vj. s. viij. d.” |
(Easter Term, 1-2 Henry viii.) “Cristofero Garneys vni generosorum hostiariorum regis [one of the king’s gentlemen-ushers] de annuitate sua durante regis beneplacito per annum | x. li. |
Eidem Cristofero de feodo suo ad xx. li. per annum pro termino vite sue[86] | xx. li.” |
and we find that afterwards by letters patent dated 21st May, 7th Henry viii., in consideration of his services the king granted him an annuity of thirty pounds for life, payable half-yearly at the Exchequer.[87]
(11th Henry viii.) “Item to Sir Christofer Garnisshe knight opon a warraunt for the hyre of his howse at Grenewyche[88] at x. li. by the yere for one half a yere due at Ester last and so after half yerely [xxxiv]during x yeres[89] | c. s.” |
(20th Henry viii.) “Cristofero Garnyshe militi de annuitate sua ad xxx l. per annum per breve currens Rec. den. pro festo Michīs ult. pret. viz. pro vno anno integro per manus Ricardi Alen[90] | xxx. li.” |
see above: this entry is several times repeated, and occurs for the last time in 26th Henry viii.[91]
Bale mentions among the writings of Alexander Barclay a piece “against Skelton.”[92] It has not come down[xxxv] to us; but the extant works of Barclay bear testimony to the hearty dislike with which he regarded our author. At the conclusion of The Ship of Fooles is this contemptuous notice of one of Skelton’s most celebrated poems;
a sneer to which Skelton most probably alludes, when, enumerating his own productions in the Garlande of Laurell, he mentions,
That a portion of the following passage in Barclay’s Fourth Egloge was levelled at Skelton, appears highly probable;
In the Garlande of Laurell we are told by Skelton, that among the famous writers of all ages and nations, whom he beheld in his vision, was
and in the catalogue of his own writings which is subsequently given in the same poem, he mentions a piece which he had composed against this personage,
Robert Gaguin was minister-general of the Maturines, and enjoyed great reputation for abilities and learning.[101] He wrote various works; the most important of which is his Compendium supra Francorum gestis from the time of Pharamond to the author’s age. In 1490 he was sent by Charles the Eighth as ambassador to England, where he probably became personally acquainted with Skelton.
That Skelton composed certain Latin verses against the celebrated grammarian William Lily, we are informed by Bale,[102] who has preserved the initial words, viz.
and that Lily repaid our poet in kind, we have the following proof;
“Lilii Hendecasyllabi in Scheltonum ejus
carmina calumniantem.[103]
It would seem that Skelton occasionally repented of the severity of his compositions, and longed to recall them; for in the Garlande of Laurell, after many of them have been enumerated, we meet with the following curious passage;
The piece which commenced with the words “Apollo that whirllid vp his chare,” and which gave such high displeasure to some of Skelton’s contemporaries, has long ago perished,—in spite of Fame’s refusal to erase it from her books!
The title-page of the Garlande of Laurell,[105] ed. 1523, sets forth that it was “studyously dyuysed at Sheryfhotton Castell,” in Yorkshire; and there seems no reason to doubt that it was written by Skelton during a residence at that mansion. The date of its composition is unknown; but it was certainly produced at an advanced period of his life;[106] and the Countess of Surrey, who figures in it so conspicuously as his patroness, must have been Elizabeth Stafford, daughter of Edward Duke of Buckingham, second wife of Thomas Howard Earl of Surrey, and mother of that illustrious Surrey “whose fame for aye endures.” Sheriff-Hutton Castle was then in the possession of her father-in-law, the Duke of Norfolk,[107] the victor of Flodden Field; and she was probably there as his guest, having[xl] brought Skelton in her train. Of this poem, unparalleled for its egotism, the greater part is allegorical; but the incident from which it derives its name,—the weaving of a garland for the author by a party of ladies, at the desire of the Countess, seems to have had some foundation in fact.
From a passage in the poem just mentioned, we may presume that Skelton used sometimes to reside at the ancient college of the Bonhommes at Ashridge;
That Skelton once enjoyed the patronage of Wolsey, at whose desire he occasionally exercised his pen, and from whose powerful influence he expected preferment in the church, we learn from the following passages in his works:
“Honorificatissimo, amplissimo, longeque reverendissimo in Christo patri, ac domino, domino Thomæ, &c. tituli sanctæ Ceciliæ, sacrosanctæ Romanæ ecclesiæ presbytero, Cardinali meritissimo, et apostolicæ sedis legato, a latereque legato superillustri, &c. Skeltonis laureatus, ora. reg., humillimum dicit obsequium cum omni debita reverentia, tanto tamque magnifico digna principe sacerdotum, totiusque justitiæ æquabilissimo moderatore, necnon præsentis opusculi fautore excellentissimo, &c., ad cujus auspicatissimam contemplationem, sub memorabili prelo gloriosæ immortalitatis, præsens pagella felicitatur, &c.”[109]
“Ad serenissimam Majestatem Regiam, pariter cum Domino Cardinali, Legato a latere honorificatissimo, &c.
Lautre Enuoy.
“To my Lorde Cardynals right noble grace, &c.
Lenuoy.
We also find that Skelton “gaue to my lord Cardynall” The Boke of Three Fooles.[112]
What were the circumstances which afterwards alienated the poet from his powerful patron, cannot now be discovered: we only know that Skelton assailed the full-blown pride of Wolsey with a boldness which is astonishing, and with a fierceness of invective which has seldom been surpassed. Perhaps, it would have been better for the poet’s memory, if the passages just quoted had never reached us; but nothing unfavourable to his character ought to be hastily inferred from the alteration in his feelings towards Wolsey while the cause of their quarrel is buried in obscurity. The provocation must have been extraordinary, which transformed the humble client of the Cardinal into his “dearest foe.”
We are told by Francis Thynne, that Wolsey was his father’s “olde enymye, for manye causes, but mostly for that my father had furthered Skelton to publishe his Collin Cloute againste the Cardinall, the moste parte of whiche Booke was compiled in my fathers howse at Erithe in Kente.”[113] But though Colyn Cloute contains passages which manifestly point at Wolsey, it cannot be termed a piece “againste the Cardinall:” and I have no doubt that the poem which Thynne had in view, and which by mistake he has mentioned under a wrong title, was our[xliii] author’s Why come ye nat to Courte. In Colyn Cloute Skelton ventured to aim only a few shafts at Wolsey: in Why come ye nat to Courte, and in Speke, Parrot, he let loose against him the full asperity of reproach.
The bull appointing Wolsey and Campeggio to be Legates a latere jointly, is dated July 27th, 1518, that appointing Wolsey to be sole Legate a latere, 10th June, 1519;[114] and from the first two passages which I have cited above (pp. xl, xli) we ascertain the fact, that Wolsey continued to be the patron of Skelton for at least some time after he had been invested with the dignity of papal legate. If the third passage cited above (p. xli), “Go, lytell quayre, apace,” &c. really belong to the poem How the douty Duke of Albany, &c., to which it is appended in Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568, our author must have been soliciting Wolsey for preferment as late as November 1523: but his most direct satire on the Cardinal, Why come ye nat to Courte, was evidently composed anterior to that period; and his Speke, Parrot (which would require the scholia of a Tzetzes to render it intelligible) contains seeming allusions to events of a still earlier date. The probability (or rather certainty) is, that the L’Envoy, “Go, lytell quayre,” &c. has no connexion with the poem on the Duke of Albany: in Marshe’s volume the various pieces are thrown together without any attempt at arrangement; and it ought to be particularly noticed that between[xliv] the poem against Albany and the L’Envoy in question, another L’Envoy is interposed.[115] Wolsey might have forgiven the allusions made to him in Colyn Cloute; but it would be absurd to imagine that, in 1523, he continued to patronise the man who had written Why come ye nat to Courte.
The following anecdote is subjoined from Hall: “And in this season [15 Henry viii.], the Cardinall by his power legantine dissolued the Conuocacion at Paules, called by the Archebishop of Cantorbury [Warham], and called hym and all the clergie to his conuocacion to Westminster, which was neuer seen before in Englande, wherof master Skelron, a mery Poet, wrote,
From the vengeance of the Cardinal,[118] who had sent[xlv] out officers to apprehend him, Skelton took sanctuary at Westminster, where he was kindly received and protected by the abbot Islip,[119] with whom he had been long acquainted. In this asylum he appears to have remained till his death, which happened June 21st, 1529. What he is reported to have declared on his death-bed concerning the woman whom he had secretly married, and by whom he left several children, has been already mentioned:[120] he is[xlvi] said also to have uttered at the same time a prophecy concerning the downfal of Wolsey.[121] He was buried in the chancel of the neighbouring church of St. Margaret’s; and, soon after, this inscription was placed over his grave,
Joannes Skeltonus, vates Pierius, hic situs est.[122]
Concerning the personal appearance of Skelton we are left in ignorance;[123] for the portraits which are prefixed to[xlvii] the old editions of several of his poems must certainly not be received as authentic representations of the author.[124]
The chief satirical productions of Skelton (and the bent of his genius was decidedly towards satire) are The Bowge of Courte, Colyn Cloute, and Why come ye nat to Courte.—In the first of these, an allegorical poem of considerable invention, he introduces a series of characters delineated with a boldness and discrimination which no preceding poet had displayed since the days of Chaucer, and which none of his contemporaries (with the sole exception of the brilliant Dunbar) were able to attain: the merit of those personifications has been allowed even by Warton, whose ample critique on Skelton deals but little in praise;[125] and I am somewhat surprised that Mr. D’Israeli, who has lately come forward as the warm eulogist of our author,[126] should have passed over The Bowge of Courte without the slightest notice.—Colyn Cloute is a general satire on the corruptions of the Church, the friars and the bishops being attacked alike unsparingly; nor, when Skelton himself pronounced of this[xlviii] piece that “though his ryme be ragged, it hath in it some pyth,”[127] did he overrate its vigour and its weighty truth: Colyn Cloute not only shews that fearlessness which on all occasions distinguished him, but evinces a superiority to the prejudices of his age, in assailing abuses, which, if manifest to his more enlightened contemporaries, few at least had as yet presumed to censure.—In Why come ye nat to Courte the satire is entirely personal, and aimed at the all-powerful minister to whom the author had once humbly sued for preferment. While, throughout this remarkable poem, Skelton either overlooks or denies the better qualities, the commanding talents, and the great attainments of Wolsey, and even ungenerously taunts him with the meanness of his origin; he fails not to attack his character and conduct in those particulars against which a satirist might justly declaim, and with the certainty that invectives so directed would find an echo among the people. The regal pomp and luxury of the Cardinal, his insatiate ambition, his insolent bearing at the council-board, his inaccessibility to suitors, &c. &c. are dwelt on with an intensity of scornful bitterness, and occasionally give rise to vivid descriptions which history assures us are but little exaggerated. Some readers may perhaps object, that in this poem the satire of Skelton too much resembles the “oyster-knife that hacks and hews” (to which that of Pope was so unfairly likened[128]); but all must confess that[xlix] he wields his weapon with prodigious force and skill; and we know that Wolsey writhed under the wounds which it inflicted.
When Catullus bewailed the death of Lesbia’s bird, he confined himself to eighteen lines (and truly golden lines); but Skelton, while lamenting for the sparrow that was “slayn at Carowe,” has engrafted on the subject so many far-sought and whimsical embellishments, that his epicede is really what the old editions term it,—a “boke.” Phyllyp Sparowe exhibits such fertility and delicacy of fancy, such graceful sportiveness, and such ease of expression, that it might well be characterised by Coleridge as “an exquisite and original poem.”[129]
In The Tunnyng of Elynour Rummyng, which would seem to have been one of Skelton’s most popular performances, we have a specimen of his talent for the low burlesque;—a description of a real ale-wife, and of the various gossips who keep thronging to her for liquor, as if under the influence of a spell. If few compositions of the kind have more coarseness or extravagance, there are few which have greater animation or a richer humour.
The Garlands of Laurell, one of Skelton’s longest and most elaborate pieces, cannot also be reckoned among his best. It contains, however, several passages of no mean beauty, which shew that he possessed powers for the higher kind of poetry, if he had chosen to exercise them; and is interspersed with some lyrical addresses to the ladies who weave his chaplet, which are very happily versified. In one respect the Garlande of Laurell stands without a parallel: the history of literature affords no second example of a poet having deliberately written sixteen hundred lines in honour of himself.
Skelton is to be regarded as one of the fathers of the English drama. His Enterlude of Vertue[130] and his Comedy callyd Achademios[131] have perished; so perhaps has his Nigramansir;[132] but his Magnyfycence is still extant. To those who carry their acquaintance with our early play-wrights no farther back than the period of Peele, Greene, and Marlowe, this “goodly interlude” by Skelton will doubtless appear heavy and inartificial; its superiority, however, to the similar efforts of his contemporaries, is, I apprehend, unquestionable.[133]
If our author did not invent the metre which he uses in the greater portion of his writings, and which is now known by the name Skeltonical, he was certainly the first who adopted it in poems of any length; and he employed it with a skill, which, after he had rendered it popular, was beyond the reach of his numerous imitators.[134] “The Skeltonical short verse,” observes Mr. D’Israeli, speaking of Skelton’s own productions, “contracted into five or six, and even four syllables, is wild and airy. In the quick-returning rhymes, the playfulness of the diction, and the pungency of new words, usually ludicrous, often expressive, and sometimes felicitous, there is a stirring spirit which will be best felt in an audible reading. The[li] velocity of his verse has a carol of its own. The chimes ring in the ear, and the thoughts are flung about like coruscations.”[135]
Skelton has been frequently termed a Macaronic poet, but it may be doubted if with strict propriety; for the passages in which he introduces snatches of Latin and French are thinly scattered through his works. “This anomalous and motley mode of versification,” says Warton, “is, I believe, supposed to be peculiar to our author. I am not, however, quite certain that it originated with Skelton.”[136] He ought to have been “quite certain” that it did not.[lii][137]
[15] Sometimes written Schelton: and Blomefield says, “That his Name was Shelton or Skelton, appears from his Successor’s Institution, viz. ‘1529, 17 July, Thomas Clerk, instituted on the Death of John Shelton, last Rector [Lib. Inst. No. 18].’” Hist. of Norfolk, i. 20. ed. 1739.
[16] “John Skelton was a younger branch of the Skeltons of Skelton in this County [Cumberland]. I crave leave of the Reader, (hitherto not having full instructions, and) preserving the undoubted Title of this County unto him, to defer his character to Norfolk, where he was Beneficed at Diss therein.” Fuller’s Worthies, p. 221 (Cumberland), ed. 1662. “John Skelton is placed in this County [Norfolk] on a double probability. First, because an ancient family of his name is eminently known long fixed therein. Secondly, because he was beneficed at Dis,” &c. Id. p. 257 (Norfolk).—“John Skelton ... was originally, if not nearly, descended from the Skeltons of Cumberland.” Wood’s Ath. Oxon. i. 49. ed. Bliss. See also Tanner’s Biblioth. p. 675. ed. 1748.—“I take it, that Skelton was not only Rector, but a Native of this Place [Diss], being son of William Skelton, and Margaret his Wife, whose Will was proved at Norwich, Nov. 7, 1512 [Regr. Johnson].” Blomefield’s Hist. of Norfolk, i. 20. ed. 1739. Through the active kindness of Mr. Amyot, I have received a copy of the Will of William Skelton (or Shelton), who, though perhaps a relation, was surely not the father of the poet; for in this full and explicit document the name of John Skelton does not once occur.—From an entry which will be afterwards cited, it would seem that the Christian name of Skelton’s mother was Johanna.—In Skelton’s Latin lines on the city of Norwich (see vol. i. 174) we find,
Does “patriæ” mean his native county?
[17] “Having been educated in this university, as Joh. Baleus attests.” Wood’s Ath. Oxon. i. 50. ed. Bliss. Wood’s reference in the note is “In lib. De Scriptoribus Anglicis, MS. inter cod. MSS. Selden, in bib. Bodl. p. 69 b.” The printed copy of Bale’s work contains no mention of the place of Skelton’s education. Part of Bale’s information concerning Skelton, as appears from the still extant MS. collections for his Script. Illust. Brit., was received “Ex Guilhelmo Horman,” the author of the Vulgaria.—See also Tanner’s Biblioth. p. 675. ed. 1748.—Warton says that Skelton “studied in both our universities.” Hist. of E. P. ii. 336. ed. 4to.
[18] A Replycacion, &c. vol. i. 207.
[19] “Wood reckons him of Ox. on the author. of Bale in a MS. in the Bodleian Libr., but with much better reason he may be called ours; for I find one Scheklton M.A. in the year 1484, at which time allowing him to be 24 years of age, he must be at his death A.D. 1529, 68 or 69 years old, which ’tis probable he might be. v. Bale 653.” Cole’s Collections,—Add. MSS. (Brit. Mus.) 5880, p. 199.
[20] I suspect that, during Skelton’s lifetime, two of his most celebrated pieces, Colyn Cloute (see v. 1239, vol. i. 359), and Why come ye nat to Courte, were not committed to the press, but wandered about in manuscript among hundreds of eager readers. A portion of Speke, Parrot, and the Poems Against Garnesche, are now for the first time printed.
[21] Vol. i. 408 sqq. No poetical antiquary can read the titles of some of the lighter pieces mentioned in that catalogue,—such as The Balade of the Mustarde Tarte, The Murnyng of the mapely rote (see Notes, vol. ii. 330), &c.—without regretting their loss. “Many of the songs or popular ballads of this time,” observes Sir John Hawkins, “appear to have been written by Skelton.” Hist. of Music, iii. 39.
I take the present opportunity of giving from a MS. in my possession a much fuller copy than has hitherto appeared of the celebrated song which opens the second act of Gammer Gurtons Nedle, and which Warton calls “the first chanson à boire or drinking-ballad, of any merit, in our language.” Hist. of E. P. iii. 206. ed. 4to. The comedy was first printed in 1575: the manuscript copy of the song, as follows, is certainly of an earlier date:
[22] Vol. i. 1.
[23] Vol. i. 6: see Notes, vol. ii. 89.
[24] He was only eleven years old at his father’s death. See more concerning the fifth earl in Percy’s Preface to The Northumberland Household Book, 1770, in Warton’s Hist. of E. P. ii. 338. ed. 4to, and in Collins’s Peerage, ii. 304. ed. Brydges.—Warton says that the Earl “encouraged Skelton to write this Elegy,” an assertion grounded, I suppose, on the Latin lines prefixed to it.
[25] A splendid MS. volume, consisting of poems (chiefly by Lydgate), finely written on vellum, and richly illuminated, which formerly belonged to the fifth earl, is still preserved in the British Museum, MS. Reg. 18. D ii.: at fol. 165 is Skelton’s Elegy on the earl’s father.
[26] For a notice of Skelton’s laureation at Oxford, the Rev. Dr. Bliss obligingly searched the archives of that university, but without success: “no records,” he informs me, “remain between 1463 and 1498 that will give a correct list of degrees.”
[27] This work (a thin folio), translated by Caxton from the French, is a prose romance founded on the Æneid. It consists of 65 chapters, the first entitled “How the ryght puyssant kynge pryamus edyfyed the grete Cyte of Troye,” the last, “How Ascanyus helde the royalme of Ytalye after the dethe of Eneas hys fader.” Gawin Douglas, in the Preface to his translation of Virgil’s poem, makes a long and elaborate attack on Caxton’s performance;
[28] A work probably never printed, and now lost: it is mentioned by Skelton in the Garlande of Laurell;
[29] A work mentioned in the same poem;
It is preserved in MS. at Cambridge: see Appendix II. to this Memoir.
[30] Sig. A ii.
[31] For more about poet laureat, both in the ancient and modern acceptation, see Selden’s Titles of Honor, p. 405. ed. 1631; the Abbé du Resnel’s Recherches sur les Poètes Couronnez,—Hist. de l’Acad. des Inscript. (Mém. de Littérature), x. 507; Warton’s Hist. of E. P. ii. 129. ed. 4to; Malone’s Life of Dryden (Prose Works), p. 78; Devon’s Introd. to Issue Roll of Thomas de Brantingham, p. xxix., and his Introd. to Issues of the Exchequer, &c., p. xiii.—Churchyard in his verses prefixed to Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568, says,
see Appendix I. to this Memoir.
[32] Vol. i. 128.
[33] Hist. of E. P. ii. 130 (note), ed. 4to.—The second entry was printed in 1736 by the Abbé du Resnel (who received it from Carte the historian) in Recherches sur les Poètes Couronnez,—Hist. de l’Acad. des Inscript. (Mém. de Littérature), x. 522. Both entries were given in 1767 by Farmer in the second edition of his Essay on the Learning of Shakespeare, p. 50.—The Rev. Joseph Romilly, registrar of the University of Cambridge, has obligingly ascertained for me their correctness.
[34] Vol. i. 124.
[35] Vol. i. 197.
[36] Prologe to Egloges, sig. A 1. ed. 1570.
[37] Hist. of E. P. ii. 132 (note), ed. 4to, where Warton gives the subscription of the former as the title of the latter poem: his mistake was occasioned by the reprint of Skelton’s Works, 1736. See the present edition, vol. i. 190, 191.
[38] Du Resnel expressly says that he was made acquainted with the Cambridge entry by “M. Carte, autrement M. Phillips.” Recherches sur les Poètes Couronnez,—Hist. de l’Acad. des Inscript. (Mém. de Littérature), x. 522.—Carte assumed the name of Phillips when he took refuge in France.
[39] A gentleman resident at Louvaine obligingly examined for me the registers of that university, but could find in them no mention of Skelton.
[40] The original has “Cum:” but the initial letters of the lines were intended to form a distich; see the conclusion of the poem.
[41] Here again the original has “Cum.”
[42] From the 4to volume entitled Opusculum Roberti Whittintoni in florentissima Oxoniensi achademia Laureati. At the end, Expliciūt Roberti Whitintoni Oxonie Protouatis Epygrammata: una cū quibusdā Panegyricis. Impressa Lōdini per me wynandū de worde. Anno post virgineū partū. M. ccccc xix. decimo vero kalēdas Maii.
[43] Henry Bradshaw’s Lyfe of Saynt Werburghe, l. ii. c. 24. printed by Pynson 1521, 4to.
[44] See the two subscriptions already cited, p. xiv.; and vol. i. 132, 206, vol. ii. 25.—“Clarus & facundus in utroque scribendi genere, prosa atque metro, habebatur.” Bale, Script. Illust. Brit. &c. p. 651. ed. 1559. “Inter Rhetores regius orator factus.” Pits, De Illust. Angl. Script. p. 701. ed. 1619. “With regard to the Orator Regius,” says Warton, “I find one John Mallard in that office to Henry the eighth, and his epistolary secretary,” &c. Hist. of E. P. ii. 132 (note), ed. 4to.
[45] Register Hill 1489-1505, belonging to the Diocese of London.
[46] 1st Octr.: see Sandford’s Geneal. Hist. p. 475. ed. 1707.
[47] See the Garlande of Laurell, vol. i. 408.
[48] Henry was created Duke of York 31st Octr. an. 10. Hen. vii. [1494]; see Sandford’s Geneal. Hist. p. 480. ed. 1707. See also The Creation of Henry Duke of Yorke, &c. (from a Cottonian MS.) in Lord Somers’s Tracts, i. 24. ed. Scott.
[49] Biblioth. p. 676. ed. 1748.
[50] i. e. well.
[51] i. e. tutor: see Notes, vol. ii. 193.—When ladies attempt to write history, they sometimes say odd things: e. g. “It is affirmed that Skelton had been tutor to Henry [viii.] in some department of his education. How probable it is that the corruption imparted by this ribald and ill-living wretch laid the foundation for his royal pupil’s grossest crimes!” Lives of the Queens of England by Agnes Strickland, vol. iv. 104.
[52] Fourth Poem Against Garnesche, vol. i. 129.
[53] Garlande of Laurell, vol. i. 410.—After noticing that while Arthur was yet alive, Henry was destined by his father to be archbishop of Canterbury, “it has been remarked,” says Mrs. Thomson, “that the instructions bestowed upon Prince Henry by his preceptor, Skelton, were calculated to render him a scholar and a churchman, rather than an enlightened legislator.” Mem. of the Court of Henry the Eighth, i. 2. But the description of the Speculum Principis, quoted above, is somewhat at variance with such a conclusion. The same lady observes in another part of her work, “To Skelton, who in conjunction with Giles Dewes, clerk of the library to Henry the Seventh, had the honour of being tutor to Henry the Eighth, this king evinced his approbation,” ii. 590, and cites in a note the Epistle to Henry the Eighth prefixed to Palsgrave’s Lesclarcissement de la Langue Francoyse, 1530, where mention is made of “the synguler clerke maister Gyles Dewes somtyme instructour to your noble grace in this selfe tong.” Though Dewes taught French to Henry, surely it by no means follows that he was “his tutor in conjunction with Skelton:” a teacher of French and a tutor are very different.
[54] Biblioth. p. 676. ed. 1748.
[55] Erasmi Opera, i. 1214, 1216, ed. 1703.—The Ode is appended to Erasmus’s Latin version of the Hecuba and Iphigenia in Aulide of Euripides, printed by Aldus in 1507; and in that edition the second line which I have quoted is found with the following variation,
“It is probable,” says Granger, “that if that great and good man [Erasmus] had read and perfectly understood his [Skelton’s] ‘pithy, pleasaunt, and profitable works,’ as they were lately reprinted, he would have spoken of him in less honourable terms.” Biog. Hist. of Engl. i. 102. ed. 1775. The remark is sufficiently foolish: in Skelton’s works there are not a few passages which Erasmus, himself a writer of admirable wit, must have relished and admired; and it was not without reason that he and our poet have been classed together as satirists, in the following passage; “By what meanes could Skelton that laureat poet, or Erasmus that great and learned clarke, have vttered their mindes so well at large, as thorowe their clokes of mery conceytes in wryting of toyes and foolish theames: as Skelton did by Speake parrot, Ware the hauke, the Tunning of Elynour Rumming, Why come ye not to the Courte? Philip Sparrowe, and such like: yet what greater sense or better matter can be, than is in this ragged ryme contayned? Or who would haue hearde his fault so playnely tolde him, if not in such gibyng sorte? Also Erasmus, vnder his prayse of Folly, what matters hath he touched therein?” &c. The Golden Aphroditis, &c. by John Grange, 1577 (I quote from Censura Liter. vol. i. 382. ed. 1815).
[56] Then a student of Lincoln’s Inn.
[57] The country-seat of Lord Mountjoy.
[58] Probably Eltham.
[59] Catal. (Primus) Lucubrationum, p. 2. prefixed to the above-cited vol. of Erasmi Opera.—In Turner’s Hist. of the Reign of Henry the Eighth, it is erroneously stated that Erasmus “had the interview which he thus describes, at the residence of Lord Mounjoy,” i. 11. ed. 8vo.
[60] Vol. i. 410.
[61] Lines prefixed to Marsh’s ed. of Skelton’s Workes, 1568: see Appendix I. to this Memoir.
[62] p. 30,—1592, 4to.
[63] According to the xivᵗʰ of the Merie Tales of Skelton (see Appendix I. to the present Memoir), he was “long confined in prison at Westminster by the command of the cardinal:” but the tract is of such a nature that we must hesitate about believing a single statement which it contains. Even supposing that at some period or other Skelton was really imprisoned by Wolsey, that imprisonment could hardly have taken place so early as 1502. As far as I can gather from his writings, Skelton first offended Wolsey by glancing at him in certain passages of Colyn Cloute, and in those passages the cardinal is alluded to as being in the fulness of pomp and power.
[64] By Writ of Privy Seal—Auditor’s Calendar of Files from 1485 to 1522, fol. 101 (b.), in the Public Record Office.
[65] Ritson (Bibliog. Poet. p. 102) says that Skelton was “chaplain to king Henry the eighth:” qy. on what authority?
[66] “He ... was Rector and lived here [at Diss] in 1504 and in 1511, as I find by his being Witness to several Wills in this year. (Note) 1504, The Will of Mary Cowper of Disse, ‘Witnesses Master John Skelton, Laureat, Parson of Disse, &c.’ And among the Evidences of Mr. Thomas Coggeshall, I find the House in the Tenure of Master Skelton, Laureat ... Mr. Le-Neve says, that his [Skelton’s] Institution does not appear in the Books, which is true, for often those that were collated by the Pope, had no Institution from the Bishop, many Instances of which in those Books occur; but it is certain from abundance of Records and Evidences that I have seen, that he was Rector several years.” Blomefield’s Hist. of Norfolk, i. 20. ed. 1739.—The parish-register of Diss affords no information concerning Skelton; for the earliest date which it contains is long posterior to his death.
[67] See A deuoute trentale for old John Clarke, who died in 1506, vol. i. 168; Lamentatio urbis Norvicen., written in 1507, p. 174; and Chorus de Dis, &c. in 1513, p. 190.
[68] I may notice here, that in an Assessment for a Subsidy, temp. Henry viii., we find, under “Sancte Helenes Parishe within Bisshoppisgate,”—
“Mr Skelton in goodes | xl. li.” |
Books of the Treasury of the Exchequer, B. 4. 15, fol. 7,—Public Record Office. Qy. was this our author?
[69] “Cum quibusdam blateronibus fraterculis, præcipue Dominicanis, bellum gerebat continuum. Sub pseudopontifice Nordouicensi Ricardo Nixo, mulierem illam, quam sibi secreto ob Antichristi metum desponsauerat, sub concubinæ titulo custodiebat. In ultimo tamen uitæ articulo super ea re interrogatus, respondit, se nusquam illam in conscientia coram Deo nisi pro uxore legitima tenuisse ... animam egit ... relictis liberis.” Bale, Script. Illust. Brit. pp. 651, 2. ed. 1559.—“In Monachos præsertim Prædicatores S. Dominici sæpe stylum acuit, & terminos prætergressus modestiæ, contra eos scommatibus acerbius egit. Quo facto suum exasperauit Episcopum Richardum Nixum, qui habito de vita & moribus eius examine, deprehendit hominem votam Deo castitatem violasse, imo concubinam domi suæ diu tenuisse.” Pits, De Illust. Angl. Script. p. 701. ed. 1619.—“The Dominican Friars were the next he contested with, whose vitiousness lay pat enough for his hand; but such foul Lubbers fell heavy on all which found fault with them. These instigated Nix, Bishop of Norwich, to call him to account for keeping a Concubine, which cost him (as it seems) a suspension from his benefice.... We must not forget, how being charged by some on his death-bed for begetting many children on the aforesaid Concubine, he protested, that in his Conscience he kept her in the notion of a wife, though such his cowardliness that he would rather confess adultery (then accounted but a venial) than own marriage esteemed a capital crime in that age.” Fuller’s Worthies, p. 257 (Norfolk), ed. 1662.—Anthony Wood, with his usual want of charity towards the sons of genius, says that Skelton “having been guilty of certain crimes, (as most poets are,) at least not agreeable to his coat, fell under the heavy censure of Rich. Nykke bishop of Norwich his diocesan; especially for his scoffs and ill language against the monks and dominicans in his writings.” Ath. Oxon. i. 50. ed. Bliss, who adds in a note, “Mr. Thomas Delafield in his MS. Collection of Poets Laureate, &c. among Gough’s MSS. in the Bodleian, says it was in return for his being married, an equal crime in the ecclesiastics of those days, bishop Nykke suspended him from his church.”—Tanner gives as one of the reasons for Skelton’s taking sanctuary at Westminster towards the close of his life, “propter quod uxorem habuit.” Biblioth. p. 675. ed. 1748.—In the xiiiᵗʰ of the Merie Tales (see Appendix I. to the present Memoir) Skelton’s wife is mentioned.
[70] “Cui [Nixo] utcunque a nive nomen videatur inditum, adeo nihil erat nivei in pectore, luxuriosis cogitationibus plurimum æstuante, ut atro carbone libidines ejus notandæ videantur, si vera sunt quæ de illo a Nevillo perhibentur.” Godwin De Præsul. Angl. p. 440. ed. 1743.
[71] “In the Edition of his Workes in 8vo. Lond. 1736, which I have, at p. 272 he mentions Trumpinton, and seems to have been Curate there, 5. Jan. 1507. At p. 54 he also mentions Swafham and Soham, 2 Towns in Cambridgeshire, in The Crowne of Lawrell.” Cole’s Collections,—Add. MSS. (Brit. Mus.) 5880, p. 199. To conclude from the mention of these towns that Skelton resided in Cambridgeshire is the height of absurdity, as the reader will immediately perceive on turning to the passage in question, Garlande of Laurell, v. 1416, vol. i. 417.—Chalmers, on the authority of a MS. note by Kennet, a transcript of which had been sent to him, states that “in 1512, Skelton was presented by Richard, abbot of Glastonbury, to the vicarage of Daltyng.” Biog. Dict. xxviii. 45: if Chalmers had consulted Wood’s account of the poet, he might have learned that the rector of Diss and the vicar of Dultyng were different persons.
[72] The old ed. has “scripter.”
[73] vol. i. 173.
[74] vol. i. 175.
[75] Ath. Oxon. i. 50. ed. Bliss.
[76] Reprinted in Appendix I. to this Memoir; where see also the extracts from A C mery Talys, &c.—The biographer of Skelton, in Eminent Lit. and Scient. Men of Great Britain, &c. (Lardner’s Cyclop.), asserts that “he composed his Merie Tales for the king and nobles”!!! i. 279.
[77] Lines prefixed to Marsh’s ed. of Skelton’s Workes, 1568: see Appendix I. to this Memoir.
[78] “Sithe ye haue me chalyngyd, M[aster] Garnesche,” &c.; see vol. i. 116.
[79] In the Notes on the poems Against Garnesche I have cited several parallel expressions from The Flyting of Dunbar and Kennedy. That curious production may be found in the valuable edition of Dunbar’s Poems (ii. 65) by Mr. D. Laing, who supposes it to have been written between 1492 and 1497 (ii. 420). It therefore preceded the “flyting” of Skelton and Garnesche. I may add, that the last portion of our author’s Speke, Parrot bears a considerable resemblance to a copy of verses attributed to Dunbar, and entitled A General Satyre (Poems, ii. 24); and that as the great Scottish poet visited England more than once, it is probable that he and Skelton were personally acquainted.
[80] At a later period there was a poetical “flyting” between Churchyard and a person named Camel, who had attacked a publication of the former called Davie Dicars Dreame; and some other writers took a part in the controversy: these rare pieces (known only by their titles to Ritson, Bibliog. Poet. p. 151, and to Chalmers, Life of Churchyard, p. 53) are very dull and pointless, but were evidently put forth in earnest.
[81] In the first poem Against Garnesche he is called “Master:” but see Notes, vol. ii. 177.
[82] Hall’s Chron. (vi. yere Hen. viii.), fol. xlviii. ed. 1548.
[83] MS. Cott. Calig. B. vi. fol. 112.
[84] Auditor’s Calendar of Files from 1485 to 1522, fol. 108 (b).
[85] Privy Purse Accounts, A. 5. 16. p. 21.
[86] Auditor’s Calendar, &c. fol. 162 (b).
[87] Auditor’s Patent Book, No. 1. fol. 6 (b).
[88] In an account of the visit of the Emperor Charles the Fifth to England in June 1522, among the lodgings which were occupied on that occasion at Greenwich we find mention of “Master Garnyshe house.” See Rutland Papers, p. 82 (printed for the Camden Society). That a knight was frequently called “Master,” I have shewn in Notes, vol. ii. 178.
[89] Privy Purse Accounts, A. 5. 17. p. 175.
[90] Teller’s Book, A. 3. 24. p. 293.
[91] To these notices of Garnesche I may add the following letter, the original of which is in the possession of Mr. J. P. Collier:
“Pleas it your grace, We haue Receyued the Kyngs most graciouse letres dated at his manour of grenwich the xᵗʰ day of Aprill, Wherby we perceyue his high pleasour is that we shulde take some substanciall direccion for the preparacion and furnyshing of all maner of vitailles aswell for man as for horse, to bee had in Redynesse against the commyng of his grace, his nobles with ther trayn; Like it your grace, so it is We haue not been in tymes past so greatly and sore destitute this many yeres past of all maner of vitailles both for man and beist as we be now, not oonly by reason of a gret murryn of catall which hath ben in thies partes, but also for that the Kings takers, lieng about the borders of the see coste next adionyng vnto vs, haue takyn and made provision therof contrarie to the olde ordnannce, so that we be vtterly destitute by reason of the same, and can in no wise make any substanciall provision for his highnes nor his trayn in thies partes, for all the bochers in this toun haue not substaunce of beoffs and motones to serue vs, as we be accompanyed at this day, for the space of iii wekes att the most. And also as now ther is not within this toun of Calais fewell sufficient to serue vs oon hole weke, the which is the great daunger and vnsuretie of this the Kings toun. Wherfore we most humbly besuch your grace, the premisses considered, that we by your gracious and fauorable helpe may haue not oonly Remedy for our beiffs and motones with other vitailles, but also that all maner of vitaillers of this toun may repair and resorte with ther shippes from tyme to tyme to make ther purueyance of all maner of fewell from hensfurth for this toun oonly, without any let or Interrupcionn of the kings officers or takers, any commandment hertofore giffen to the contrarie not withstanding, for without that both the Kings Highnes, your grace, and all this toun shalbe vtterly disappoynted and disceyved both of vitailles and fewell, which god defend. At Calais, the xviiiᵗʰ day of Aprill,
By your seruants,
To my Lorde cardynalls grace,
Legate a Latere and chanceler
of England.”
In Proceed. and Ordin. of the Privy Council (vol. vii. 183, 196), 1541, mention is made of a Lady Garnishe (probably the widow of Sir Christopher) having had a house at Calais; and in Privy Purse Expenses of the Princess Mary (p. 120) we find under June 1543,
“Item my lady garnyshe seruaunt for bringing cherys | xii d.” |
[92] “Contra Skeltonum, Lib. i.” Script. Illust. Brit. p. 723. ed. 1559.
[93] fol. 259. ed. 1570.
[94] vol. i. 411.
[95] i. e. snipe.
[96] See Notes, vol. ii. 159. If this line alludes to Skelton, it preserves a trait of his personal appearance.
[97] i. e. deprived, devoid.
[98] sig. c. v. ed. 1570.
[99] Vol. i. 376.
[100] Vol. i. 409.
[101] In a volume of various pieces by Gaguin, dated 1498, is a treatise on metre, which shews no mean acquaintance with the subject.
[102] “Inuectiuam In Guil. Lilium, Lib. i.” Script. Illust. Brit., &c. p. 652. ed. 1559. The reader must not suppose from the description, “Lib. i.,” that the invective in question extended to a volume: it was, I presume, no more than a copy of verses. Wood mentions that this piece was “written in verse and very carping.” Ath. Ox. i. 52. ed. Bliss: but most probably he was acquainted with it only through Bale. He also informs us (i. 34) that Lily wrote a tract entitled
“Apologia ad | { Joh. Skeltonum. |
{ Rob. Whittington.” |
for a copy of which I have sought in vain.
[103] See Weever’s Fun. Monum. p. 498. ed. 1631; Stowe’s Collections, MS. Harl. 540. fol. 57; and Fuller’s Worthies (Norfolk), p. 257. ed. 1662. “And this,” says Fuller, “I will do for W. Lilly, (though often beaten for his sake,) endeavour to translate his answer:
[104] Vol. i. 419.
[105] See vol. i. 361.
[106] See Notes, vol. ii. 318.
[107] It was granted to him by the king for life.
[108] Vol. i. 419. Concerning this college, see Notes, vol. ii. 334.
[109] A Replycacion agaynst certayne yong scolers abiured of late, &c. vol. i. 206. In Typograph. Antiq. ii. 539. ed. Dibdin, where the Replycacion is described and quoted from Heber’s copy, we are told that it has “a Latin address to Thomas —— who [sic] he [Skelton] calls an excellent patron,” &c. That the editor should have read the address without discovering that the said Thomas was Cardinal Wolsey, is truly marvellous.
[110] Garlande of Laurell, vol. i. 424.
[111] See vol. ii. 83, where this Lenuoy (which will be more particularly noticed presently) is appended to the poem Howe the douty Duke of Albany, &c.
[112] Vol. i. 199.
[113] Animadversions vppon the annotacions and correctōns of some imperfectōns of impressōnes of Chaucers Workes, &c. p. 13,—in Todd’s Illust. of Gower and Chaucer.
I may notice here, that among the Harleian MSS. (2252, fols. 156, 158) are two poems on the Cardinal, which in the Catalogue of that collection Wanley has described as “Skelton’s libels;” but they are evidently not by him.
[114] Wolsey had previously been named a Cardinal in 1515.—Fiddes (Life of Wolsey, p. 99. ed. 1726) says that he became Legate a latere in 1516: but see State Papers (1830), i. 9 (note). Lingard’s Hist. of Engl. vi. 57. ed. 8vo, &c.—Hoping to ascertain the exact date of the Replycacion, &c. (which contains the first of the passages now under consideration), I have consulted various books for some mention of the “young hereticks” against whom that piece was written; but without success.
[115] We cannot settle this point by a comparison of old editions, the poem against Albany and the two L’Envoys which follow it being extant only in the ed. of Marshe.—It may be doubted, too, if the L’Envoy which I have cited at p. xli, “Perge, liber,” &c. belongs to the Garlande of Laurell, to which it is affixed in Marshe’s edition as a second L’Envoy: in Faukes’s edition of that poem, which I conceive to be the first that was printed, it is not found: the Cott. MS. of the Garlande is unfortunately imperfect at the end.
[116] i. e. sword.
[117] Chron. (Hen. viii.) fol. cx. ed. 1548.
[118] “Ob literas quasdam in Cardinalem Vuolsium inuectiuas, ad Vuestmonasteriense tandem asylum confugere, pro uita seruanda, coactus fuit: ubi nihilominus sub abbate Islepo fauorem inuenit.” Bale, Script. Illust. Brit. p. 651. ed. 1559.—“Vbi licet Abbatis Islepi fauore protegeretur, tamen vitam ibi, quantumuis antea iucunde actam, tristi exitu conclusit.” Pits, De Illust. Angl. Script. p. 701. ed. 1619.—“But Cardinal Wolsey (impar congressus, betwixt a poor Poet and so potent a Prelate) being inveighed against by his pen, and charged with too much truth, so persecuted him, that he was forced to take Sanctuary at Westminster, where Abbot Islip used him with much respect,” &c. Fuller’s Worthies (Norfolk), p. 257. ed. 1662.—“He [Skelton] was so closely pursued by his [Wolsey’s] officers, that he was forced to take sanctuary at Westminster, where he was kindly entertained by John Islipp the abbat, and continued there to the time of his death.” Wood’s Ath. Oxon. i. 51. ed. Bliss, who adds in a note; “The original MS. register of this sanctuary, which must have been a great curiosity, was in Sir Henry Spelman’s library, and was purchased at the sale of that collection by Wanley for Lord Weymouth. MS. note in Wanley’s copy of Nicholson’s Historical Library in the Bodleian.”
[119] John Islip was elected abbot in 1500, and died in 1532: see Widmore’s Hist. of West. Abbey, 119, 123. “John Skelton ... is said by the late learned Bishop of Derry, Nicholson (Hist. Lib. chap. 2.) to have first collected the Epitaphs of our Kings, Princes, and Nobles, that lie buried at the Abbey Church of Westminster: but I apprehend this to be no otherwise true, than that, when he, to avoid the anger of Cardinal Wolsey, had taken sanctuary at Westminster, to recommend himself to Islip, the Abbot at that time, he made some copies of verses to the memories of King Henry the Seventh and his Queen, and his mother the Countess of Richmond, and perhaps some other persons buried in this church.” Account of Writers, &c., p. 5, appended to Widmore’s Enquiry into the time of the found. of West. Abbey.—Widmore is mistaken: neither in Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568, nor in the Reges, Reginæ, Nobiles, &c., 1603, is there any copy of verses by our author on the Queen of Henry the Seventh: see in vol. i. 178, 179, 195, the three pieces which I have given from those sources: two of them at least were composed before the poet had sought refuge at Westminster, for one (written at Islip’s request) is dated 1512, and another, 1516; the third has no date.
[120] See p. xxix.
[121] “De morte Cardinalis uaticinium edidit: & eius ueritatem euentus declarauit.” Bale, Script. Illust. Brit. p. 652. ed. 1559.—“The word Vates being Poet or Prophet, minds me of this dying Skeltons prediction, foretelling the ruine of Cardinal Wolsey. Surely, one unskilled in prophecies, if well versed in Solomons Proverbs, might have prognosticated as much, that Pride goeth before a fall.” Fuller’s Worthies (Norfolk), p. 257. ed. 1662.—Did not this anecdote originate in certain verses of Cotyn Cloute? See the fragment from Lansdown MSS., vol. i. 329, note.
[122] “Vuestmonasterii tandem, captiuitatis suæ tempore, mortuus est: & in D. Margaritæ sacello sepultus, cum hac inscriptione alabastrica: Johannes Skeltonus, uates Pierius, hic situs est. Animam egit 21 die Junii, anno Dn̄i 1529, relictis liberis.” Bale, Script. Illust. Brit., p. 652. ed. 1559. See also Pits (De Illust. Angl. Script., p. 703. ed. 1619) and Fuller (Worthies, Norfolk, p. 257. ed. 1662), who give Joannes Sceltonus vates Pierius hic situs est as the whole of Skelton’s epitaph. Weever, however (Fun. Momum., p. 497. ed. 1631), makes “animam egit, 21 Junii 1529” a portion of it, and in a marginal note substitutes “ejicit” for “egit,” as if correcting the Latinity!! So too Wood (Ath. Oxon. i. 52. ed. Bliss.), who places “ejicit” between brackets after “egit,” and states (what the other writers do not mention) that the inscription was put on the tomb “soon after” Skelton’s death.
In the Church-Wardens Accompts of St. Margaret’s, Westminster (Nichols’s Illust. of Manners and Expences, &c. 4to. p. 9), we find this entry;
£. | s. | d. | |
“1529. Item, of Mr. Skelton for viii tapers | 0 | 2 | 8” |
The institution of the person who succeeded Skelton as rector of Diss is dated 17th July: see first note on the present Memoir.
[123] See note, p. xxxvi.
[124] e. g. the portrait on the title-page of Dyuers Balettys and Dyties solacyous (evidently from the press of Pynson; see Appendix II. to this Memoir) is given as a portrait of “Doctor Boorde” in the Boke of Knowledge (see reprint, sig. I); and (as Mr. F. R. Atkinson of Manchester obligingly informed me by letter some years ago) the strange fantastic figure on the reverse of the title-page of Faukes’s ed. of the Garlande of Laurell, 1523 (poorly imitated in The Brit. Bibliogr. iv. 389) is a copy of an early French print.
[125] “Warton has undervalued him [Skelton]; which is the more remarkable, because Warton was a generous as well as a competent critic. He seems to have been disgusted with buffooneries, which, like those of Rabelais, were thrown out as a tub for the whale; for unless Skelton had written thus for the coarsest palates, he could not have poured forth his bitter and undaunted satire in such perilous times.” Southey,—Select Works of Brit. Poets (1831), p. 61.
[126] Amen. of Lit. ii. 69.
[127] Vol. i. 313.
[129] Remains, ii. 163.
[132] See Appendix II. to this Memoir.—Mr. Collier is mistaken in supposing Skelton’s “paiauntis that were played in Ioyows Garde” to have been dramatic compositions: see Notes, vol. ii. 330.
[133] A writer, of whose stupendous ignorance a specimen has been already cited (p. xxx, note 3), informs us that Magnyfycence “is one of the dullest plays in our language.” Eminent Lit. and Scient. Men of Great Britain, &c. (Lardner’s Cyclop.), i. 281.
[134] See Appendix III. to this Memoir, and Poems attributed to Skelton, vol. ii. 385.
[135] Amen. of Lit. ii. 69.
[136] Hist. of E. P. ii. 356.
A reprint of Marshe’s ed. of Skelton’s Workes having appeared in 1736, Pope took occasion, during the next year, to mention them in the following terms,—casting a blight on our poet’s reputation, from which it has hardly yet recovered;
Note—“Skelton, Poet Laureat to Hen. 8. a Volume of whose Verses has been lately reprinted, consisting almost wholly of Ribaldry, Obscenity, and Billingsgate Language.” The First Epistle of the Second Book of Horace imitated, 1737. But Pope was unjust to Skelton; for, though expressions of decided grossness occur in his writings, they are comparatively few; and during his own time, so far were such expressions from being regarded as offensive to decency, that in all probability his royal pupil would not have scrupled to employ them in the presence of Anne Bulleyn and her maids of honour.
Since the Memoir of Skelton was sent to press, Mr. W. H. Black (with his usual kindness) has pointed out to me the following entry;
23d Feb. 12 Edw. iv. [1473]. “Tribus subclericis, videlicet Roberto Lane, Nicholao Neubold, et Johanni Skelton, videlicet prædicto Roberto l.s. et prædictis Nicholao et Johanni cuilibet eorum xl.s.” (A like payment was made to John Skelton on the 9th of Dec. preceding, when he is mentioned with others under the general denomination of clerks.) Books of the Treasury of the Receipt of the Exchequer,—A 4. 38. fols. 26, 27. (Public Record Office).
There is, Mr. Black thinks, a possibility that Skelton had been employed, while a youth, as an under-clerk in the Receipt of the Exchequer; and observes, that it would seem to have been a temporary occupation, as there is no trace of any person of that name among the admissions to offices in the Black Book.
MERIE TALES
Newly Imprinted
& made by Master
Skelton
Poet
Laureat.
¶ Imprinted at London
in Fleetstreat beneath the
Conduit at the signe of S.
John Euangelist,
by Thomas
Colwell.
[12ᵐᵒ. n. d.]
Skelton was an Englysheman borne as Skogyn was, and hee was educated & broughte vp in Oxfoorde: and there was he made a poete lauriat. And on a tyme he had ben at Abbington to make mery, wher that he had eate salte meates, and hee did com late home to Oxforde, and he did lye in an ine named yᵉ Tabere whyche is now the Angell, and hee dyd drynke, & went to bed. About midnight he was so thyrstie or drye that hee was constrained to call to the tapster for drynke, & the tapster harde him not. Then hee cryed to hys oste & hys ostes, and to the ostler, for drinke; and no man wold here hym: alacke, sayd Skelton, I shall peryshe for lacke of drynke! what reamedye? At the last he dyd crie out and sayd, Fyer, fyer, fyer! When Skelton hard euery man bustled hymselfe vpward, & some of them were naked, & some were halfe asleepe and amased, and Skelton dyd crye, Fier, fier, styll, that euerye man knewe not whether to resorte; Skelton did go to bed, and the oste and ostis, & the tapster with the ostler, dyd runne to Skeltons chamber with candles lyghted in theyr handes, saying, Where, where, where is the fyer? Here, here, here, said Skelton, & poynted hys fynger to hys moouth, saying, Fetch me some drynke to quenche the fyer and the heate and the drinesse in my mouthe: & so they dyd. Wherfore it is good for euerye man to helpe hys owne selfe in tyme of neede wythe some policie or crafte, so bee it there bee no deceit nor falshed vsed.
On a time Skelton rode from Oxforde to London with a Kendalman, and at Uxbridge they beyted. The Kendallman layd[lviii] hys cap vpon the borde in the hall, and he went to serue hys horse. Skelton tooke yᵉ Kendalmans cappe, and dyd put betwixte the linyng & the vtter syde a dishe of butter: and when the Kendalman had drest hys horse, hee dyd come in to diner, and dyd put on hys cappe (that tyme the sweating sycknes was in all Englande); at the last, when the butter had take heate of the Kendallmans heade, it dyd begynne to run ouer hys face and aboute hys cheekes. Skelton sayde, Syr, you sweate soore: beware yᵗ you haue not the sweatynge sycknesse. The Kendalman sayde, By the mysse, Ise wrang; I bus goe tyll bed. Skelton sayd, I am skild on phisicke, & specially in the sweatynge sycknesse, that I wyll warant any man. In gewd faith, saith the Kendallman, do see, and Ise bay for your skott to London. Then sayde Skelton, Get you a kerchiefe, and I wyll bryng you abed: the whiche was donne. Skelton caused the capp to bee sod in hoat lee, & dryed it: in the mornyng Skelton and the Kendalman dyd ride merely to London.
When Skelton did cum to London, ther were manye men at the table at diner. Amongest all other there was one sayde to Skelton, Be you of Oxforde or of Cambridge a scoler? Skelton sayd, I am of Oxford. Syr, sayde the man, I will put you a question: you do know wel that after Christ dyd rise from death to life, it was xl. days after ere he dyd ascend into heauen, and hee was but certaine times wyth hys discyples, and when that he did appeare to them, hee dyd neuer tary longe amongest them, but sodainely vanished from them; I wold fayne know (saith the man to Skelton) where Chryste was all these xl. dayes. Where hee was, saythe Skelton, God knoweth; he was verye busye in the woods among hys labourers, that dyd make fagottes to burne heretickes, & such as thou art the whych doest aske such diffuse questions: but nowe I wyll tell thee more; when hee was not with hys mother & hys disciples, hee was in Paradyce, to comforte the holye patriarches and prophets soules, the which before he had fet out of hell. And at the daye of hys ascencion, hee tooke them all vp wyth him into heauen.
Skelton, when he was in London, went to the kynges courte, where there did come to hym a Welshman, saying, Syr, it is so, that manye dooth come vpp of my country to the kyngs court, and some doth get of the kyng by patent a castell, and some a parke, & some a forest, and some one fee and some another, and they dooe lyue lyke honest men; and I shoulde lyue as honestly as the best, if I myght haue a patyne for good dryncke: wherefore I dooe praye you to write a fewe woords for mee in a lytle byll to geue the same to the kynges handes, and I wil geue you well for your laboure. I am contented, sayde Skelton. Syt downe then, sayde the Welshman, and write. What shall I wryte? sayde Skelton. The Welshman sayde, Wryte, dryncke. Nowe, sayd the Welshman, wryte, more dryncke. What now? sayde Skelton. Wryte nowe, a great deale of dryncke. Nowe, sayd the Welshman, putte to all thys dryncke a littell crome of breade, and a great deale of drynke to it, and reade once agayne. Skelton dyd reade, Dryncke, more dryncke, & a great deale of dryncke, and a lytle crome of breade, and a great deale of dryncke to it. Then the Welsheman sayde, Put out the litle crome of breade, and sett in, all dryncke, and no breade: and if I myght haue thys sygned of the kynge, sayde the Welsheman, I care for no more as longe as I dooe lyue. Well then, sayde Skelton, when you haue thys signed of the kyng, then wyll I labour for a patent to haue bread, that you wyth your drynke, and I with the bread, may fare well, and seeke our liuinge with bagge and staffe.
There was dwelling in Oxford a stark knaue, whose name was Swanborn; and he was such a notable knaue that, if any scoler had fallen out thone wyth thother, the one woulde call thother Swanborn, the whyche they dyd take for a worser woorde then knaue. Hys wife woulde diuers tymes in the weeke kimbe his head with a iii. footed stoole: then hee woulde runne out of the doores wepinge, and if anye man had asked hym what he dyd[lx] aile, other whyle he woulde saye hee had the megrym in hys head, or ells, there was a great smoke wythin the house: & if the doores were shut, hys wyfe woulde beate him vnder the bed, or into the bench hole, and then he woulde looke out at the cat hole; then woulde his wife saye, Lookest thou out, whoreson? Yea, woulde he saye, thou shalt neuer let me of my manly lookes. Then with her distaff she would poore in at hym. I knewe him when that he was a boye in Oxforde; hee was a littell olde fellowe, and woulde lye as fast as a horse woulde trotte. At last hee dyed, and was buried vnder the wall of S. Peters church. Then Skelton was desyred to make an epitaphe vppon the churche wall, & dyd wryte wyth a role, saying, Belsabub his soule saue, Qui iacet hic hec a knaue: Jam scio[138] mortuus est, Et iacet hic hec a beast: Sepultus[139] est amonge the weedes: God forgiue him his misdeedes!
Skelton dyd keepe a musket at Dys, vpon the which he was complayned on to the bishop of Norwych. The byshoppe sent for Skelton. Skelton dyd take two capons, to geue theym for a presente to the byshop. And as soone as hee had saluted the byshopp, hee sayde, My lorde, here I haue brought you a couple of capons. The byshop was blynde, and sayde, Who bee you? I am Skelton, sayd Skelton. The byshop sayd, A hoare head! I will none of thy capons: thou keepest vnhappye rule in thy house, for the whyche thou shalt be punished. What, sayde Skelton, is the winde at that doore? and sayd, God be with you, my lorde! and Skelton with his capons went hys way. The byshop sent after Skelton to come agayne. Skelton sayde, What, shal I come[140] agayne to speake wythe a madde man? At last hee retourned to the byshop, whyche sayde to hym, I would, sayd the byshop, that you shoulde not lyue suche a sclaunderouse lyfe, that all your parisshe shoulde not wonder & complaine on[lxi] you as they dooe; I pray you amende, and hereafter lyue honestlye, that I heare no more suche woordes of you; and if you wyll tarye dynner, you shall be welcome; and I thanke you, sayde the byshoppe, for your capons. Skelton sayde, My lord, my capons haue proper names; the one is named Alpha, the other is named Omega: my lorde, sayd Skelton, this capon is named Alpha, thys is the fyrst capon that I dyd euer geue to you; and this capon is named Omega, and this is the last capon that euer I wil giue you: & so fare you well, sayd Skelton.
Skelton the nexte Sondaye after wente into the pulpet to prech, and sayde, Vos estis, vos estis, that is to saye, You be, you be. And what be you? sayd Skelton: I saye, that you bee a sorte of knaues, yea, and a man might saye worse then knaues; and why, I shall shew you. You haue complayned of mee to the bysop that I doo keepe a fayre wench in my house: I dooe tell you, if you had any fayre wiues, it were some what to helpe me at neede; I am a man as you be: you haue foule wyues, and I haue a faire wenche, of the whyche I haue begotten a fayre boye, as I doe thinke, and as you all shall see. Thou wyfe, sayde Skelton, that hast my childe, be not afraid; bring me hither my childe to me: the whyche was doone. And he, shewynge his childe naked to all the parishe, sayde, How saye you, neibours all? is not this child as fayre as is the beste of all yours? It hathe nose, eyes, handes, and feete, as well as any of your: it is not lyke a pygge, nor a calfe, nor like no foule nor no monstruous beast. If I had, sayde Skelton, broughte forthe thys chylde without armes or legges, or that it wer deformed, being a monstruous thyng, I woulde neuer haue blamed you to haue complayned to the bishop of me; but to complain without a cause, I say, as I said before in my antethem, vos estis, you be, and haue be, & wyll and shall be knaues, to complayne of me wythout a cause resonable. For you be presumptuous, & dooe exalte yourselues, and therefore you shall be made low: as I shall shewe you a famyller example of a parish priest, the whiche dyd make a sermon in Rome. And he dyd take that for hys antethem, the which of late dayes is named a theme, and sayde, Qui se exaltat humiliabitur,[lxii] et qui se[141] humiliat exaltabitur, that is to say, he that doth exalte himselfe or dothe extoll hymselfe shalbe made meke, & he that doth humble hymselfe or is meke, shalbe exalted, extoulled, or eleuated, or sublimated, or such lyke: and that I will shewe you by this my cap. This cappe was fyrste my hoode, when that I was studente in Jucalico, & then it was so proude that it woulde not bee contented, but it woulde slippe and fall from my shoulders. I perceyuynge thys that he was proude, what then dyd I? shortly to conclude, I dyd make of hym a payre of breches to my hose, to brynge hym lowe. And when that I dyd see, knowe, or perceyue that he was in that case, and allmoste worne cleane oute, what dyd I then to extoll hym vppe agayne? you all may see that this my cap was made of it that was my breches. Therefore, sayde Skelton, vos estis, therfore you bee, as I dyd saye before: if that you exalte yourselfe, and cannot be contented that I haue my wenche still, some of you shall weare hornes; and therfore vos estis: and so farewell. It is merye in the hall, when beardes wagge all.
There was a fryer yᵉ whych dydde come to Skelton to haue licence to preach at Dys. What woulde you preache there? sayde Skelton: dooe not you thynke that I am sufficiente to preache there in myne owne cure? Syr, sayde the freere, I am the limyter of Norwych, and once a yeare one of our place dothe vse to preache wyth you, to take the deuocion of the people; and if I may haue your good wil, so bee it, or els I will come and preach against your will, by the authoritie of the byshope of Rome, for I haue hys bulles to preache in euerye place, and therfore I wyll be there on Sondaye nexte cummyng. Come not there, freere, I dooe counsell thee, sayd Skelton. The Sundaye nexte followynge Skelton layde watch for the comynge of the frere: and as sone as Skelton had knowledge of the freere, he went into the pulpet to preache. At last the freere dyd come into the churche with the bishoppe of Romes bulles in hys hande.[lxiii] Skelton then sayd to all hys parishe, See, see, see, and poynted to thee fryere. All the parish gased on the frere. Then sayde Skelton, Maisters, here is as wonderfull a thynge as euer was seene: you all dooe knowe that it is a thynge daylye seene, a bulle dothe begette a calfe; but here, contrarye to all nature, a calfe hathe gotten a bulle; for thys fryere, beeynge a calfe, hath gotten a bulle of the byshoppe of Rome. The fryere, beynge ashamed, woulde neuer after that time presume to preach at Dys.
As Skelton ryd into yᵉ countre, there was a frere that hapened in at an alehouse wheras Skelton was lodged, and there the frere dyd desire to haue lodgyng. The alewife sayd, Syr, I haue but one bed whereas master Skelton doth lye. Syr, sayd the frere, I pray you that I maye lye with you. Skelton said, Master freere, I doo vse to haue no man to lye with me. Sir, sayd the frere, I haue lyne with as good men as you, and for my money I doo looke to haue lodgynge as well as you. Well, sayde Skelton, I dooe see than that you wyll lye with me. Yea, syr, sayd the frere. Skelton did fill all the cuppes in the house, and whitled the frere, that at the last, the frere was in myne eames peason. Then sayde Skelton, Mayster freere, get you to bed, and I wyll come to bed within a while. The frere went, and dyd lye vpright, and snorted lyke a sowe. Skelton wente to the chaumber, and dyd see that the freere dyd lye soe; sayd to the wyfe, Geue me a washyng betle. Skelton then caste downe the clothes, and the freere dyd lye starke naked: then Skelton dyd shite vpon the freeres nauil and bellye; and then he did take the washyng betle, and dyd strike an harde stroke vppon the nauill & bellye of the freere, and dyd put out the candell, and went out of the chaumber. The freere felt hys bellye, & smelt a foule sauour, had thought hee had ben gored, and cried out and sayde, Helpe, helpe, helpe, I am kylled! They of the house with Skelton wente into the chaumber, and asked what the freere dyd ayle. The freere sayde, I am kylled, one hathe thrust me in the bellye. Fo, sayde Skelton, thou dronken soule, thou doost lye;[lxiv] thou haste beshytten thyselfe. Fo, sayde Skelton, let vs goe oute of the chaumber, for the knaue doothe stynke. The freere was ashamed, and cryed for water. Out with the whoreson, sayd Skelton, and wrap the sheetes togyther, and putte the freere in the hogge stye, or in the barne. The freere said, geue me some water into the barne: and there the freere dyd wasshe himselfe, and dydde lye there all the nyght longe. The chaumber and the bedde was dressed, and the sheetes shyfted; and then Skelton went to bed.
Thomas Wolsey, cardynall and archbyshop of Yorke, had made a regall tombe to lye in after hee was deade: and he desyred Master Skelton to make for his tombe an epytaphe, whyche is a memoriall to shewe the lyfe with the actes of a noble man. Skelton sayde, If it dooe lyke your grace, I canne not make an epytaphe vnlesse that I do se your tombe. The cardynall sayde, I dooe praye you to meete wyth mee to morowe at the West Monesterye, and there shall you se my tombe a makynge. The pointment kept, and Skelton, seyng the sumptuous coste, more pertaynyng for an emperoure or a maxymyous kynge, then for suche a man as he was (although cardynals wyll compare wyth kyngs), Well, sayd Skelton, if it shall like your grace to creepe into thys tombe whiles you be alyue, I can make an epitaphe; for I am sure that when that you be dead you shall neuer haue it. The whyche was verifyed of truthe.
Skelton vsed muche to ryde on a mare; and on a tyme hee happened into an inne, wher there was a folish ostler. Skelton said, Ostler, hast thou any mares bread? No, syr, sayd the ostler: I haue good horse bread, but I haue no mares bread. Skelton saide, I must haue mares bread. Syr, sayde the ostler, there is no mares bred to get in all the towne. Well, sayd Skelton, for this once, serue my mare wyth horse bread. In the meane time Skelton commaunded the ostler to sadle his mare; &[lxv] the hosteler dyd gyrde the mare hard, and the hostler was in hys ierkyn, and hys shirte sleues wer aboue his elbowes, and in the girding of the mare hard the mare bitte the hostler by the arme, and bitte him sore. The hostler was angry, and dyd bite the mare vnder the tayle, saying, A whore, is it good byting by the bare arme? Skelton sayde then, Why, fellowe, haste thou hurt my mare? Yea, sayde the hostler, ka me, ka thee: yf she dooe hurte me, I wyll displease her.
In the parysshe of Dys, whereas Skelton was person, there dwelled a cobler, beyng halfe a souter, which was a tall man and a greate slouen, otherwyse named a slouche. The kynges maiestye hauynge warres byyonde the sea, Skelton sayd to thys aforsayd doughtie man, Neybour, you be a tall man, and in the kynges warres you must bere a standard. A standerd! said the cobler, what a thing is that? Skelton saide, It is a great banner, such a one as thou dooest vse to beare in Rogacyon weeke; and a lordes, or a knyghtes, or a gentlemannes armes shall bee vpon it; and the souldiers that be vnder the aforesayde persons fayghtynge vnder thy banner. Fayghtynge! sayde the cobbeler; I can no skil in faighting. No, said Skelton, thou shalte not fayght, but holde vp, and aduaunce the banner. By my fay, sayd the cobler, I can no skill in the matter. Well, sayd Skelton, there is no reamedie but thou shalte forthe to dooe the kynges seruice in hys warres, for in all this countrey theare is not a more likelier manne to dooe suche a[142] feate as thou arte. Syr, sayde the cobbeler, I wyll geue you a fatte capon, that I maye bee at home. No, sayde Skelton, I wyll not haue none of thy capons; for thou shalte doe the kyng seruice in his wars. Why, sayd the cobler, what shuld I doo? wyll you haue me to goe in the kynges warres, and to bee killed for my labour? then I shall be well at ease, for I shall haue my mendes in my nown handes. What, knaue, sayd Skelton, art thou a cowarde, hauyng so great bones? No, sayde the cobler, I am not afearde: it is good to slepe in a whole skinne. Why, said Skelton, thou shalte bee harnessed to keepe away the[lxvi] strokes from thy skynne. By my fay, sayde the cobler, if I must needes forthe, I will see howe yehe shall bee ordered. Skelton dyd harnesse the doughtye squirell, and dyd put an helmet on his head; and when the helmet was on the coblers heade, the cobler sayde, What shall those hoales serue for? Skelton sayd, Holes to looke out to see thy enemyes. Yea, sayde the cobler, then am I in worser case then euer I was; for then one may come and thrust a nayle into one of the holes, and prycke out myne eye. Therfore, said the cobler to Master Skelton, I wyll not goe to warre: my wyfe shall goe in my steade, for she can fyghte and playe the deuell wyth her distaffe, and with stole, staffe, cuppe, or candlesticke; for, by my fay, I cham sicke; I chill go home to bed; I thinke I shall dye.
When Maister Skelton dyd dwell in the countrey, hee was agreede with a miller to haue hys corne grounde tolle free; and manye tymes when hys mayden[s] shoulde bake, they wanted of their mele, and complained to their mystres that they could not make their stint of breade. Mystres Skelton, beeynge verye angrye, tolde her husbande of it. Then Master Skelton sent for his miller, and asked hym howe it chansed that hee deceyued hym of his corne. I! saide John miller; nay, surely I neuer deceyued you; if that you can proue that by mee, do with mee as you lyste. Surely, sayd Skelton, if I doe fynde thee false anye more, thou shalt be hanged up by the necke. So Skelton apoynted one of hys seruauntes to stand at the mill whyle the corne was a grindyng. John myller, beyng a notable theefe, would feyn haue deceued him as he had don before, but beyng afrayd of Skeltons seruaunte, caused his wyfe to put one of her chyldren into yᵉ myll dam, and to crye, Help, help, my childe is drowned! With that, John myller and all went out of the myll; & Skeltons seruaunte, being dilygent to helpe the chylde, thought not of the meale, and the while the myllers boye was redy wyth a sacke, and stole awaye the corne; so, when they had taken vp the childe, and all was safe, they came in agayne; & so the seruaunt,[lxvii] hauynge hys gryste, went home mistrustyng nothynge; and when the maydes came to bake againe, as they dyd before, so they lacked of theyr meale agayne. Master Skelton calde for hys man, and asked him howe it chaunced that he was deceaued; & hee sayd that hee coulde not tell, For I dyd your commaundement. And then Master Skelton sent for the myller, and sayde, Thou hast not vsed mee well, for I want of my mele. Why, what wold you haue me do? sayde the miller; you haue set your own man to watche mee. Well, then, sayd Skelton, if thou doest not tell me whych waye thou hast played the theefe wyth mee, thou shalt be hanged. I praye you be good master vnto me, & I wyll tell you the trutthe: your seruaunt wold not from my myll, & when I sawe none other remedye, I caused my wyfe to put one of my chyldren into the water, & to crie that it was drowned; and whiles wee were helpyng of the chylde out, one of my boyes dyd steale your corne. Yea, sayde Skelton, if thou haue suche pretie fetchis, you can dooe more then thys; and therfore, if thou dooeste not one thynge that I shall tell thee, I wyll folow the lawe on thee. What is that? sayd the myller. If that thou dooest not steale my cuppe of the table, when I am sette at meate, thou shalt not eskape my handes. O good master, sayd John miller, I pray you forgeue me, and let me not dooe thys; I am not able to dooe it. Thou shalt neuer be forgeuen, sayde Skelton, withoute thou dooest it. When the miller saw no remedye, he went & charged one of hys boyes, in an euenyng (when that Skelton was at supper) to sette fyre in one of hys hogges sties, farre from any house, for doyng any harme. And it chaunced, that one of Skeltons seruauntes came oute, and spied the fire, and hee cryede, Helpe, helpe! for all that my master hath is lyke to be burnt. Hys master, hearing this, rose from hys supper with all the companie, and went to quenche the fyre; and the while John miller came in, and stole away hys cuppe, & went hys way. The fire being quickly slaked, Skelton cam in with his frendes, and reasoned wyth hys frendes which way they thought the fyre shoulde come; and euerye man made answer as thei thought good. And as they wer resonyng, Skelton called for a cup of beare; and in no wise his cuppe whyche hee vsed to drynke in woulde not be founde. Skelton was verye angrie that[lxviii] his cup was mysynge, and asked whiche waye it shoulde bee gone; and no manne coulde tell hym of it. At last he bethought him of the miller, & sayd, Surely, he, that theefe, hath done this deede, and he is worthye to be hanged. And hee sent for the miller: so the miller tolde hym all howe hee had done. Truely, sayd Skelton, thou art a notable knaue; and withoute thou canste do me one other feate, thou shalte dye. O good master, sayde the miller, you promised to pardon me, and wil you now breake your promise? I, sayd Skelton; wythout thou canste steale the sheetes of my bed, when my wyfe and I am aslepe, thou shalte be hanged, that all suche knaues shall take ensample by thee. Alas, sayd the miller, whych waye shall I dooe this thinge? it is vnpossible for me to get theym while you bee there. Well, sayde Skelton, withoute thou dooe it, thou knowest the daunger. The myller went hys way, beyng very heauy, & studyed whiche waye he myght doo thys deede. He hauynge a little boy, whyche knewe all the corners of Skeltons house & where hee lay, vpon a night when they were all busie, the boie crepte in vnder his bed, wyth a potte of yeste; and when Skelton & hys wyfe were fast aslepe, hee all to noynted the sheetes with yeste, as farre as hee coulde reache. At last Skelton awaked, & felt the sheetes all wete; waked his wife, and sayd, What, hast thou beshitten the bed? and she sayd, Naye, it is you that haue doone it, I thynke, for I am sure it is not I. And so theare fel a great strife betweene Skelton and his wyfe, thinkyng that the bedd had ben beshitten; and called for the mayde to geue them a cleane payre of shetes. And so they arose, & the mayde tooke the foule sheetes and threw them vnderneath the bed, thinkynge the nexte morning to haue fetched them away. The next time the maydes shuld goe to washynge, they looked all about, and coulde not fynde the sheetes; for Jacke the myllers boy had stollen them awaye. Then the myller was sent for agayne, to knowe where the sheetes were become: & the myller tolde Mayster Skelton all how he deuised to steale the sheetes. Howe say ye? sayde Skelton to hys frendes; is not this a notable theef? is he not worthy to be hanged that canne dooe these deedes? O good maister, quoth the miller, nowe forgeue mee accordynge to youre promyse; for I haue done all that you haue commaunded[lxix] mee, and I trust now you wyll pardon me. Naye, quoth Skelton, thou shalt doo yet one other feate, and that shall bee thys; thou shalte steale maister person out of hys bed at midnight, that he shall not know where he is become. The miller made great mone and lamented, saying, I can not tel in the world howe I shall dooe, for I am neuer able to dooe this feate. Well, sayde Skelton, thou shalt dooe it, or els thou shalt fynde no fauour at my hands; and therfore go thy way. The miller, beynge sorye, deuysed with himselfe which way he might bryng this thing to passe. And ii. or iii. nyghtes after, gathered a number of snailes, & greed with the sexten of the churche to haue the key of the churche dore, and went into the churche betwene the houres of a xi. and xii. in the night, & tooke the snayles, and lyghted a sorte of little waxe candles, & set vppon euerie snayle one, & the snayles crepte about the churche wyth the same candels vpon their backes; and then he went into the vestrey, and put a cope vppon hys backe, & stoode very solemnely at the hye alter with a booke in hys hand; and afterwarde tolled the bell, that the preest lyinge in the churche yard might heare hym. The preest, hearyng the bell tolle, starte oute of his slepe, and looked out of hys windowe, and sawe suche a lyght in the church, was very muche amased, and thought surely that the churche had ben on fire, and wente for to see what wonder it shoulde be. And when he came there, he founde the church dore open, and went vp into the quier; and see the miller standyng in hys vestementes, and a booke in hys hand, praying deuoutly, & all the lyghtes in the church, thought surely with hymselfe it was some angeil come downe from heauen, or some other great miracle, blessed hymselfe and sayde, In the name of the Father, the Sonne, and the Holy Ghoste, what arte thou that standest here in thys hollye place? O, sayde the myller, I am saynt Peter, whych kepe[143] the keyes of heauen gate, and thou knowest that none can enter into heauen excepte I let hym in; and I am sent oute from heauen for thee. For mee! quoth the preest: good saynt Peter, worship maye thou be! I am glad to heare that newes. Because thou hast done good deedes, sayd the myller, and serued God, hee hath sent for thee afore domes day come, that thou shalt not knowe the[lxx] troubles of yᵉ worlde. O, blessed be God! sayde the preest; I am very well contented for to goe: yet if it woulde please God to let me go home and distrybute such things as I haue to the poore, I woulde bee verye glad. No, sayde the miller; if thou dooest delite more in thy goodes then in the joyes of heauen, thou art not for God; therefore prepare thyselfe, and goe into this bagge which I have brought for thee. The miller hauyng a great quarter sacke, the poore priest wente into it, thynkyng verylye hee had gon to heauen, yet was very sory to parte from hys goodes; asked saynt Peter how long it wold be ere he came there. The miller sayd he should be there quickly; and in he got the priest, and tied vp the sacke, and put out the lightes, & layed euery thynge in their place, and tooke the preest on his backe, & locked the church dores, & to go: and when he came to go ouer the church stile, the preest was verye heauye, and the miller caste hym ouer the stile that the priest cryed oh. O good seint Peter, sayde the preeste, whyther goe I nowe? O, sayde the myller, these bee the panges that ye must abyde before you come to heauen. O, quoth the preest, I would I were there once! Vp he got the priest agayn, & caried hym tyll hee came to the toppe of an hye hyll, a litle from hys house, and caste hym downe the hyll, that hys head had many shrewde rappes, that hys necke was almost burst. O good saynt Peter, said the priest, where am I nowe? You are almost nowe at heauen; & caried hym with much a doo, tyll hee came to hys owne house, and then the miller threwe him ouer the thresholde. O good saynte Peter, sayde the preeste, where am I nowe? thys is the soreste pange that euer I bydde. O, sayd the[144] myller, geue God thankes that thou haste had pacience to abide all thys payne, for nowe thou arte goyng vppe into heauen; and tyed a rope aboute the sacke, and drewe hym vppe to the toppe of the chymnye, and there let him hange. O good S. Peter, tell me nowe where I am, sayde the preest. Marye, sayd he, thou art now in the tope of John millers chimney. A vengeaunce on thee, knaue! sayde the preeste: hast thou made me beleue al this while that I was goyng vp into heauen? well, nowe I am here, & ever I come downe again, I wil make thee to repent it. But John myller was gladd that[lxxi] he had brought hym there. And in the mornyng the sexten rang all in to seruise; & when the people were come to churche, the preest was lackynge. The parish asked the sexten wher the preest was; and the sexten sayd, I can not tell: then the parrishe sent to master Skelton, and tolde howe their prieste was lacking to saye them seruice. Mayster Skelton meruayled at that, and bethought hym of the crafty dooyng of the miller, sent for John myller; and when the miller was come, Skelton sayd to the miller, Canst thou tell wher the parish preest is? The myller vp and told him all togither how he had doone. Maister Skelton, considering the matter, sayde to the miller, Why, thou vnreuerent knaue, hast thou hanled the poore preest on this fashion, and putte on the holy ornaments vpon a knaues backe? thou shalte be hanged, & it coste me all the good I haue. John miller fell vppon his knees, and desyred maister Skelton to pardon hym; For I dyd nothynge, sayd the miller, but that you sayd you woulde forgeue me. Nay, not so, sayd Skelton; but if thou canst steale my gelding out of my stable, my two men watching him, I will pardon thee; and if they take thee, they shall strike of thy heade; for Skelton thoughte it better that such a false knaue shoulde lose hys head then to liue. Then John miller was very sad, & bethought him how to bring it to passe. Then he remembred that ther was a man left hangyng vppon the galowes the day before, went preuely in the nyght and tooke him downe, and cut of his head, and put it vpon a pole, & brake a hole into the stable, and put in a candle lighted, thrustyng in the head a lytle & a lytle. The men watching the stable, seynge that, got them selues neare to the hole (thinkinge that it was his head), & one of them wyth hys sworde cutte it of. Then they for gladnesse presented it vnto theyr master, leauynge the stable doore open: then John miller went in, and stole away the gelding. Master Skelton, lookyng vppon the head, sawe it was the theues head that was left hangyng vpon the galowes, sayd, Alas, how ofte hath this false knaue deceiued vs! Go quickly to the stable agayne, for I thinke my geldyng is gone. Hys men, goyng backe agayn, found it euen so. Then they came agayn, and told their maister hys horse was gone. Ah, I thought so, you doltish knaues! said Skelton; but if I had sent wise men about it,[lxxii] it had not ben so. Then Skelton sent for the miller, and asked hym if hee coulde tell where hys horse was. Safe ynough, maister, sayde the miller: for hee tolde Skelton all the matter how hee had done. Well, sayd Skelton, consyderyng hys tale, sayd, that he was worthie to bee hanged, For thou doost excell all the theeues that euer I knew or heard of; but for my promise sake I forgeue thee, vpon condition thou wilte become an honest man, & leaue all thy crafte & false dealyng. And thus John miller skaped vnpunished.
On a tyme Skelton did meete with certain frendes of hys at Charyng crosse, after that hee was in prison at my lord cardynals commaundement: & his frende sayd, I am glad you bee abrode amonge your frendes, for you haue ben long pent in. Skelton sayd, By the masse, I am glad I am out indeede, for I haue ben pent in, like a roche or fissh, at Westminster in prison. The cardinal, hearing of those words, sent for him agayne. Skelton kneling of hys knees before hym, after long communication to Skelton had, Skelton desyred the cardinall to graunte hym[145] a boun. Thou shalt haue none, sayd the cardynall. Thassistence desirid that he might haue it graunted, for they thought it should be some merye pastime that he wyll shewe your grace. Say on, thou hore head, sayd the cardynall to Skelton. I pray your grace to let me lye doune and wallow, for I can kneele no longer.
Skelton did loue wel a cup of good wyne. And on a daye he dyd make merye in a tauerne in London: and the morow after hee sent to the same place againe for a quart of yᵉ same wine he drunke of before; the whiche was clene chaunged & brued again. Skelton perceiuing this, he went to the tauerne, & dyd sytte down in a chaire, & dyd sygh very sore, and made great lamentacion. The wife of the house, perceiuinge this, said to master Skelton, Howe is it with you, master Skelton? He answered[lxxiii] and said, I dyd neuer so euill; and then he dyd reache another greate syghe, sayinge, I am afraide that I shal neuer be saued, nor cum to heauen. Why, said the wife, shuld you dispaire so much in Goddes mercy? Nay, said he, it is past all remedye. Then said the wife, I dooe praye you breake your mind vnto mee. O, sayd Skelton, I would gladlye shewe you the cause of my dolour, if that I wist that you would keepe my counsell. Sir, said shee, I haue ben made of councel of greater matters then you can shew me. Naye, nay, said Skelton, my matter passeth all other matters, for I think I shal sinke to hell for my great offences; for I sent thys daye to you for wyne to saye masse withall; and wee haue a stronge lawe that euery priest is bounde to put into hys chalice, when hee doth singe or saye masse, some wyne and water; the which dothe signifye the water & bloude that dyd runne oute of Chrystes syde, when Longeous the blynde knyght dyd thrust a speare to Christes harte; & thys daye I dyd put no water into my wyne, when that I did put wine into my chalys. Then sayd the vintiners wife, Be mery, maister Skelton, and keepe my counsell, for, by my faythe, I dyd put into the vessell of wyne that I did send you of to day x. gallandes of water; and therfore take no thought, master Skelton, for I warraunt you. Then said Skelton, Dame, I dooe beshrewe thee for thy laboure, for I thought so muche before; for throughe such vses & brewyng of wyne maye men be deceyued, and be hurte by drynkinge of suche euell wyne; for all wines must be strong, and fayre, and well coloured; it must haue a redolent sauoure; it must be colde, and sprinkclynge in the peece or in the glasse.
[138] scio] Old ed. “sci.”
[139] Sepultus] Old ed. “Sepuitus.”—This epitaph is made up from portions of Skelton’s verses on John Clarke and Adam Uddersal: see vol. i. 169, 172.
[140] shal I come] Old ed. “shall I I come.”
[141] Qui se exaltat humiliabitur, et qui se] Old ed. “Que se exaltat humilabitui, et quese.”
[142] a] Old ed. “as.”
[143] kepe] Old ed. “kepte.”
[144] the] Old ed. “that.”
[145] hym] Old ed. “gym.”
From the imperfect copy of A C. Mery Talys, small fol., printed by John Rastell. (See Singer’s reprint, p. 55.)
“Of mayster Skelton that broughte the bysshop of Norwiche ii fesauntys. xl.
It fortuned ther was a great varyance bitwen the bysshop of Norwych and one mayster Skelton a poyet lauryat; in so much that the bysshop commaundyd hym that he shuld not come in his gatys. Thys mayster Skelton dyd absent hymselfe for a long seson. But at the laste he thought to do hys dewty to hym, and studyed weys how he myght obtayne the bysshopys fauour, and determynyd hemself that he wold come to hym wyth some present, and humble hymself to the byshop; and gat a cople of fesantes, and cam to the bysshuppys place, and requyryd the porter he myghte come in to speke wyth my lord. This porter, knowyng his lordys pleasure, wold not suffer him to come in at the gatys; wherfor thys mayster Skelton went on the baksyde to seke some other way to come in to the place. But the place was motyd that he cowlde se no way to come ouer, except in one place where there lay a long tree ouer the motte in maner of a brydge, that was fallyn down wyth wynd; wherfore thys mayster Skelton went along vpon the tree to come ouer, and whan he was almost ouer, hys fote slyppyd for lak of sure fotyng, and fel into the mote vp to myddyll; but at the last he recoueryd hymself, and, as well as he coud, dryed hymself ageyne, and sodenly cam to the byshop, beyng in hys hall, than lately rysen from dyner: whyche, whan he saw Skelton commyng sodenly, sayd to hym, Why, thow caytyfe, I warnyd the thow shuldys neuer come in at my gatys, and chargyd my porter to kepe the out. Forsoth, my lorde, quod Skelton, though ye gaue suche charge, and though your gatys by neuer so suerly kept, yet yt ys no more possible to kepe me out of your dorys than to kepe out crowes or pyes; for I cam not in at your gatys, but I cam ouer the mote, that I haue ben almost drownyd for my labour. And shewyd hys clothys how[lxxv] euyll he was arayed, whych causyd many that stode therby to laughe apace. Than quod Skelton, Yf it lyke your lordeshyp, I haue brought you a dyshe to your super, a cople of fesantes. Nay, quod the byshop, I defy the and thy fesauntys also, and, wrech as thou art, pyke the out of my howse, for I wyll none of thy gyft how [something lost here] Skelton than, consyderynge that the bysshoppe called hym fole so ofte, sayd to one of hys famylyers thereby, that thoughe it were euyll to be christened a fole, yet it was moche worse to be confyrmyd a fole of suche a bysshoppe, for the name of confyrmacyon muste nedes abyde. Therfore he ymagened howe he myghte auoyde that confyrmacyon, and mused a whyle, and at the laste sayde to the bysshope thus, If your lordeshype knewe the names of these fesantes, ye wold [be] contente to take them. Why, caytefe, quod the bisshoppe hastly and angrey, [what] be theyr names? Ywys, my lorde, quod Skelton, this fesante is called Alpha, which is, in primys the fyrst, and this is called O, that is, novissimus the last; and for the more playne vnderstandynge of my mynde, if it plese your lordeshype to take them, I promyse you, this Alpha is the fyrste that euer I gaue you, and this O is the laste that euer I wyll gyue you whyle I lyue. At which answere all that were by made great laughter, and they all de[sired the bishoppe] to be good lorde vnto him for his merye conceytes: at which [earnest entrety, as it] wente, the bysshope was contente to take hym vnto his fauer agayne.
By thys tale ye may se that mery conceytes dothe [a man more] good than to frete hymselfe with a[nger] and melancholy.”
From Tales, and quicke answeres, very mery, and pleasant to rede. 4to. n. d., printed by Thomas Berthelet. (See Singer’s reprint, p. 9.)
“Of the beggers answere to M. Skelton the poete. xiii.
A poure begger, that was foule, blacke, and lothlye to beholde, cam vpon a tyme vnto mayster Skelton the poete, and asked him his almes. To whom mayster Skelton sayde, I praye the gette the awaye fro me, for thou lokeste as though thou camest out of helle. The poure man, perceyuing he wolde gyue him no thynge,[lxxvi] answerd, For soth, syr, ye say trouth; I came oute of helle. Why dyddest thou nat tary styl there? quod mayster Skelton. Mary, syr, quod the begger, there is no roume for suche poure beggers as I am; all is kepte for suche gentyl men as ye be.”
Prefixed to Pithy pleasaunt and profitable workes of maister Skelton, Poete Laureate. Nowe collected and newly published. Anno 1568. 12mo.
[146] slouth] Old ed. “sloulth.”
[147] fraes] i. e. phrase.—In the Muses Library, 1737, p. 138, this word is altered to “bayes.”
From Johannis Parkhvrsti Ludicra siue Epigrammata Juuenilia. 1573, 4to.
“De Skeltono vate & sacerdote.
From A Treatise Against Jvdicial Astrologie. Dedicated to the Right Honorable Sir Thomas Egerton Knight, Lord Keeper of the Great Seale, and one of her Maiesties most honorable priuie Councell. Written by John Chamber, one of the Prebendaries of her Maiesties free Chappell of Windsor, and Fellow of Eaton College. 1601. 4to.
“Not much vnlike to merrie Skelton, who thrust his wife out at the doore, and receiued her in againe at the window. The storie is well known how the bishop had charged him to thrust his wife out of the doore: but that which was but a meriment in Skelton,” &c. p. 99.
“So that the leape yeare, for any thing I see, might well vse the defence of merie Skelton, who being a priest, and hauing a child by his wife, euerie one cryed out, Oh, Skelton hath a child, fie on him, &c. Their mouthes at that time he could not stop: but on a holy day, in a mery mood, he brought the child to church with him, and in the pulpit stript it naked, and held it out, saying, See this child: is it not a pretie child, as other children be, euen as any of yours? hath it not legs, armes, head, feet, limbes, proportioned euery way as it shuld be? If Skelton had begot a monster, as a calfe, or such like, what a life should poore Skelton haue had then? So we say for the leape yeare, if it had changed the nature of things, as it is charged, how should it haue done then to defende itselfe?” p. 113.
From The Life of Long Meg of Westminster: containing the mad merry prankes she played in her life time, not onely in performing sundry quarrels with diuers ruffians about London: But also how valiantly she behaued her selfe in the warres of Bolloingne. 1635. 4to. (Of this tract there is said to have been a much earlier edition. I quote from the reprint in Miscellanea Antiqua Anglicana, 1816.)
“Chap. II.
Containing how he [the carrier] placed her in Westminster, and what shee did at her placing.
After the carrier had set vp his horse, and dispatcht his lading, hee remembred his oath, and therefore bethought him how he might place these three maides: with that hee called to minde that the mistresse at the Eagle in Westminster had spoken diuers times to him for a seruant; he with his carriage passed ouer the fields to her house, where he found her sitting and drinking with a Spanish knight called sir James of Castile, doctor Skelton, and Will Sommers; told her how hee had brought vp to London three Lancashire lasses, and seeing she was oft desirous to haue a maid, now she should take her choyce which of them she would haue. Marry, quoth shee (being a very merry and a pleasant woman), carrier, thou commest in good time; for not onely I want a maid, but heere bee three gentlemen that shall giue me their opinions, which of them I shall haue. With that the maids were bidden come in, and she intreated them to giue their verdict. Streight as soone as they saw Long Meg, they began to smile; and doctor Skelton in his mad merry veine, blessing himselfe, began thus:
What is your opinion? quoth the hostesse to sir James of Castile. Question with her, quoth he, what she can do, and then Ile giue you mine opinion: and yet first, hostesse, aske Will Sommers opinion. Will smiled, and swore that his hostesse should not haue her, but king Harry should buy her. Why so, Will? quoth doctor Skelton. Because, quoth Will Sommers, that she shall be kept for breed; for if the king would marry her to long Sanders of the court, they would bring forth none but souldiers. Well, the hostesse demanded what her name was. Margaret, forsooth, quoth she. And what worke can you doe? Faith, little, mistresse, quoth she, but handy labour, as to wash and wring, to make cleane a house, to brew, bake, or any such drudgery: for my needle, to that I haue beene little vsed to. Thou art, quoth the hostesse, a good lusty wench, and therefore I like thee the better: I haue here a great charge, for I keepe a victualling house, and diuers times there come in swaggering fellowes, that, when they haue eat and dranke, will not pay what they call for: yet if thou take the charge of my drinke, I must be answered out of your wages. Content, mistresse, quoth she; for while I serue you, if any stale cutter comes in, and thinkes to pay the shot with swearing, hey, gogs wounds, let me alone! Ile not onely (if his clothes be worth it) make him pay ere hee passe, but lend him as many bats as his crag will carry, and then throw him out of doores. At this they all smiled. Nay, mistresse, quoth the carrier, ’tis true, for my poore pilch here is able with a paire of blew shoulders to sweare as much; and with that he told them how she had vsed him at her comming to London. I cannot thinke, quoth sir James of Castile, that she is so strong. Try her, quoth Skelton, for I haue heard that Spaniards are of wonderfull strength. Sir James in a brauery would needs make[lxxxiii] experience, and therefore askt the maide if she durst change a box on the eare with him. I, sir, quoth she, that I dare, if my mistresse will giue me leaue. Yes, Meg, quoth she; doe thy best. And with that it was a question who should stand first: Marry, that I will, sir, quoth she; and so stood to abide sir James his blow; who, forcing himselfe with all his might, gaue her such a box that she could scarcely stand, yet shee stirred no more than a post. Then sir James he stood, and the hostesse willed her not spare her strength. No, quoth Skelton; and if she fell him downe, Ile giue her a paire of new hose and shoone. Mistresse, quoth Meg (and with that she strooke vp her sleeue), here is a foule fist, and it hath past much drudgery, but, trust me, I thinke it will giue a good blow: and with that she raught at him so strongly, that downe fell sir James at her feet. By my faith, quoth Will Sommers, she strikes a blow like an oxe, for she hath strooke down an asse. At this they all laught. Sir James was ashamed, and Meg was entertained into seruice.”
“Chap. IV.
Containing the merry skirmish that was betweene her and sir James of Castile, a Spanish knight, and what was the end of their combat.
There was a great suter to Meg’s mistresse, called sir James of Castile, to winne her loue: but her affection was set on doctor Skelton; so that sir James could get no grant of any fauour. Whereupon he swore, if hee knew who were her paramour, hee would runne him thorow with his rapier. The mistresse (who had a great delight to bee pleasant) made a match betweene her and Long Meg, that she should goe drest in gentlemans apparell, and with her sword and buckler goe and meet sir James in Saint Georges field[s]; if she beat him, she should for her labour haue a new petticote. Let me alone, quoth Meg; the deuill take me if I lose a petticote. And with that her mistris deliuered her a suit of white sattin, that was one of the guards that lay at her house. Meg put it on, and tooke her whinyard by her side, and away she went into Saint Georges fields to meet sir James. Presently after came sir James, and found his mistris very melancholy, as women haue faces that are fit for all fancies. What aile you, sweetheart? quoth he; tell me; hath any man wronged you? if[lxxxiv] he hath, be he the proudest champion in London, Ile haue him by the eares, and teach him to know, sir James of Castile can chastise whom he list. Now, quoth she, shall I know if you loue me: a squaring long knaue, in a white sattin doublet, hath this day monstrously misused me in words, and I haue no body to reuenge it; and in a brauery went out of doores, and bad the proudest champion I had come into Saint Georges fields and quit my wrong, if they durst: now, sir James, if euer you loued mee, learne the knaue to know how he hath wronged me, and I will grant whatsoeuer you will request at my hands. Marry, that I will, quoth he; and for that you may see how I will vse the knaue, goe with me, you and master doctor Skelton, and be eye-witnesses of my manhood. To this they agreed; and all three went into Saint Georges fields, where Long Meg was walking by the wind-mils. Yonder, quoth she, walkes the villain that abused me. Follow me, hostesse, quoth sir James; Ile goe to him. As soone as hee drew nigh, Meg began to settle herselfe, and so did sir James: but Meg past on as though she would haue gone by. Nay, sirrah, stay, quoth sir James; you and I part not so, we must haue a bout ere we passe; for I am this gentlewomans champion, and flatly for her sake will haue you by the eares. Meg replied not a word; but only out with her sword: and to it they went. At the first bout Meg hit him on the hand, and hurt him a little, but endangered him diuers times, and made him giue ground, following so hotly, that shee strucke sir James’ weapon out of his hand; then when she saw him disarm’d, shee stept within him, and, drawing her ponyard, swore all the world should not saue him. Oh, saue mee, sir! quoth hee; I am a knight, and ’tis but for a womans matter; spill not my blood. Wert thou twenty knights, quoth Meg, and were the king himselfe heere, hee should not saue thy life, vnlesse thou grant mee one thing. Whatsoeuer it bee, quoth sir James. Marry, quoth shee, that is, that this night thou wait on my trencher at supper at this womans house; and when supper is done, then confesse me to be thy better at weapon in any ground in England. I will do it, sir, quoth he, as I am a true knight. With this they departed, and sir James went home with his hostesse sorrowfull and ashamed, swearing that his adversary was the stoutest man in England. Well, supper was prouided,[lxxxv] and sir Thomas Moore and diuers other gentlemen bidden thither by Skeltons means, to make vp the jest; which when sir James saw inuited, hee put a good face on the matter, and thought to make a slight matter of it, and therefore beforehand told sir Thomas Moore what had befallen him, how entring in a quarrell of his hostesse, hee fought with a desperate gentleman of the court, who had foiled him, and giuen him in charge to wait on his trencher that night. Sir Thomas Moore answered sir James, that it was no dishonour to be foyled by a gentleman [of England?], sith Cæsar himselfe was beaten backe by their valour. As thus they were discanting of the valour of Englishmen, in came Meg marching in her mans attire: euen as shee entered in at the doore, This, sir Thomas Moore, quoth sir James, is that English gentleman whose prowesse I so highly commend, and to whom in all valour I account myselfe so inferiour. And, sir, quoth shee, pulling off her hat, and her haire falling about her eares, hee that so hurt him to day is none other but Long Meg of Westminster; and so you are all welcome. At this all the company fell in a great laughing, and sir James was amazed that a woman should so wap him in a whinyard: well, hee as the rest was faine to laugh at the matter, and all that supper time to wait on her trencher, who had leaue of her mistris that shee might be master of the feast; where with a good laughter they made good cheere, sir James playing the proper page, and Meg sitting in her maiesty. Thus was sir James disgraced for his loue, and Meg after counted for a proper woman.”
Scogan and Skelton, 1600, a play by Richard Hathwaye and William Rankins, is mentioned in Henslowe’s MSS.: see Malone’s Shakespeare (by Boswell), iii. 324.
Notices of Skelton may also be found in:—
A Dialogue bothe pleasaunt and pietifull, wherein is a godlie regiment against the Feuer Pestilence, with a consolation and comforte againste death. Newlie corrected by William Bullein, the authour thereof. 1573, 8vo. Of this piece I have seen only the above ed.: but it appeared originally in 1564. It contains notices[lxxxvi] of several poets, introduced by way of interlude or diversion in the midst of a serious dialogue; and (at p. 17) Skelton is described as sitting “in the corner of a Piller, with a frostie bitten face, frownyng,” and “writyng many a sharpe Disticons” against Wolsey—
(15 verses chiefly made up from Skelton’s works).—The Rewarde of Wickednesse, discoursing the sundrye monstrous abuses of wicked and vngodly Wordelings, &c. Newly compiled by Richard Robinson, seruaunt in householde to the right honorable Earle of Shrewsbury, &c. 4to, n. d. (The Address to the Reader dated 1574), at sig. Q 2.—A Discourse of English Poetrie, &c., By William Webbe, Graduate, 1586, 4to, at sig. c iii.—The Arte of English Poesie, &c. (attributed to one Puttenham: but see D’Israeli’s Amen. of Lit. ii. 278, sqq.), 1589, 4to, at pp. 48, 50, 69.—Fovre Letters, and certaine Sonnets: Especially touching Robert Greene, &c. (by Gabriell Harvey), 1592, 4to, at p. 7.—Pierces Supererogation or a New Prayse of the Old Asse, &c. [by] Gabriell Haruey, 1593, 4to, at p. 75.—Palladis Tamia. Wits Treasvry Being the Second part of Wits Commonwealth. By Francis Meres, &c., 1598, 12mo, at p. 279.—Virgidemiarvm. The three last Bookes. Of byting Satyres (by Joseph Hall), 1598, 12mo, at p. 83.—The Downfall of Robert Earle of Huntington, Afterward called Robin Hood of merrie Sherwodde, &c. (by Anthony Munday), 1601, 4to. In this play, which is supposed to be a rehearsal previous to its performance before Henry the Eighth, Skelton acts the part of Friar Tuck.—In The Death of Robert, Earle of Hvntington, &c. (by Anthony Munday and Henry Chettle), 1601, 4to, which forms a Second Part to the drama just described, Skelton, though his name is not mentioned throughout it, is still supposed to act the Friar.—Miscellanea, written out by “Joħnes Mauritius” between 1604 and 1605—MS. Reg. 12. B. v.—contains (at fol. 14), and attributes to Skelton, a well-known indelicate jeu d’esprit.—Pimlyco, or Runne Red-Cap. Tis a mad world at Hogsdon, 1609, 4to. Besides a notice of Skelton, this poem contains two long quotations from his Elynour Rummyng.—Cornv-copiæ. Pasquils Night-Cap: Or Antidot for the Head-ache (by Samuel Rowlands), 1612, 4[lxxxvii]to, at sig. O 2 and sig. Q 3. The second notice of Skelton in this poem is as follows;
but I recollect nothing in his works to which the allusion can be applied.—An Halfe-pennyworth of Wit, in a Penny-worth of Paper. Or, The Hermites Tale. The third Impression. 1613, 4to. At p. 16 of this poem is a tale said to be “in Skeltons rime”—to which, however, it bears no resemblance.—The Shepheards Pipe (by Browne and Withers), 1614, 12mo, in Eglogue i., at sig. C 7.—Hypercritica; or A Rule of Judgment for writing, or reading our History’s, &c. By Edmund Bolton, Author of Nero Cæsar (published by Dr. Anthony Hall together with Nicolai Triveti Annalium Continuatio, &c.), 1722, 8vo, at p. 235. At what period Bolton wrote this treatise is uncertain: he probably completed it about 1618; see Haslewood’s Preface to Anc. Crit. Essays, &c. ii. xvi.—Poems: By Michael Drayton Esqvire, n. d. folio, at p. 283.—The Golden Fleece Diuided into three Parts, &c., by Orpheus Junior [Sir William Vaughan], 1626, 4to, at pp. 83, 88, 93, of the Third Part. In this piece “Scogin and Skelton” figure as “the chiefe Aduocates for the Dogrel Rimers by the procurement of Zoilus, Momus, and others of the Popish Sect.”—The Fortunate Isles, and their Union. Celebrated in a Masque designed for the Court, on the Twelfth-night, 1626, by Ben Jonson. In this masque are introduced “Skogan and Skelton, in like habits as they lived:” see Jonson’s Works, viii. ed. Gifford: see also his Tale of a Tub (licensed 1633), Works, vi. 231.—Wit and Fancy In a Maze. Or the Incomparable Champion of Love and Beautie. A Mock-Romance, &c. Written originally in the British Tongue, and made English by a person of much Honor. Si foret in terris rideret Democritus.[148] 1656, 12mo. In this romance (p. 101) we are told that “[In[lxxxviii] Elysium] the Brittish Bards (forsooth) were also ingaged in quarrel for Superiority; and who think you threw the Apple of Discord amongst them, but Ben Johnson, who had openly vaunted himself the first and best of English Poets ... Skelton, Gower, and the Monk of Bury were at Daggers-drawing for Chawcer:” and a marginal note on “Skelton” informs us that he was “Henry 4. his Poet Lawreat, who wrote disguises for the young Princes”!
Here begynneth a lytell treatyse named the bowge of courte.
Colophon,
Thus endeth the Bowge of courte. Enprynted at Westmynster By me Wynkyn the Worde. 4to, n. d.
On the title-page is a woodcut of a fox and a bear.
Here begynneth a lytell treatyse named the bowge of courte.
Colophon,
Thus endeth the Bowge of courte Enprynted at London By Wynken de Worde in flete strete, at the sygne of the sonne. 4to, n. d.
On the title-page is a woodcut of three men and a woman.
Here folowythe dyuers Balettys and dyties solacyous deuysyd by Master Skelton Laureat.
Colophon,
Cum priuilegio.
4to, n. d., and without printer’s name, but evidently from the press of Pynson. (Consisting of 4 leaves.)
On the title-page is a woodcut representing Skelton seated in his study, crowned with a laurel wreath, and over his head, “Arboris omne genus viridi concedite lauro” (see Memoir, p. xlvi. note).
It contains—
The ballad, “My darlyng dere, my daysy floure,” &c.
The verses, “The auncient acquaintance, madam, betwen vs twayne,” &c.
The verses, “Knolege, acquayntance, resort, fauour with grace,” &c.
The Latin verses, “Cuncta licet cecidisse putas,” &c., with an English translation, “Though ye suppose,” &c.
The verses, “Go, pytyous hart, rasyd with dedly wo,” &c.
Skelton Laureate agaynste a comely Coystrowne that curyowsly chawntyd And curryshly cowntred, And madly in hys Musykkys mokkyshly made, Agaynste the .ix. Musys of polytyke Poems & Poettys matryculat.
Colophon,
Cum priuilegio.
4to, n. d., and without printer’s name, but evidently from the press of Pynson. (Consisting of 4 leaves.)
On the title-page is a woodcut, the same as in the last mentioned tract, but with a different border.
It contains—
The verses mentioned in the title-page.
“Contra aliū Cātitātē & Organisantē Asinum, qui impugnabat Skeltonida pierium Sarcasmos.”
“Skelton Laureat uppon a deedmans hed yᵗ was sent to hym from an honorable Jētyllwoman for a token Deuysyd this gostly medytacyon in Englysh Couenable in sentence Comēdable, Lamētable, Lacrymable, Profytable for the soule.”
The verses, “Womanhod, wanton, ye want,” &c.
Honorificatissimo, Amplissimo, longeque reuerendissimo in Christo patri: Ac domino, domino Thomæ &c. Tituli sanctæ Ceciliæ, sacrosanctæ; Romanæ ecclesiæ presbytero Cardinali meritissimo, et Apostolicæ sedis legato. A latereque legato superillustri &c. Skeltonis laureatus Ora, reg. Humillimum, dicit obsequium cum omni debita reuerentia, tanto tamque magnifico digna principe sacerdotum, totiusque iustitiæ equabilissimo moderatore. Necnon presentis opusculi fautore excellentissimo &c. Ad cuius auspicatissimam contemplationem, sub memorabili prelo gloriose immortalitatis presens pagella felicitatur &c.
A replycacion agaynst certayne yong scolers, abiured of late &c.
Argumentum.
Cum priuilegio a rege indulto.
Colophon,
Thus endeth the Replicacyon of Skel. L. &c. Imprinted by Richard Pynson, printer to the kynges most noble grace. 4to, n. d.
A ryght delectable tratyse vpon a goodly Garlande or Chapelet of Laurell by mayster Skelton Poete laureat studyously dyuysed at Sheryfhotton Castell. In yᵉ foreste of galtres, wher in ar cōprysyde many & dyuers solacyons & ryght pregnant allectyues of syngular pleasure, as more at large it doth apere in yᵉ proces folowynge.
Colophon,
Here endith a ryght delectable tratyse vpon a goodly garlonde or chapelet of laurell dyuysed by mayster Skelton Poete laureat.
Inpryntyd by me Rycharde faukes dwellydg [sic] in durā rent or els in Powlis chyrche yarde at the sygne of the A.B.C. The yere of our lorde god .M.CCCCC.XXIII. The .iii. day of Octobre, 4to.
On the title-page is a woodcut representing Skelton seated in his study, and on the reverse of the title-page a woodcut (copied from a French print—see Memoir, p. xlvii. note),—a whole-length figure of a man holding a branch in one hand and a flower in the other,—having at top the words “Skelton Poeta,” and at bottom the following verses;
On the reverse of A ii. are small woodcuts of “The quene of Fame” and “Dame Pallas.” After the colophon is the device of the printer, “Richard Fakes.”
Magnyfycence, A goodly interlude and a mery deuysed and made by mayster Skelton poet laureate late deceasyd.
Colophon,
Cum priuilegio.
folio, n. d., and without printer’s name.
In a note, vol. i. 225, I have (following Ritson and others) stated positively that this ed. was “printed by Rastell:” I ought to have said, that in all probability it was from Rastell’s press.
Here after foloweth the boke of Phyllyp Sparowe compyled by mayster Skelton Poete Laureate.
Colophon,
Prynted at London at the poultry by Rychard Kele[xciv].
12mo, n. d. On reverse of the last leaf is a woodcut representing Phyllyp Sparowe’s tomb.
An edition by Kele, 4to, n. d., is mentioned in Typogr. Antiq. iv. 305, ed. Dibdin: but qy.?
Here after foloweth a litle booke of Phillyp Sparow, compiled by Mayster Skeltō Poete Laureate.
Colophon,
Imprynted at London in paules churche yerde by Robert Toy.
12mo, n. d. On reverse of the last leaf is the same woodcut as in the ed. last described.
Here after foloweth a litle boke of Phillip sparow. Compyled by mayster Skelton Poete Laureate.
Colophon,
Imprinted at London in poules churchyard, at the sygne of the Sunne, by Antony Kitson.
Colophon in some copies,
Imprinted at London in poules churchyard at the sygne of the Lamb, by Abraham Weale [sic].
Colophon in some other copies,
Imprinted at London in Foster-lane by Ihon Walley.
12mo, n. d.
An edition Imprinted at London in paules churche yerde by John Wyght, with a woodcut of “Phyllyp Sparowes tomb” on the last page, is mentioned in Typogr. Antiq. iv. 379. ed. Dibdin.
Here after foloweth certaine bokes cōpyled by mayster Skeltō, Poet Laureat, whose names here after shall appere.
Colophon,
Thus endeth these lytle workes compyled by maister Skelton Poet Laureat.[xcv]
Imprynted at London, in Crede Lane, by John Kynge and Thomas Marche.
12mo, n. d.
Heare after foloweth certain bokes Compiled by Master Skelton, Poet Laureat, whose names here after doth appere.
(Enumeration of pieces as above.)
Imprynted at London by Ihon Day.
Colophon,
Thus endeth these litle works compiled by maister Skelton Poet Laureat.
12mo, n. d.
Here after foloweth certayne bokes, cōpyled by mayster Skelton, Poet Laureat, whose names here after shall appere.
(Enumeration of pieces as above.)
Printed at London by Richard Lant, for Henry Tab, dwelling in Pauls churchyard, at the sygne of Judith.
Colophon,
Thus endethe these lytell workes compyled by mayster Skelton Poet Laureat. And prynted by Richard Lant, for Henry Tab, dwellyng in Poules churche yard at the sygne of Judith.
12mo, n. d. On the fly-leaf of the copy which I used, but perhaps not belonging to it, was pasted a woodcut representing the author, with the words “Skelton Poet” (copied from Pynson’s ed. of Dyuers Balettys, &c., and the same as that on the reverse of the last leaf of Kele’s ed. of Why come ye nat to Courte).
An edition printed for W. Bonham, 1547, 12mo, is mentioned by Warton, Hist. of E.P. ii. 336 (note), ed. 4to.
The various editions of these “certaine bokes” contain, besides the pieces specified on the title-page, the following poems—
Here after foloweth a litel boke called Colyn Cloute compyled by mayster Skelton poete Laureate.
Quis cōsurgat mecū adversus malignantes, aut quis stabit mecū adversus operantes iniquitatem. Nemo domine.
Colophon,
Imprinted at London by me Rycharde Kele dwellyng in the powltry at the long shop vnder saynt Myldredes chyrche.
12mo, n. d.
An edition by Kele, 4to, n. d., is mentioned in Typogr. Antiq. iv. 305. ed. Dibdin: but qy.?
Here after foloweth a litle booke called Colyn Clout compiled by master Skelton Poete Laureate.
Quis cōsurgat, &c. (as above.)
Colophon,
Inprinted at London in Paules Churche yarde at the Sygne of the Rose by Iohn Wyghte.
12mo, n. d.
Here after foloweth a litle boke called Colyn Clout compiled by master Skelton Poete Laureate.
Quis consurgat, &c. (as above.)
Colophon,
Imprynted at London in Paules Churche yarde at the Sygne of the Sunne by Anthony Kytson.
Colophon in some copies,
Imprynted at London in Paules Churche yarde at the Sygne of the Lambe by Abraham Veale.
12mo, n. d.
An edition Imprynted at London by —— [Thomas Godfray]. Cum priuilegio regali, is mentioned in Typogr. Antiq. iii. 71. ed. Dibdin.
Here after foloweth a lytell boke, whiche hath to name, Why come ye nat to courte, compyled by mayster Skelton poete Laureate.
Colophon,
Imprinted at london by me Richard kele dwellīg in the powltry at the longe shop vnder saynt myldredes chyrch.
12mo, n. d. On the reverse of the title-page is a woodcut representing two figures, one of them perhaps meant for Wolsey,[xcvii] the other headed “Skelton;” and on the reverse of the last leaf is a woodcut (copied from Pynson’s ed. of Dyuers Balettys, &c.) with the words “Skylton poyet.”
An edition by Kele, 4to, n. d., is mentioned in Typogr. Antiq. iv. 305. ed. Dibdin: but qy.?
Here after foloweth a little booke, whiche hath to name Whi come ye not to courte, compiled by mayster Skeltō Poete Laureate.
Colophon,
Imprynted at London in Paules churche yarde at the Sygne of the Rose by John Wyght.
12mo, n. d. On the reverse of the title-page is a woodcut, which I am unable to describe, because in the copy used by me it was much damaged as well as pasted over.
Here after foloweth a litle boke whyche hathe to name, whye come ye not to Courte. Compyled by mayster Skelton Poete Laureate.
Colophon,
Imprynted at London in Poules church yard at the syne of the sunne by Anthony Kytson.
Colophon in some copies,
Imprynted at London in Poules church yard at the syne of the Lamb by Abraham Veale.
Colophon in some other copies,
Imprynted at London in Foster lane by John Wallye.
12mo, n. d.
An edition, Imprynted at London, in Paules church yarde at the Sygne of the Bell by Robert Toy, is mentioned in Typogr. Antiq. iii. 576. ed. Dibdin.
Pithy pleasaunt and profitable workes of maister Skelton, Poete Laureate. Nowe collected and newly published. Anno 1568. Imprinted at London in Fletestreate, neare vnto saint Dunstones churche by Thomas Marshe. 12mo.
On the reverse of the title-page are the Latin lines, “Salve, plus decies,” &c. (see vol. i. 177); next, Churchyard’s verses, “If slouth and tract of time,” &c. (see Appendix I. p. lxxvi.); and then the contents of the volume are thus enumerated;
“Workes of Skelton newly collected by I.S. as foloweth.
How the very dull poem (31) by William Cornishe came to be inserted in this collection, I know not: but I may just observe that it is found (with a better text) in MS. Reg. 18. D ii. where it immediately precedes Skelton’s verses on the Death of the Earl of Northumberland.
“Now synge we, as we were wont,” &c.—in an imperfect volume (or fragments of volumes) of black-letter Christmas Carolles,—Bibliograph. Miscell. (edited by the Rev. Dr. Bliss), 1813, 4to, p. 48.
The Maner of the World now a dayes—Imprinted at London in Flete Strete at the signe of the Rose Garland by W. Copland, n. d.—known to me only from Old Ballads, 1840, edited by Mr. J.P. Collier for the Percy Society.
I now greatly doubt if this copy of verses be by Skelton: see Notes, vol. ii. 199.
Concerning the comparatively modern edition of Elynour Rummynge, 1624, 4to (celebrated for the imaginary portrait of Elynour), see Notes, vol. ii. 152 sqq.
Wood mentions as by Skelton (Ath. Oxon. i. 52. ed. Bliss)—
Poetical Fancies and Satyrs, Lond. 1512, oct.
Tanner mentions (Biblioth. p. 676)—
Miseries of England under Henry vii. Lond.... 4to. [Qy. is it the same piece as Vox Populi, Vox Dei?]
Warton mentions (Hist. of E.P. ii. 336, note, ed. 4to)—
A collection of Skelton’s pieces printed for A. Scolocker, 1582, 12mo.
Bliss mentions (add. to Wood’s Ath. Oxon. i. 53)—
A collection of Skelton’s pieces printed in 12mo by A. Scholoker, n. d., and
Another by John Wight in 8vo, 1588.
Of Skelton’s drama, The Nigramansir, the following account is given by Warton:—
“I cannot quit Skelton, of whom I yet fear too much has been already said, without restoring to the public notice a play, or Morality, written by him, not recited in any catalogue of his works, or annals of English typography; and, I believe, at present totally unknown to the antiquarians in this sort of literature. It is, The Nigramansir, a moral Enterlude and a pithie written by Maister Skelton laureate and plaid before the king and other estatys at Woodstoke on Palme Sunday. It was printed by Wynkin de Worde in a thin quarto, in the year 1504.[149] It must have[c] been presented before king Henry the seventh, at the royal manor or palace, at Woodstock in Oxfordshire, now destroyed. The characters are a Necromancer or conjuror, the devil, a notary public, Simonie, and Philargyria or Avarice. It is partly a satire on some abuses in the church; yet not without a due regard to decency, and an apparent respect for the dignity of the audience. The story, or plot, is the tryal of Simony and Avarice: the devil is the judge, and the notary public acts as an assessor or scribe. The prisoners, as we may suppose, are found guilty, and ordered into hell immediately. There is no sort of propriety in calling this play the Necromancer: for the only business and use of this character, is to open the subject in a long prologue, to evoke the devil, and summon the court. The devil kicks the necromancer, for waking him so soon in the morning: a proof that this drama was performed in the morning, perhaps in the chapel of the palace. A variety of measures, with shreds of Latin and French, is used: but the devil speaks in the octave stanza. One of the stage-directions is, Enter Balsebub with a Berde. To make him both frightful and ridiculous, the devil was most commonly introduced on the stage wearing a visard with an immense beard. Philargyria quotes Seneca and saint Austin: and Simony offers the devil a bribe. The devil rejects her offer with much indignation: and swears by the foule Eumenides, and the hoary beard of Charon, that she shall be well fried and roasted in the unfathomable sulphur of Cocytus, together with Mahomet, Pontius Pilate, the traitor Judas, and king Herod. The last scene is closed with a view of hell, and a dance between the devil and the necromancer. The dance ended, the devil trips up the necromancer’s heels, and disappears in fire and smoke.” Hist. of E.P. ii. 360. ed. 4to.
[149] “My lamented friend Mr. William Collins, whose Odes will be remembered while any taste for true poetry remains, shewed me this piece at Chichester, not many months before his death: and he pointed it out as a veryrare and valuable curiosity. He intended to write the HISTORY OF THE RESTORATION OF LEARNING UNDER LEO THE TENTH, and with a view to that design, had collected many scarce books. Some few of these fell into my hands at his death. The rest, among which, I suppose, was this INTERLUDE, were dispersed.”
In the Garlande of Laurell (vol. i. 408, sqq.) Skelton enumerates many of his compositions which are no longer extant.
Verses presented to King Henry the Seventh at the feast of St. George celebrated at Windsor in the third year of his reign—first printed by Ashmole (see vol. ii. 387 of the present work).
The Epitaffe of the moste noble and valyaunt Jaspar late Duke of Beddeforde, printed by Pynson, 4to, n. d. (see vol. ii. 388.)
Elegy on King Henry the Seventh—an imperfect broadside (see vol. ii. 399).
Merie Tales Newly Imprinted & made by Master Skelton Poet Laureat. Imprinted at London in Fleetstreat beneath the Conduit at the signe of S. John Euangelist, by Thomas Colwell, 12mo, n. d. (see the preceding Appendix.) Warton, Hist. of E.P. ii. 336 (note), gives the date 1575 to these Tales,—on what authority I know not.
Other pieces might be mentioned.
Of the death of the noble prince, Kynge Edwarde the forth. In a vol. belonging to Miss Richardson Currer, which has furnished a stanza hitherto unprinted (vol. i. 1).
Vpon the doulourus dethe and muche lamentable chaunce of the most honorable Erle of Northumberlande. MS. Reg. 18 D ii. fol. 165 (vol. i. 6).
Manerly Margery Mylk and Ale. Fairfax MS.,—Add. MSS. (Brit. Mus.) 5465, fol. 109 (vol. i. 28).
Poems against Garnesche. MS. Harl. 367, fol. 101. Now for the first time printed (vol. i. 116).
“Wofully araid,” &c. Fairfax MS.,—Add. MSS. 5465, fol. 76 and fol. 86 (Brit. Mus.): and MS. copy in a very old hand on the fly-leaves of Boetius de Discip. Schol. cum notabili commento, Daventrie, 1496, 4to (in the collection of the late Mr. Heber), which has supplied several stanzas hitherto unprinted (vol. i. 141).
“I, liber, et propera, regem tu pronus adora,” &c. MS. C.C.C.—No. ccccxxxii. of Nasmith’s Catal. p. 400 (vol. i. 147).
“Salve plus decies quam sunt momenta dierum,” &c. Add. MSS. (Brit. Mus.) 4787, fol. 224 (vol. i. 177).
Colyn Cloute. MS. Harl. 2252, fol. 147 (vol. i. 311).—In MS. Lansdown 762, fol. 75, is a fragment of this poem, “The profecy of Skelton” (vol. i. 329).
Garlande of Laurell. MS. Cott. Vit. E X. fol. 200; very imperfect (vol. i. 361).
Speke, Parrot. MS. Harl. 2252, fol. 133, which has supplied much now for the first time printed (vol. ii. 1).
Diodorus Siculus translated into English [by Skelton poet-laureat]. MS. C.C.C.—No. ccclvii. of Nasmith’s Catal. p. 362.
For the following account of this MS. I am indebted to Mr. Thomas Wright:—
“MS. Corp. Chr. Camb. No. 357.
At the head of the first folio—‘Interpretatio Skeltoni poetæ Laureati,’ written in a different hand from the MS. (by Nasmith said to be by Archb. Parker himself) over something which has been erased, but which seems to have been ‘Prohemye of Poggius.’
At the end of this preface is written in the same hand as MS. ‘Thus endeth the prohemye of Poggius.’ fol. 2 verso.
At fol. 3 begins ‘The prohemy of Diodorus thauctour.’ This ends at fol. 7 thus,—
¶ ‘Now we wyll enforce to begynne our processe historyall. quod Skelton.
¶ Here endeth the prohemy of all the hole processe.’
The words ‘quod Skelton’ are written in rather a different hand, and with different ink, but apparently contemporary. I think it not impossible that they may have been added by the original hand at another time.
It is imperfect at the end: but on a leaf bound up with it is written in a much later hand (perhaps by Parker), ‘Hec charta de industria vacua relicta est, ut occasio daretur juveni in litteris exercitato aggrediendi translationem historiæ que hic diminuta est, ut sic humeri sui vires experiatur quid ferre valeant, quidve recusent, tum cognoscet quid hic translator prestiterit, fortassis non ita facile in hoc genere a multis superandus.’”
Tanner (Biblioth. p. 676. ed. 1748) mentions the following two pieces as extant in his day among the MSS. of Lincoln Cathedral Library (see Memoir, pp. xxi, xxiii.)—
Methodos Skeltonidis laureati, sc. Præcepta quædam moralia Henrico principi, postea Henr. viii, missa, Dat. apud Eltham A.D. MDI. Principium deest.
Carmen ad principem, quando insignitus erat ducis Ebor. titulo. Pr. “Si quid habes, mea Musa.”
Vox Populi, vox Dei. MS. 2567 Cambridge Public Library. MS. Harl. 367. fol. 130 (see vol. ii. 400).
The Image of Ipocrysy. MS. Lansdown 794 (see vol. ii. 413).
Other pieces might be mentioned.
The Genealogye of Heresye. Compyled by Ponce Pantolabus. Imprynted at London In Pater noster rowe. At the signe of our ladye pytye [some copies, our fadyr Pyte] By Johan Redman. Ad imprimendum solum, 1542: another edition was printed by Robert Wyer: vide Typograph. Antiq. iii. 59, 182. ed. Dibdin (the size of them not mentioned). The author was John Huntingdon.
These editions I have not seen: the whole of the tract, however, seems to be quoted in A mysterye of inyquyte contayned within the heretycall Genealogye of Ponce Pantolabus, is here both dysclosed & confuted By Johan Bale An. M.D.XLII. 12mo, Geneva, 1545, from which I subjoin the following passages:
From A pore helpe.
12mo, without date or printer’s name.
From The Vpcheringe of the Messe: Inprinted at Lōdon by John Daye and Willyam Seres, 12mo, n. d.
From Phylogamus, 12mo, without date or printer’s name—of which the title-page and five leaves are preserved in a volume of Ballads and Fragments in the British Museum. The late Mr. Douce has written below the title-page “Probably by Skelton;” but it is certainly not his.
The Copye of a letter, sent by John Bradford to the right honorable lordes the Erles of Arundel, Darbie, Shrewsbury, & Penbroke, declarīg the nature of spaniardes, and discouering the most detestable treasons, whiche they haue pretended moste falselye againste oure moste noble kyngdome of Englande. Whereunto is added a tragical blast of the papisticall trōpet for mayntenaunce of the Popes kingdome in Englande. by. T.E. If ye beleue the trueth, ye saue your liues, &c. 12mo, and without date or printer’s name on the title-page: the copy now before me is imperfect at the end, where perhaps both are given. According to Herbert’s Ames’s Typ. Antiq. iii. 1582, this piece was printed in 1555.
In the two subjoined passages (perhaps in more) of this tract, the author adopts the Skeltonic metre, though the whole is printed as prose:—
“There be many other noble menne [among the Spaniards, besides the duke of Medena-zelie] vndoubtedly very wise and politik, which can throughe their wisdome binde themselues for a time from their nature, and applye their condicions to the maners of those menne with whom they would gladlye bee frended; whose mischeuouse maners a man shal neuer knowe, till he come vnder their subiection. But then shall ye perceiue perfectly their puffed pride, with many mischeffes beside, their prowling and poling, their bribinge and shauing, their most deceitfull dealing, their braging and bosting, their flatteringe and faininge, their[cxviii] abominable whorehuntynge, with most rufull ruling, | their doings vniust, | with insaciate lust, | their stout stubbernnes, | croked crabbednes, | and vnmeasurable madnes, | in enui, pride, and lecherie, | which, thei saie, God loueth hartelie, | vaineglorie and hipocrisie, | with al other vilanie | of what kinde soeuer it be; | supersticion, desolacion, extorcion, adulacion, dissimulacion, exaltacion, suppression, inuocacion, and all abominacion; with innumerable moe mischeues, whiche I coulde plainlie declare, that no nacion in the world can suffer. Their masking and mumbling | in the holi time of lent | maketh many wiues brente, | the king being present, | nighte after nighte, | as a prince of moste mighte, | which hath power in his hande | that no man dare withstande: | yet if that were the greatest euil, | we might suffer it wel, | for there is no man liuing | but would suffer the king | to haue wife, sister, doughter, maide and all, | bothe great & smal, | so many as he liste, | no man would him resist; | but the worst of all the companie | muste haue my wife priuelie, | when I am present bi; | this is more vilanie, | that one muste kepe the dore; | will not that greue you sore? | & dare not speake for your life, | when another hath youre wife,” | &c. Sig. B i.
“Ye wil say, the Spaniards kepe their olde rentaking: how can that be, when euery poore man must pay yerely for euery chimney in his house, and euery other place that is to make fire in, as ouen, fornes, and smithes forge, a Frenche crowne? wil Englishmen, or can thei, suffer to be poled and pilled moste miserably, in payeng continually suche poling pence and intollerable tollages for all maner graine and breade, befe, beare and mutton, goose, pigge and capone, henne, mallard and chicken, milk, butter and chese, egges, apples & peares, | wine white and reade, | with all other wines beside, | salt white and graye? | al thinges must pay; | small nuttes and wallnuttes, | cheries and chestnuttes, | plumbes, damassens, philbeardes, and al | both gret & smal, | whatsoeuer thei maye se, | to fede the pore commenalte; | salmon and hearing; | this is a shamefull thing; | tench, ele or conger; | this shall kepe vs vnder, | and make vs die for hunger; | flounders, floucke, plaice or carpe; | here is a miserable warke | that Englande must abide | to maintaine Spanishe pride,” &c. Sig. F ii.
From Doctour Doubble Ale,—12mo, without printer’s name or date.
From A Commemoration or Dirige of Bastarde Edmonde Boner, alias Sauage, vsurped Bisshoppe of London. Compiled by Lemeke Auale. Episcopatum eius accipiet alter. Anno Domini. 1569. Imprinted by P. O. 8vo (a tract, chiefly in verse and of various metres: see Notes, vol. ii. 121.)
“The fifte lesson.
Homo natus.
[153] O quam, &c.] A line which ought to have rhymed with this one is wanting.
[154] Homicidis] Old ed. “Homicidus.”
From
Imprinted at London for Toby Cooke. 1589, 4to.
See also—Jacke of the Northe, &c. printed (most incorrectly) from C.C.C. MS. in Hartshorne’s Anc. Met. Tales, p. 288.—A recantation of famous Pasquin of Rome. An. 1570. Imprinted at London by John Daye, 8vo, which (known to me only from Brit. Bibliog. ii. 289) contains Skeltonical passages.—The Riddles of Heraclitus and Democritus. Printed at London by Ann Hatfield for John Norton, 1598, 4to, which (known to me only from Restituta, i. 175) has Skeltonical rhymes on the back of the title-page.—The Wisdome of Doctor Dodypoll. As it hath bene sundrie times Acted[cxxix] by the Children of Powles, 1600, 4to, which has some Skeltonical lines at sig. C 4.—The Downfall of Robert Earle of Huntington, &c. (by Anthony Munday), 1601, 4to, and The Death of Robert, Earle of Hvntington, &c. (by Anthony Munday and Henry Chettle), 1601, 4to, (two plays already noticed, p. lxxxvi.), in which are various Skeltonical passages.—Hobson’s Horse-load of Letters, or a President for Epistles. The First Part, 1617, 4to, which concludes with three epistles in verse, the last entitled “A merry-mad Letter in Skeltons rime,” &c.—Poems: By Michael Drayton Esqvire, &c., n. d., folio, which contains at p. 301 a copy of verses entitled “A Skeltoniad.”—The Fortunate Isles, &c. 1626, a masque by Ben Jonson (already noticed, p. lxxxvii.), in which are imitations of Skelton’s style.—All The Workes of John Taylor The Water-poet, &c. 1630, folio, which contains, at p. 245, “A Skeltonicall salutation to those that know how to reade, and not marre the sense with hacking or mis-construction” (printed as prose).—Hesperides: or, The Works Both Humane & Divine of Robert Herrick Esq., 1648, 8vo, among which, at pp. 10, 97, 268, are verses in Skelton’s favourite metre.—The Works of Mr. John Cleveland, Containing his Poems, Orations, Epistles, Collected into One Volume, 1687, 8vo, in which may be found, at p. 306, a piece of disgusting grossness (suggested by Skelton’s Elynour Rummynge), entitled “The Old Gill.”
A poem called Philargyrie of greate Britayne, 1551, printed (and no doubt written) by Robert Crowly, has been frequently mentioned as a “Skeltonic” composition, but improperly, as the following lines will shew;
“See also,” says Warton (Hist. of E. P. ii. 358, note, ed. [cxxx]4to), “a doggrel piece of this kind, in imitation of Skelton, introduced into Browne’s Sheperd’s Pipe,”—a mistake; for the poem of Hoccleve (inserted in Eglogue i.), to which Warton evidently alludes, is neither doggrel nor in Skelton’s manner.
[155] Of the death, &c.] From the ed. by Kynge and Marche of Certaine bokes compyled by Mayster Skelton, n. d.—collated with the same work, ed. Day, n. d., and ed. Lant, n. d.; with Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568; occasionally with the Mirrour for Magistrates, 1587 (in the earlier eds. of which the poem was incorporated), and with a contemporary MS. in the possession of Miss Richardson Currer, which last has furnished a stanza hitherto unprinted.
[156] This world, &c.] MS.:
[157] may] MS. “myzt.”
[158] Now there, &c.] MS.:
[159] twenty-two] So MS. and Mir. for Mag. Eds. “xxiii.;” see notes.
[160] it] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “hit.”
[161] That] So MS. Eds. “As.”
[162] the erth] MS. “dethe.”
[163] himselfe assure] So Mir. for Mag. Eds. and MS., “be sure.”
[164] What is it, &c.] MS.:
[165] cheryfayre] MS. “cheyfeyre.”
[166] I se wyll, &c.] This stanza only found in MS.
[167] This] See notes.
[168] lyst] MS. “lust”—against the rhyme.
[169] chest] MS. “chestys”—against the rhyme.
[170] euer to incroche] Eds. of Day, and Marshe, “ouer to,” &c. MS. gives this line and the next thus:
[171] full] So Mir. for Mag. Not in eds. or MS.
[172] Wyndsore, Eltam, &c.] This line and the next given thus in MS.:
And so, with slight variation, in Nash’s Quaternio: see notes.
[173] my] So Mir. for Mag. Not in eds. or MS.
[174] wandred] Mir. for Mag. “wythered.”
[175] For I, &c.] MS.:
[176] Seyth a man is but, &c.] Day’s ed. “Seeth a man is nothing but,” &c. Marshe’s ed. “Sythe a man is nothing but,” &c. Mir. for Mag. “Saying a man is but,” &c. MS. “Seinge a man ys a sak of sterqueryte.”
[177] Were not] So Lant’s ed. and Mir. for Mag. Ed. of Kynge and Marche, “Where no.” Eds. of Day, and Marshe, “Wher no.” MS. “Was not.”
[178] This] Mir. for Mag. “Thus;” but see note.
[179] Nor nought, &c.] Mir. for Mag.:
MS.:
[180] Humbly] So other eds. Kynge and Marche’s ed. “Humble.”
[181] thy] Other eds. “his.”
[182] Poeta Skelton, &c.] From Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568, collated with a copy of the poem in a MS. vol now in the British Museum (MS. Reg. 18. D ii. fol. 165), which formerly belonged to the fifth Earl of Northumberland, son of the nobleman whose fate is here lamented: vide Account of Skelton, &c. This elegy was printed by Percy in his Reliques of An. Engl. Poet. (i. 95, ed. 1794), from the MS. just mentioned.
[183] cano] So MS. Not in Marshe’s ed.
[184] commonn] So MS. Marshe’s ed. “cominion.”
[185] slee] MS. “slo,”—as in v. 35 (yet both Marshe’s ed. and MS. have “sleest” in v. 123).
[186] world] So MS. Marshe’s ed. “wold.”
[187] not] MS. “no.”
[188] o[w]ne] MS. “awne” (yet Percy gives “owne”).
[189] holp] MS. “help” (yet Percy gives “holp”).
[190] you] MS. “ye” (yet Percy gives “you”).
[191] sle] MS. “slo.”
[192] bene] MS. “be.”
[193] one] So MS. Not in Marshe’s ed.
[194] backis] So MS. Marshe’s ed. “backe.”
[195] Of whos [life] they, &c.] So Percy. Marshe’s ed. “Of whome they,” &c. MS. “Of whos they,” &c.
[196] ther] So both Marshe’s ed. and MS. Percy printed the line thus;
[197] Yet] So MS. Marshe’s ed. “Ye.”
[198] while] MS. “whils.”
[199] cruelly] MS. “cruell” (yet Percy gives “cruelly”).
[200] lande] MS. “sande” (yet Percy gives “lande”).
[201] Prouydent] So MS. Marshe’s ed. “Prudent.”
[202] far] So Percy. MS. and Marshe’s ed. “for.”
[203] herty] MS. “hartly.”
[204] sle] MS. “slo.”
[205] the] Omitted by Percy, though both in MS. and Marshe’s ed.
[206] lordes] So MS. rightly, making the word a dissyllable (yet Percy prints “lords”). Marshe’s ed. “lords.”
[207] O] So MS. Not in Marshe’s ed.
[208] withouten] So MS. Marshe’s ed. “without.”
[209] yerarchy] So Percy. Both Marshe’s ed. and MS. “gerarchy.”
[210] myghtes] So MS. (yet Percy prints “myghts”). Marshe’s ed. “myghts.”
[211] Tetrastichon, &c.] Follows the elegy on the Earl of Northumberland both in Marshe’s ed. and in the MS.
[212] cecidere] Marshe’s ed. and MS. “occidere.”
[213] quanquam] Marshe’s ed. and MS. “quaqua.”
[214] camenis] So MS. Marshe’s ed. “carmenis.”
[215] Skelton Laureate, &c.] This poem, and the three pieces which follow it, are given from a tract of four leaves, n. d., and without printer’s name (but evidently from the press of Pynson), collated with Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568.
[216] they] So Marshe’s ed. Pynson’s ed. “the.”
[217] syn] Marshe’s ed. “sins.”
[218] Deuyas] Marshe’s ed. “dellias.”
[219] Sospitati] Pynson’s ed. “suspirari.” Marshe’s ed. “Supitati,” which the editor of 1736 changed into “supinitati.”
[220] occasyons] Marshe’s ed. “occasion.”
[221] Qd, &c.] Not in Marshe’s ed.
[222] nor] Marshe’s ed. “not.”
[223] exyld] So Marshe’s ed. Pynson’s ed. “exylyd.”
[224] boteles] Marshe’s ed. “botemles.”
[225] Here folowythe dyuers Balettys, &c.] A tract so entitled, of four leaves, n. d. and without printer’s name, but evidently from the press of Pynson, consists of the five following pieces.
[226] pray] Qy. “pay?”
[227] curtoyl] Ed. “curtoyt.”
[228] it] Ed. “is.”
[229] serena] Ed. “serenas.”
[230] Manerly Margery, &c.] From the Fairfax MS., which formerly belonged to Ralph Thoresby, and now forms part of the Additional MSS. (5465. fol. 109) in the British Museum. It was printed (together with the music), by Hawkins, Hist. of Music, iii. 2. This song was inserted also in the first edition of Ancient Songs, 1790, p. 100, by Ritson, who observes,—“Since Sir J. Hawkins’s transcript was made, the ms. appears to have received certain alterations, occasioned, as it should seem, but certainly not authorised, by the over-scrupulous delicacy of its late or present possessor.” p. 102.
[231] breth] Hawkins and Ritson print “broth.”
THE PROLOGUE TO THE BOWGE OF COURTE.
Thus endeth the Prologue; and begynneth the Bowge of Courte breuely compyled.[266]
DREDE.
FAUELL.
DREDE.
SUSPYCYON.
DREDE.
HARUY HAFTER.[286]
DREDE.
DISDAYNE.
DREDE.
RYOTE.
DREDE.
DYSSYMULATION.
DREDE.
DISCEYTE.
DREDE.
Thus endeth the Bowge of Courte.
[232] The Bowge of Courte] From the ed. of Wynkyn de Worde, n. d., in the Advocates’ Library, Edinburgh, collated with another ed. by Wynkyn de Worde, n. d., in the Public Library, Cambridge, and with Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568.
[233] trouth] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de Worde’s ed. A. L. E., “troughte.”
[234] it] Not in Marshe’s ed.
[235] wryte] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de Worde’s ed. A. L. E. “wrythe.”—Qy. “wyte” (i. e. blame)?
[236] moralyte] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Other eds. “mortalyte,” and “mortalitie.”
[237] dyscure] Both eds. of W. de Worde, “dysture.” Marshe’s ed, “dyscur.”
[238] I] So Marshe’s ed. Not in eds. of W. de Worde.
[239] Auysynge] W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. “Aduysynge.”
[240] wryte] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de Worde’s ed. A. L. E., “wrythe.”
[241] his] Not in Marshe’s ed.
[242] was] Marshe’s ed. “waa.”
[243] me] Eds. “my.”
[244] kyste] W. de Worde’s ed. P. L. C., “keste.” Marshe’s ed. “kast.”
[245] lode] Not in Marshe’s ed.
[246] certeynte] So Marshe’s ed. Eds. of W. de Worde, “certeynet” and “certayne.”
[247] owner] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de Worde’s ed. A. L. E., “awnner;” and so, perhaps, Skelton wrote: compare Elynour Rummyng, v. 609.
[248] Her] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de Worde’s ed. A. L. E., “Here.”
[249] traues] Eds. “tranes.”
[250] clerer] Marshe’s ed. “clere.”
[251] Garder] Marshe’s ed. “Garde.” (Qy. “Gardez?”)
[252] had] So Marshe’s ed. Not in W. de Worde’s eds.
[253] Broder] Marshe’s ed. “brother.”
[254] spede] Marshe’s ed. “sped.”
[255] And] Marshe’s ed. “But.”
[256] an] W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. “and.”
[257] werne] Marshe’s ed. “warne.”
[258] er] W. de Worde’s ed. P. L. C., “or.”
[259] see boorde] Marshe’s ed. “shyp borde.”
[260] plesyre] W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. “pleasure.”
[261] laugheth] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de Worde’s ed. A. L. E., “laughed.”
[262] hateth] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de Worde’s ed. A. L. E., “hateh.”
[263] frouneth] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de Worde’s ed. A. L. E., “fronneth.”
[264] cherysseth] Eds. “cherysshed.”
[265] casseth] W. de Worde’s ed. P. L. C., “casteth.” Marshe’s ed. “chasseth.”
[266] and begynneth ... compyled] Not in Marshe’s ed.
[267] tougher] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de Worde’s ed. A. L. E., “toughther.”
[268] ony] Marshe’s ed. “any.”
[269] Hafter] Eds. “Haster.” See notes.
[270] shorte] W. de Worde’s ed. P. L. C., “a shorte.”
[271] stonde] Marshe’s ed. “stande.”
[272] Thyse lewde cok wattes] Marshe’s ed. “These lewd cok witts.”
[273] Twyst] W. de Worde’s ed. P. L. C., “Whist.” Marshe’s ed. “Twysshē.”
[274] spede, broder] Marshe’s ed. “sped, brother.”
[275] commaunde] W. de Worde’s ed. P. L. C., “commened.”
[276] a party space] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Other eds. “a party spake.” Qy. “a praty (pretty) space?”
[277] moche] Marshe’s ed. “muche.”
[278] auyse] Marshe’s ed. “aduyse.”
[279] ony] Marshe’s ed. “any.”
[280] moche] Marshe’s ed. “muche.”
[281] dyscure] So Marshe’s ed. Eds. of W. de Worde, “dysture.”
[282] man] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de Worde’s ed. A. L. E., “wan.”
[283] Hafter] Eds. “Haster.”
[284] Me] So W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed. W. de Worde’s ed. A. L. E., “My.”
[285] my] Marshe’s ed. “me.”
[286] Hafter] Eds. “Haster.”
[287] skan] So Marshe’s ed. Eds. of W. de Worde, “stan.”
[288] it] Not in Marshe’s ed.
[289] yougthe] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Other eds. “youghte.”
[290] I] So Marshe’s ed. Not in eds. of W. de Worde.
[291] pleasyre] Marshe’s ed. “pleasure.”
[292] hawte] Marshe’s ed. “hawtie.”
[293] scornnys] Eds. of W. de Worde, “storunys.” Marshe’s ed. “scornes.”
[294] the] W. de Worde’s ed. P. L. C., “his.”
[295] this comerous crabes hyghte] Eds. of W. de Worde, “his comerous carbes hyghte.” Marshe’s ed. “his comerous crabes hyghte.”
[296] Hafter] Eds. “Haster.”
[297] our] Marshe’s ed. “your.”
[298] Hafter] Eds. “Haster.”
[299] layne] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Other eds. “sayne.”
[300] scornfull] Marshe’s ed. “scorfull.”
[301] kyst] W. de Worde’s ed. P. L. C., “kest.”
[302] checked] Marshe’s ed. “checkerd.”
[303] a] Not in Marshe’s ed.
[304] ony] Marshe’s ed. “any.”
[305] An] Marshe’s ed. “And.”
[306] hadde] Not in Marshe’s ed.
[307] auowe] So Marshe’s ed. Eds. of W. de Worde, “auwe.”
[308] placke] Marshe’s ed. “plucke,”—perhaps, the right reading.
[309] was neuer one] Marshe’s ed. “is here within.”
[310] I] Not in W. de Worde’s ed. P. L. C.
[311] armes] So Marshe’s ed. Eds. of W. de Worde, “harmes.”
[312] thorugh] Marshe’s ed. “through.”
[313] curtel] So Marshe’s ed. Eds of W. de Worde, “curtet.”
[314] is] Not in Marshe’s ed.; but see notes.
[315] Vnthryftynes] So Marshe’s ed. Eds. of W. de Worde, “Vnthryftnes.”
[316] whome] So Marshe’s ed. Other eds. “home.”
[317] kyste] Marshe’s ed. “caste.”
[318] agryse] Eds. “aryse.” See notes.
[319] me haue] W. de Worde’s ed. P. L. C., “haue me.”
[320] preue a dawe] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Other eds. “preye a dawe.”
[321] that] So Marshe’s ed. Not in other eds.
[322] hym] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Not in other eds.
[323] lytterature] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Other eds. “lytterkture.”
[324] you] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Other eds. “Iou.”
[325] a Jew] W. de Worde’s ed. A. L. E., “a yew.” W. de Worde’s ed. P. L. C., and Marshe’s ed., “an yew.”
[326] to] So other eds. W. de Worde’s ed. A. L. E., “te.”
[327] tell] W. de Worde’s ed. P. L. C., “not tell.”
[328] these] So W. de Worde’s ed. P. L. C. Other eds. “this.”
[329] In] Marshe’s ed. “To.”
[330] hode] Marshe’s ed. “body.”
[331] Parte] Qy. “Parde” (Par dieu—in sooth)?
[332] drede] So other eds. W. de Worde’s ed. A. L. E., “drde.”
[333] rounded] So other eds. W. de Worde’s ed. A. L. E., “roynded.”
[334] wrote] So other eds. W. de Worde’s ed. A. L. E., “wroth.”
THE COMMENDACIONS.
Thus endeth the boke of Philip Sparow, and here foloweth an adicyon made by maister Skelton.
[335] Here after, &c.] From the ed. by Kele, n. d., collated with that by Kitson, n. d. (which in some copies is said to be printed by Weale), and with Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568.
[336] had] Not in other eds.
[337] For] Other eds. “From.”
[338] From] Eds. “For.”
[339] montes] Marshe’s ed. “montis.”
[340] Zenophontes] Other eds. “Zenophontis.”
[341] Andromach] Marshe’s ed. “Andromaca.”
[342] syt] So other eds. Kele’s ed. “set;” but see fifth line after.
[343] Sulpicia] So other eds. Kele’s ed. “Sulspicia.”
[344] that] Not in Marshe’s ed.
[345] eloquently] So other eds. Kele’s ed. “eloquenly.”
[346] fly] Other eds. “fle.”
[347] fethers] So other eds. Kele’s ed. “fether.”
[348] though] So other eds. Kele’s ed. “thought.”
[349] in] Not in other eds.
[350] Attalus] Eds. “Artalus.”
[351] ofsprynge] Other eds. “sprynge.”
[352] opened] Marshe’s ed. “open.”
[353] waxed] Marshe’s ed. “ware.”
[354] birdes] So other eds. Kele’s ed. “bordes,” which, perhaps, is the right reading. See notes.
[355] haue yet] Other eds. “yet haue.”
[356] carlyshe] Other eds. “churlyshe.”
[357] The] Eds. “These.”
[358] serpentes] So other eds. Kele’s ed. “serpens.”
[359] were] So other eds. Kele’s ed. “where.”
Kitson’s ed.;
[361] his] So other eds. Kele’s ed. “this.”
[362] on] Marshe’s ed. “an.”
[363] a] Not in Marshe’s ed.
[364] Softly] Marshe’s ed. “Loftly.”
[365] bitter] So other eds. Kele’s ed. “better.”
[366] Menander] See notes.
[367] the] So other eds. Not in Kele’s ed.
[368] is] Not in other eds.
[369] gaunce] Other eds. “gaunte.”
[370] cormoraunce] Other eds. “cormoraunte.”
[371] The route and the kowgh] See notes.
[372] wilde] So other eds. Kele’s ed. “wynde.”
[373] water hen] So other eds. Kele’s ed. “wather hen.”
[374] puffin] So other eds. Kele’s ed. “pussyn.”
[375] No] Kitson’s ed. “Nor.”
[376] doth freat] So Marshe’s ed. Other eds. “so great.”
[377] Ga] Marshe’s ed. “Fa.”
[378] cought] Other eds. “caught.”
[379] tought] Other eds. “taught.”
[380] nightly] So other eds. Kele’s ed. “nyghly.”
[381] summes] So other eds. Kele’s ed. “sumes.”
[382] a] Not in other eds.
[383] reflary] Qy. “reflayre?”
[384] eyre] Other eds. “ayre.”
[385] to] Not in Marshe’s ed.
[386] Whyles, &c.] So, perhaps, Skelton wrote: the line is imperfect in eds.
[387] the] Eds. “thye” and “thy.”
[388] gerfawcon] So other eds. Kele’s ed. “grefawcon.”
[389] the] Not in other eds.
[390] holy water] So other eds. Kele’s ed. “holy wather.”
[391] eis] I may just notice that here Skelton quotes literatim the Off. Defunct.
[392] re] So Kitson’s ed. Not in other eds.
[393] Tyll] So other eds. Kele’s ed. “Thyll.”
[394] desteny] So other eds. Kele’s ed. “destey.”
[395] to mynde] Kitson’s ed. “to mi mynde.”
[396] That] So Marshe’s ed. Other eds. “Thay” and “They.”
[397] comyne] Other eds. “commen” and “common.”
[398] Amund] So other eds. Kele’s ed. “Emund.”
[399] then] So Marshe’s ed. Other eds. “than.”
[400] of] Not in other eds.
[401] though] So other eds. Kele’s ed. “thought.”
[402] Hannyball] Other eds. “of Hannyball.”
[403] That] So other eds. Kele’s ed. “What.”
[404] unmerciful] So other eds. Kele’s ed. “mercyfull.”
[405] the] So other eds. Kele’s ed. “tha.”
[406] sweat] Eds. “smart.”
[407] Or] Kitson’s ed. “Or of.”
[408] Symonides] Eds. “Dymonides.”
[409] Philistion] Marshe’s ed. “Philiston.”
[410] elect] So other eds. Kele’s ed. “clere.”
[411] ornatly] Other eds. “ordinately.”
[412] told] Other eds. “is tolde.”
[413] No] So other eds. Kele’s ed. “Ne.”
[414] Flos volucrum, &c.] So these lines (each one cut into two) are given in the eds.
[415] eras] Eds. “eris.”
[416] goodly] Other eds. “godly.”
[417] it to] Qy. “to it?”
[418] all] Other eds. “all the.”
[419] To] So other eds. Kele’s ed. “Bo.”
[420] an] So other eds. Kele’s ed. “a.”
[421] swarte] So Marshe’s ed. Other eds. “wart” and “warte.”
[422] longe] Other eds. “longes.”
[423] foule] So other eds. Kele’s ed. “feule.”
[424] displeasaunte] So other eds. Kele’s ed. “displseaunt.”
[425] To] So other eds. Kele’s ed. “Bo.”
[426] be] So other eds. Kele’s ed. “me.”
[427] goodly] So other eds. Kele’s ed. “godly.”
[428] goodly] So other eds. Kele’s ed. “gooly.”
[429] domina] Eds. “domine,” but afterwards, in similar passages, v. 1061, 1114, “domina.”
[430] Her] Qy. “The?”
[431] all with] Other eds. “with al.”
[432] on] Marshe’s ed. “to.”
[433] The] Qy. “Her?”
[434] columbine] So other eds. Kele’s ed. “calumbyn.”
[435] The] Eds. “This.”
[436] [For]] Compare vv. 989, 1022, 1083, 1107, &c.
[437] Enhached] The editor of 1736 chose to print “Enchased.”
[438] goodly] So other eds. Kele’s ed. “godly.”
[439] salutatione tua] Eds. “salutare tuum” and “salutate tuum.”
[440] babæ] Eds. “ba ba.”
[441] haue] So other eds. Kele’s ed. “heue.”
[442] This] Other eds. “The.”
[443] sint] Other eds. “sunt.”
[444] the] Not in other eds.
[445] goodly] So other eds. Kele’s ed. “godly.”
[446] This] Eds. “The:” but see the frequent repetition of the passage.
[447] properly] So other eds. Kele’s ed. “propeeyly.”
[448] For] Not in other eds.
[449] nor] Other eds. “or.”
[450] For this] Other eds. “The.”
[451] This] So other eds. Kele’s ed. “Thus.”
[452] star] So other eds. Kele’s ed. “stare.”
[453] [For]] See note, ante, p. 83.
[454] this] Other eds. “the.”
[455] pilgrimage] Marshe’s ed. “pilgrimages.”
[456] stalkynge] So other eds. Kele’s ed. “stalke.”
[457] haue] Not in Marshe’s ed.
[458] vatem] Eds. “latem.”
[459] cecini] Eds. “pocecini.”
[460] Hipocentaures] Eds. “Hipocentaurius.”
[461] Adauntid] So our author in The Garlande of Laurell, where he cites this “Adycion.” Eds. “Auaunted.”
[462] Plutos] So in The Garlande of Laurell. Eds. “Plutus.”
[463] rosty] So Marshe’s ed. Other eds. “rousty.”
[464] frownsid] Supplied by The Garlande of Laurell. Not in eds.
[465] coniure] Qy. “coniure thé?” as before and after.
[466] bad] So in The Garlande of Laurell. Eds. “had.”
[467] shene] So in The Garlande of Laurell. Eds. “shyne.”
[468] Inferias] So ibid. Eds. “Infera” and “Inferia.”
[469] tuas] So ibid. Not in eds.
[470] petiit] Other eds. “persit.”
[471] pudet] Other eds. “puder.”
[472] you] Other eds. “ye.”
[473] volucrem] Other eds. “volucrum.”
Primus passus.
Secundus passus.
Tertius passus.
Quartus passus.
Quintus passus.
Sextus passus.
Septimus passus.
Omnes fœminas, quæ vel nimis bibulæ sunt, vel quæ sordida labe squaloris, aut qua spurca[542] fœditatis macula, aut verbosa loquacitate notantur, poeta invitat ad audiendum hunc libellum, &c.
[474] Here after foloweth, &c.] From the ed. by Kynge and Marche of Certaine bokes compyled by mayster Skelton, n. d., collated with the same work, ed. Day, n. d., and ed. Lant, n. d., with Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568, and occasionally with the comparatively modern ed. of Elinovr Rummin by Rand, 1624.
[475] Grained] So eds. of Day, and Marshe, (and Rand). Eds. of Kynge and Marche, and of Lant, “Greuyned.”
[476] huckels] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “buckels.”
[477] Lyke as they were, &c.] This line not in eds. of Day, and Marshe, (and Rand).
[478] Legged] So Rand’s ed. Other eds. “Legges.”
[479] iolly fet] Lant’s ed. “Joyly fet.” Marshe’s ed., (and Rand’s ed.), “iolly set.”
[480] doth it] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “it dothe.”
[481] For] Eds. of Day, and Marshe, “And.”
[482] gytes] Marshe’s ed. “getes.” (Rand’s ed. “geetes.”)
[483] pletes] Qy. “plytes?”
[484] That wey] So Lant’s ed., (and Rand’s ed.) Other eds. “That they way.”
[485] in] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “in a.”
[486] Capped] Lant’s ed. “Lapped”—rightly, perhaps.
[487] as a gose] So eds. of Day, and Marshe. Eds. of Kynge and Marche, and of Lant, “as she gose.”
[488] blanket] So Lant’s ed. (Rand’s ed. “blanked.”) Other eds. “blauket.”
[489] Ouer the falowe] Not in eds. of Day, and Marshe, (and Rand.)
[490] dwelt] Qy. “dwels?”
[491] port sale] So Lant’s ed. Ed. of Kynge and Marche, “pore sale.” Day’s ed. “poore sale.” Marshe’s ed. “poorte sale.” (Rand’s ed. “pot-sale.”) See notes.
[492] on] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “of.”
[493] vnlased] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “vnbrased.”
[494] Some huswyues, &c.] This line not in eds. of Day, and Marshe. (Rand’s ed. “And some all unlaced.”)
[495] It ... it] Qy. “That ... that?”
[496] My] Lant’s ed. “Myne.”
[497] hogges] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “dogges.”
[498] His rumpe, &c.] This line not in eds. of Day, and Marshe, (and Rand).
[499] Agaynst] Day’s ed. “Againe.”
[500] dyrt] So Lant’s ed. (and Rand’s ed.) Other eds. “drit.”
[501] into] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “in.”
[502] mytyng] Eds. of Kynge and Marche, and of Lant, “nytyng.” Day’s ed. “nittinge.” Marshe’s ed. “nittine.” (Rand’s ed. “mittine.”) See notes.
[503] fonny] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “fanny.”
[504] Instede of coyne, &c.] In Skelton’s Workes, 1736, the passage is thus exhibited:
[505] ran] Rand’s ed. “run,”—rightly, perhaps.
[506] Start] So Rand’s ed. Other eds. “Some start,” the eye of the original compositor having caught the word “Some” from the preceding line.
[507] haruest] So Day’s ed. Other eds. “heruest,” “hernest,” “harnest.”
[508] Layde] So Lant’s ed. Other eds. “Laye,” and “Lay.”
[509] Some brought, &c.] This line not in eds. of Day, and Marshe, (and Rand.)
[510] sallowe] So Lant’s ed. (and Rand’s ed.) Other eds. “swallowe.”
[511] stale] Eds. “stare.” See notes.
[512] met] Eds. of Day, and Marshe, “meate.”
[513] sayne] Lant’s ed. “sayde.”
[514] the peace] Eds. “the dronken peace” (except Rand’s ed., which has “a drunken,” &c.): but no doubt the word “dronken” crept into the original edition by a mistake of the compositor, his eye having caught it in the following line. See notes.
[515] fyll] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “fell.”
[516] bones] Day’s ed. “bornes.”
[517] fylly] Marshe’s ed. (and Rand’s ed.) “silly.” See notes.
[518] brought] Eds. of Day, and Marshe, “brought vp.”
[519] stubbed] So Lant’s ed. Other eds. “stubbled.”
[520] walnuttes] So Lant’s ed. (Rand’s, “walnuts.”) Other eds. “walnutes” and “waluntes.”
[521] stynkes] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “stynges.”
[522] Burdeou] Eds. of Kynge and Marche, and of Lant, “burde on.” Eds. of Day, and Marshe, “bourde on.” (Rand’s ed. “bord on.”)
[523] She] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “Some.”
[524] They] Day’s ed. “The.”
[525] wretchockes] Day’s ed. “wrethockes.” Marshe’s ed. (and Rand’s ed.), “wrethocke.”
[526] dregges] So Marshe’s ed. (and Rand’s ed.) Other eds. “dragges.”
[527] And] Not in eds. of Day, and Marshe, (and Rand).
[528] thy] So Lant’s ed. Other eds. “the.”
[529] wide] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “wyse.”
[530] hedes] Eds. “heddes” and “heds.”
[531] Some of, &c.] The line which rhymed with this has dropt out.
[532] And of, &c.] The line which rhymed with this has dropt out.
[533] fysgygge] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “sysgygge.”
[534] hyght] Eds. of Day, and Marshe, “high.”
[535] croppy] Eds. of Day, and Marshe, (and Rand), “coppy.”
[536] swynged] Marshe’s ed. “swinge.”
[537] lege de moy] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “lege moy.”
[538] awne] So Lant’s ed. Other eds. “owne,” and “one.”
[539] fyngers] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “fynger.”
[540] Invide] Eds. “Inuidi.”
[541] jocis] Eds. “locis.”
[542] qua spurca] Eds. of Day, and Marshe, “quam spuria.”
[543] sua gesta libellus] Ed. of Day, “sua libellus.” Ed. of Marshe, “sua facta libellus.” (The Latin at the end of this poem not in Rand’s ed.)
[544] Skelton Lauriate, &c.] These Poems against Garnesche (now for the first time printed) are from a MS. in the Harleian Collection, 367 (fol. 101), which is in many parts scarcely legible, being written in a hand very difficult to decipher, as well as being much injured by damp.
[545] wysch] So MS. seems to read.
[546] with out nall] Seems to be the reading of MS.,—“nall” having been added, instead of “alle” which is drawn through with the pen.
[547] place] Might be read perhaps “palace.”
[548] Trace] MS. “Tracy.”
[549] semely] Appears at first sight to be “sriuely;” but compare v. 131 of the concluding poem against Garnesche.
[550] Your] The beginning of this line, and of the next three lines, torn off in MS.
[551] mantycore] MS. “mantyca.”
[552] Hole] First written “Thow hole.”
[553] loke] MS. “kloke;” but the k seems to have been purposely blotted out.
[554] My lyuyng to reprehende] Added to MS. in a different hand.
[555] slvfferd] Might perhaps be read “slooferd.”
[556] A portion of MS. torn off here.
[557] Your] Added to MS. in a different hand.
[558] they] Compare v. 18 of the next poem.
[559] Crotoniati] Should be “Crotoniatæ.” (Vide De Invent. Rhet.)
[560] They] Compare v. 173 of the preceding poem.
[561] Sayth from, &c.] This line added to MS. in (perhaps) a different hand.
[562] can] MS. seems to read “cam.”
[563] holde] MS. “bolde.”
[564] wyl] Compare v. 135.
[565] rybawde] MS. seems to have “rylowde.”
[566] Withowte thou leue, &c.] In MS. the latter part of this line, and the concluding portions of the next two lines, are so injured by stains that I can only guess at the words. The endings of the third and fourth lines after this are illegible.
[567] callyst] MS. “callydst.”
[568] Wher] Seems to be the reading of MS.
[569] wyll] Compare v. 97.
[570] Haftar] MS. “hastar;” see notes.
Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam? Psalm. c. xlij.
Deus destruet te in finem; evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo, et radicem tuam de terra viventium. Psal. lxvii.
Dilexisti omnia verba præcipitationis, lingua dolosa. Ubi s. &c.
Ad sannam hominem redigit comice[573] et graphice.
Hic notat purpuraria arte intextas literas Romanas in amictibus post ambulonum[574] ante et retro.
Pædagogium meum de sublimiori Minerva constat esse: ergo, &c.
Pædagogium meum male sanos maledicos sibilis complosisque manibus[575] explodit, &c.
Laxent ergo antennam elationis suæ inflatam vento vanitatis. li. ille, &c.
Nobilitati ignobilis cedat vilitas, &c.
Sicut novacula[576] acuta fecisti dolum. Ubi s.
Lege Philostratum de vita Tyanæi Apollonii.
Venenum aspidum sub labiis eorum. Ps.
Quid peregrinis egemus exemplis? ad domestica recurramus, &c. li. ille.
Quicquid loquantur, ut effœminantur, ita effantur, &c.
Novarum rerum cupidissimi, captatores, delatores, adulatores, invigilatores, deliratores, &c. id genus. li. ille.
De more vulpino, gannientes ad aurem, fictas fabellas fabricant. li. ille.
Inauspicatum, male ominatum, infortunatum se fateatur habuisse horoscopum, quicunque maledixerit vati Pierio, S[keltonidi] L[aureato], &c.
Recipit se scripturum opus sanctum,[578] laudabile, acceptabile, memorabileque, et nimis honorificandum.
Disperdat Dominus universa labia dolosa et linguam magniloquam!
[571] Tertius] A misprint: qy. “Versus?”
[572] Against venemous tongues, &c.] From Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568.
[573] comice] Ed. “comite.”
[574] post ambulonum] The Rev. J. Mitford would read “ambulonum post.”
[575] manibus] Ed. “mantibus.”
[576] novacula] Ed. “nouocla.”
[577] Totnam] Ed. “Totmā.”
[578] sanctum] Ed. “sancte.”
[579] Ye may here, &c.] This and the next three poems are from the ed. by Kynge and Marche of Certaine bokes compyled by mayster Skelton, n. d., collated with the same work, ed. Day, n. d., and ed. Lant, and with Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568. I may here notice that in those eds. the present piece is preceded by a copy of verses, “All nobyll men of this take hede,” &c., which will be given afterwards, before Why come ye not to Courte? where it is repeated in all the eds.
[580] irreuocable] So Marshe’s ed. Other eds. “irrouocable.”
[581] byde] Eds. of Day, and Marshe, “abide.”
[582] recreacion] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “creation.”
[583] to] Eds. of Day, and Marshe, “for to.”
[586] payned] So Lant’s ed. Other eds. “paynted.”
[587] feruence] So Lant’s ed. Other eds. “seruence” and “sentence.”
[588] Woffully araid] From the Fairfax MS. (which once belonged to Ralph Thoresby, and now forms part of the Additional MSS., 5465, in the British Museum), where it occurs twice,—(fol. 76 and, less perfectly, fol. 86); collated with a copy written in a very old hand on the fly-leaves of Boetius de Discip. Schol. cum notabili commento, Daventrie, 1496, 4to. (in the collection of the late Mr. Heber), which has supplied several stanzas not in the Fairfax MS. It was printed from the latter, not very correctly, by Sir John Hawkins, Hist. of Music, ii. 89. I have followed the metrical arrangement of the MS. in the Boetius.
[589] condempnyd] So sec. copy in Fairfax MS., and MS. in the Boetius. First copy in F. MS. “condemp.”
[590] Whereas neuer man was so] MS. in the Boetius, “Ah was never man soo.”
[591] rufull] MS. in the Boetius, “rowfully.”
[592] bobbid ... robbid] MS. in the Boetius, “bowde ... rowyd.”
[593] Onfaynyd] MS. in the Boetius, “Unfraynyd.”
[594] deynyd] MS. in the Boetius, “drynyde.”
[595] The] MS. in the Boetius, “Thes.”
[596] Woffully araide] Here the Fairfax MS. concludes: what follows is given from the MS. in the Boetius.
[597] Above] MS. “I love.”
[598] Now synge we, &c.] From Bibliographical Miscellanies (edited by the Rev. Dr. Bliss), 1813, 4to, p. 48, where it is given from an imperfect volume (or fragments of volumes) of black-letter Christmas Carolles, partly (but probably not wholly) printed by Kele.
[599] isprode] Bib. Mis. “I sprede.”
[“CCCCXXXII.
“Codex membranaceus in 4to, seculo xiv scriptus, figuris illuminatis, sed injuria temporis pene deletis ornatus, in quo continetur,
I. Polichronitudo basileos sive historia belli quod Ricardus I. gessit contra Sarracenos, Gallice.
Hoc opus Skeltono ascribitur a Cl. Stanleio; primo autem intuitu satis liquet codicem ipsum longe ante tempus quo claruit Skeltonus fuisse scriptum, ab eoque regi dono missum, ut testantur sequentes versus diverso et recenti caractere primæ paginæ inscripti:”[600]]
[600] Nasmith’s Catal. Libr. Manuscript, quos Coll. Corporis Christi et B. Mariæ Virginis in Acad. Cantabrig. legavit Reverendiss. in Christo Pater Matthæus Parker, Archiepisc. Cantuar. p. 400. 1777, 4to.
[601] The Maner of the World now a dayes] Was Imprinted at London in Flete Strete at the signe of the Rose Garland by W. Copland, n. d. This piece (of the original impression of which I have not been able to procure a sight) is now given from Old Ballads, 1840, edited by J. P. Collier, Esq., for the Percy Society.
[602] baylies] Qy. “bayles?”
[603] lyers] Qy. “lyes?”
PROLOGUS SKELTONIDIS LAUREATI SUPER WARE THE HAWKE.
OBSERVATE.
CONSIDERATE.
DELIBERATE.
VIGILATE.
DEPLORATE.
DIVINITATE.[619]
REFORMATE.
PENSITATE.
Here after followeth the tabull.
[604] Ware the Hauke] From the ed. by Kynge and Marche of Certaine bokes compyled by mayster Skelton, n. d., collated with the same work, ed. Day, n. d., and ed. Lant, n. d., and with Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568.
[605] aulter] Here Lant’s ed. has “auter.” (In the spelling of this word the eds. are not consistent; see vv. 49, 59, 189.)
[606] complaynte] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “complaunt.”
[607] Be] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “By.”
[608] fauconer] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, and of Lant, “fouconer.”
[609] pawtenar] Eds. of Day, and Marshe, “pawtner.”
[610] auter] Eds. of Day, and Marshe, “aulter:” see note, ante, p. 155.
[611] prest] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, and of Day, “priest.”
[612] mete] So Lant’s ed. Ed. of Kynge and Marche, “mere.” Other eds. “meate.”
[613] frounce] So Lant’s ed. Other eds. “fronnce” and “fronce.”
[614] I hym] So Lant’s ed. Other eds. “him I.”
[615] then] Not in eds. of Day, and Marshe.
[616] he] Marshe’s ed. “her.”
[617] no] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “na.”
[618] For reconciliacion] Not in eds. of Day, and Marshe.
[619] Divinitate] Qy. “Divinate?”
[620] Nor yet] Lant’s ed. “Nother.”
[621] Bacus] Marshe’s ed. “Baccus.”
[622] Constantinopell] Marshe’s ed. “Constantinobel.”
[623] būraarā] In Day’s ed. the final letter of this word being blurred looks like a d; and Marshe’s ed. has “bunraard.” The meaning of this “tabull playne” is quite beyond my comprehension.
[624] tuntantes] Marshe’s ed. “tauntantes.”
[625] Natābrian] Eds. of Day, and Marshe, “Natanbrian.” The Editor of 1736 prints “Natanbrianum sudus.”
[626] tēualet] Perhaps, “ten (10) valet.”
[627] nullo] Eds. of Day, and Marshe, “uello.”
[628] Ye] Eds. “The.”
[629] you] Eds. “your.”
[630] concupisti] Eds. “racapisti” and “cacapisti.”
[631] Dialetica] So written in eds. for the rhyme.
[632] reuerens] So Lant’s ed. Other eds. “reuens.”
[633] Per] Eds. “Par.”
[634] no] Day’s ed. “ne.”
[635] Accipiter] Eds. “Ancipiter.”
[636] animalia] Eds. of Kynge and Marche, and of Lant, (in which impressions only this line is found), “aīlia.”
[637] Walys] Eds. of Day, and Marshe, “Wales,” and in the next line “tales.”
[638] bestialis] Day’s ed. “bestia.” Marshe’s ed. “bestis.”
Compendium de duobus versipellibus, John Jayberd, et Adam all[647] a knaue, deque illorum notissima vilitate.
Requiem, &c.
Finis, &c. Apud Trumpinton scriptum[660] per Curatum ejusdem, quinto die Januarii Anno Domini, secundum computat. Angliæ, MDVII.
Adam, Adam, ubi es? Genesis. Re. Ubi nulla requies, ubi nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat. Job.
[639] decollate] Eds. “decolare.”
[640] haud] Eds. “hod.”
[641] quondam] Marshe’s ed. “quandam.”
[642] intra] Eds. “infra.”
[643] tua] Eds. “sua.”
[644] Idem, &c.] These lines follow Ware the Hawk in all the eds.
[645] valent] Eds. “volent.”
[646] Epithaphe, &c.] From Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568.
[647] all] Ed. “ali.:” but compare p. 171.
[648] multinominis] Ed. “maltimoniis.”
[649] populo] The correction of the Rev. J. Mitford. Ed. “populus.”
[650] que Acheronta, &c. ... que dicax, &c.] Perhaps these passages ought to be arranged thus for the sake of the rhyme;
But from the rest of the poem it seems that Skelton intended each hexameter to be cut only into two parts.
[651] socios] Ed. “socias.”
[652] caput aut ovis] Ed. “caput caput.” I give the conjectural reading of the Rev. J. Mitford. The rhyme suggests (but the metre will not allow) “bidentis.”
[653] incola] Ed. “Nicolas.”
[654] Vddersall, &c.] Ed. “Vddersale:” but compare vv. 13, 32. In this passage I have adopted the arrangement proposed by the Rev. J. Mitford.—Ed. thus;
[655] rapidus] The Rev. J. Mitford conjectures, “rabidus;” but rapidus is frequently used in the same sense.
[656] benedictis] Ed. “Benedictus;” and in the next line but one, “Maledictus.”
[657] Dis, tibi, &c.] The emendation of the Rev. J. Mitford: compare above, “Baillyue of Dis.”—Ed.
[658] sit] Ed. “fit.”
[659] pejus] Ed. “peuis.”
[660] scriptum] Ed. “scripter.”
[661] Diligo rustincum, &c.] This and the following piece are from Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568. In that collection the present couplet is twice printed: “rustincum” is the reading of the first copy, “rusticum” (which the metre will not admit) of the second: the first copy has “quonintum,” the second “quointum;” the Editor of 1736 gave “quantum.” See notes for the conjectures of the Rev. J. Mitford on this enigma. “Canticum dolorosum” is probably part of the title of the next piece.
[662] Ah ... ah] Ed. “Au ... au.”
[663] labitur] Ed. “labitar.”
[664] rara] Ed. “raro.”
[665] Skelton] Ed. “inifiranda Skelton:” the former word perhaps having been inserted by some mistake of the printer, whose eye had caught “miseranda” in the preceding line.
[666] des el] The Rev. J. Mitford proposes “dorell.”
[667] Jebal] Qy. “Jabel?” but I do not understand the line.
[668] si detur] So the Rev. J. Mitford reads. Ed. “sic petus.”
[669] precabitur] Ed. “precabiturum.”
[670] sancto] Ed. “sāctā.”
Hanc volo transcribas, transcriptam moxque remittas Pagellam; quia sunt qui mea scripta sciunt.
[671] pinxit mulum] Corrected by the Rev. J. Mitford. Ed. “vixit multum.” The progress of the error was evidently—pinxit, vinxit, vixit. See notes.
[672] fremunt ... premunt] So Editor of 1736. Ed. “frenuitur,” “prenuitur.”
[673] stolido] Ed. “scolido.”
[674] Salve plus, &c.] From Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568, (where it is printed on the reverse of the title-page), collated with a copy in Additional MSS. Brit. Mus. (4787, fol. 224), which is headed “Ex Jo. Skeltono Poeta Laureato.”
[675] quam] So MS. In Marshe’s ed. a contraction, which the Editor of 1736 resolved into “quot.”
[676] generum species] MS. “species generum.”
[677] prati] MS. “pratis.”
[678] et] Not in Marshe’s ed.
[679] et] Not in Marshe’s ed.
[680] et] Not in Marshe’s ed.
[681] tantas tibi] So MS. Marshe’s ed. “tot vobis;” but compare v. 1. “Salve,” &c.
[682] Orator, &c.] This and the next piece from Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568, collated with the poems as given in Reges, Reginæ, Nobiles, et alii in Ecclesia Collegiata B. Petri Westmonasterii sepulti, &c., 1603, 4to.
[683] Skeltonis] Reges, &c. “Skeltonus;” but see ante and post.
[684] Islippæ] So Reges, &c. Marshe’s ed. “Islip.”
[685] Westmonasteriensis] So Reges, &c. Marshe’s ed. “Westmonastericii.”
[686] divi] So Reges, &c. Marshe’s ed. “domini.”
[687] videtur] So Reges, &c. Marshe’s ed. “videt.”
[688] Britanne] So Reges, &c. Marshe’s ed. “Britainie.”
[689] Vel mage ... humo] Not in Reges, &c. These lines (containing an allusion to the battle of Flodden) are of a later date than the preceding poem, to the 12th verse of which they are intended as a sort of note. This is not the only passage in our author’s Latin pieces where two pentameters occur without an intervening hexameter: see conclusion of The Garlande of Laurell.
[690] hunc] Ed. “hunc hunc.”
[691] recubat] So Reges, &c. Marshe’s ed. “recubit.”
[692] Sic] So Reges, &c. Marshe’s ed. “Hic.”
[693] nutabunt] Reges, &c. “mutabunt.”
[694] Canta] Marshe’s ed. “Cauta.” Reges, &c. “Tanta.”
[695] Marte] So Reges, &c. Marshe’s ed. “mater.”
[696] faveant] So Reges, &c. Not in Marshe’s ed.
[697] ipsa] So Reges, &c. Marshe’s ed. “ipse.”
[698] formasti] So Reges, &c. Marshe’s ed. “torniasti.”
When the Scotte lyued.
When the Scot was slayne.
[699] Skelton Laureate against the Scottes] The following pieces, called forth by the battle of Flodden, and the lines on the Battle of the Spurs annexed to them, are from the ed. of Kynge and Marche of Certaine bokes compyled by mayster Skelton, n. d., collated with the same work, ed. Day, n. d., ed. Lant, n. d., and with Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568.
[700] Branxton] Day’s ed. “Branxion.”
[701] Floddon] So Marshe’s ed. Other eds. “Folddon.”
[702] not] Lant’s ed. “nat.”
[703] to] Not in Lant’s ed.
[704] synge] Marshe’s ed. “sin.”
[705] syght] Eds. of Day, and Marshe, “fight.”
[706] sence] So Marshe’s ed. Other eds. “fence.”
[707] ix] Eds. “xi.”
[708] Melpomone] Other eds. “Melnomone.”
[709] jo] So Lant’s ed. Other eds. “ioye.”
[710] Ye] So Lant’s ed. Not in other eds.
[711] sumner] Here and in next line but one, Marshe’s ed. “summer.”
[712] ye] Eds. of Day, and Marshe, “you.”
[713] Scipione] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “Scripione.”
[714] ye] Eds. of Day, and Marshe, “you.”
[715] owne] Not in eds. of Day, and Marshe.
[716] In] Eds. of Day, and Marshe, “An.”
[717] ye] Eds. “he.”
[718] your] So Lant’s ed. Not in other eds.
[719] starke naked] So Lant’s ed. Ed. of Kynge and Marche, and of Day, “starke your naked.” Marshe’s ed. “starke all naked.”
[720] curse] Eds. “cures.”
[721] fytting] Other eds. “sytting” and “sitting,” which, perhaps, Skelton wrote, as he elsewhere uses the word.
[722] sumner] Marshe’s ed. “summer,” here, and in the concluding line.
[723] Scotia] Eds. “Scotica.”
[724] this] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, and of Lant, “his.”
[725] peoples] So Lant’s ed. Other eds. “people.”
[726] haue they] Eds. of Day, and Marshe, “they haue.”
[727] brother] Eds. of Day, and Marshe, “hys brother.”
[728] fighte] So other eds. Ed. of Kynge and Marche, “syght.”
[729] Who so] Eds. of Day, and Marshe, “But who so.”
[730] Dis] So eds. of Day, and Marshe. Other eds. “Dyd.”
[731] Scottos] So Lant’s ed. Other eds. “Scottes.”
[732] germine] Eds. “gremine.”
[733] ima] Eds. “iam.”
[734] tu] Eds. of Day, and Marshe, “in.”
[735] tympana, psallas] Qy. “tympana psalmis?”
[736] regius] Eds. of Day, and Marshe, “Regine.”
[737] mœnia] Eds. of Day, and Marshe, “menit.”
[738] Vilitissimus] So, perhaps, Skelton wrote; but qy. “Vilissimus?”—This poem from Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568.
[739] spurcaque] Ed. “spureaquæ.”
[740] pultas] Ed. “pultes.”
[741] miseris] Ed. “miseres.”
[742] Spurcissimum] Ed. “Norpacissimum.”
[743] thy] Qy. “thé?” but see notes.
[744] tolman] See notes.
[745] Dunde, Dunbar] Ed. “Dunde bar.”
Distichon execrationis in phagolœdoros.
[746] Elegia, &c.] From Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568, collated with the piece as given in Reges, Reginæ, Nobiles, et alii in Ecclesia Collegiata B. Petri Westmonasterii sepulti, &c., 1603, 4to.
[747] die] Not in Marshe’s ed.
[748] reportet] So Reges, &c. Marshe’s ed. “reportat.”
[749] Ulixis] Reges, “Ulyssis.”
[750] Huic] Eds. “Hec” and “Hæc.”
[751] Fata] So Reges. Marshe’s ed. “Facta.”
[752] hircus] So Reges, &c. Marshe’s ed. “hircum.”
[753] totiens] Reges, &c. “toties.”
[754] Hinc] So Reges, &c. Marshe’s ed. “Hunc.”
[755] avet] Eds. “ouat.”
[756] Calon, &c.... pa.] Placed after the next two lines in Reges, &c.
[757] Why were ye, &c.] These pieces on Calliope from Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568.
Hæc Pierius omni Spartano[758] liberior.
CALLIOPE,
Musarum excellentissima, speciosissima, formosissima, heroicis præest versibus.
[758] Spartano] Ed. “Spartane.”
THE FYRST FOOLE.
THE SECONDE FOOLE.
THE THYRD FOOLE.
Come hyther, and take this boke, and rede therein for your lernyng with clere iyen, and loke in this boke, that sheweth you folysh fooles without wyt or vnderstanding. Pecunyous fooles, that bee auaryce, and for to haue good tyme and to lyue meryly, weddeth these olde wyddred women, whych hath sackes full of nobles, claryfye here your syghte, and ye shal know what goodnes commeth therby, and what joye and gladnes. Some there be that habandoneth themselfe for to gather togyther the donge that yssueth oute of theyr asses arse, for to fynde euermore grese: it is grete foly trulye; but yet the yonge man is more folyssher the whiche weddeth an olde wyfe, for to haue her golde and syluer. I say that he is a great foole that taketh anne olde wyfe for her goodes, and is much to blame.
They the whiche do so procureth all trybulations; for with her he shall neither haue ioy, recreacion, nor rest. He noryssheth stryfes and greate debates, thoughte, payne, anguyshe, and melancoly: and yf he wolde accomplysshe the workes of maryage, hee may not, for shee is so debylyte, colde, vnpropyce, vnnaturall, and vndyscurrente, for the coldenes that is in her. The husbande of this olde wyfe hath none esperaunce to haue lygnage by her, for he neuer loued her. The man is a verye foole to make his demoraunce vpon such an olde wife. Whan he thinketh somtime vpon such thynges, he leseth his naturall wit, in cursynge hymselfe more then a m. tymes with the golde and the syluer, and the cursed hasarde of Fortune. And when he seeth his poore lyfe in suche dystresse, his hert is all oppressed with melancoly and dolour: but whan the vnhappye man seeth that it is force, and that hee is constrayned[760] to haue pacience, he putteth his cure to draw to hym the money of the olde wyddred woman in makyng to her glade chere. And whan hee hath the money and the bagge with nobles, God knoweth what chere he maketh, wythoute[201] thynkinge on them that gathered[761] it. And when he hath spente al, he is more vnhappyer then hee was before. Yf that the foole be vnhappye, it is well ryghte, for hee hath wedded auaryce, mother of all euylles: yf hee had taken a wyfe that had ben fayre and yonge, after his complection, he had not fallen into so great an inconuenience. It is wryten in auncient bokes, that hee whiche weddeth a wyfe by auaryce, and not for to haue lygnage, hath no cure of the honestie of matrymonye, and thynketh full euyll on his conscience. The vnyon of maryage is[762] decayed; for, vnder the coloure of good and loyall maryage, is wedded auaryce, as we se euery day by experience through the world. And one wil haue a wife, and that hee marke his to be demaunded in maryage, they will enquyre of his ryches and conninge. And on the other syde he wyl demaunde great goodes with her, to norysshe her with: for and her father and mother and frendes haue no greate ryches, he wyll not of her; but and she be ryche, hee demaundeth none other thynge. It is written, that one were better haue his house in deserte, whereas no mencion shoulde be of hym, thenne to bide with suche wyues, for they be replete with all cursednes. And the pore foole breketh his hearte; he loseth his soule, and corrompeth his body. He selleth his youth vnto the olde wife that weddeth her for auaryce, and hath but noyse and discention, in vsyng his lyfe thus in synne. Consydre, you fooles, what seruytude ye put your self in, when ye wedde such wyues. I pray you be chast, if that ye wyl lyue without vnhap. My frends, whiche be not in that bande, put you not therin, and yee shalbe well happy. Notwithstanding, I defende you not to mary, but I exhorte you to take a wyfe that ye may haue progeny by, and solace bodely and gostly, and thereby to wyn the ioyes of Paradyse.
Approche, you folyshe enuyous, the which can say no good by them that ye hate, come and se in this booke youre peruerse and euyll condycions. O Enuy, that deuoureth the condycions of men, and dyssypers of honour! Thou makest to haue rauisshynge heartes famyshed; thou brennest the desyres, and sleeth the soule in the ende; thou engendrest the darte enuyronned with mischefe, that whiche traueyleth diuers folkes. Cursed foole, howe haste thou thy heart so replete with cruelte? for, if I haue temporall goodes, thou wilte haue enuye therat; or, if that I can worke well, and that I apply mee vnto dyuers thynges the whiche be honest, or if that I haue castels, landes, and tenementes, or if that I am exalted vnto honoure by my science, or won it by my hardynes truely and iustlye, or if that I am beloued of dyuers persons whiche reclaymeth mee good and vertuous and of a noble courage, thou wylt vilepende me with thy wordes: thou wottest neuer in what maner thou mayst adnychell mine honour. Thy malicious hert is hurt with a mortall wounde, in such wise that thou haste no ioye nor solace in this world, for the darte of Enuye perceth thy herte lyke a spere. Thou hast wylde lycoure, the whiche maketh all thy stomacke to be on a flambe. There is no medicyne that maye hele thy mortall wounde. I, beynge in a place where as myne honoure was magnyfyed, thoughte for to haue taken alyaunce with an odyfferaunt floure, but all sodaynely I was smyten with a darte of Enuye behinde my backe, wherthroughe all tho that were on my partye turned theyr backes vpon me, for to agree to one of Venus dissolate seruauntes, procedynge frome a hearte enuenymed with enuye. Wherfore I shall specyfye vnto you the condycyons of the enuyous. Who that holdeth hym of the subgectes of Enuye, she constytueth to deuoure and byte euery bodye; gyuynge vnhappes and myseryes vnto her seruauntes. Suche folkes doth the innocente a thousande wronges. They[203] be replenysshed with so many treasons, that they can not slepe in theyr beddes; they haue no swete cantycles nor songes. They haue theyr tonges honyed with swete words vnder the coloure of loue; they be lene, and infecte of rygoure these enuyous, more bytterer thenne the gall of the fyshe glauca, wyth theyr eyen beholdinge a trauers, of stomackes chaufed syntillously, and without their[763] mouthes, as the vyne that is newe cut, they be enuyroned with rage and greate anguysshe, beholdynge euermore to destroy some body. Conceyue the history of Joseph in your myndes, the which had vii. brethren, that were enuyous against him which was the yongeste, and solde hym vnto the marchauntes of Egypte by enuy, and betrayed him; the which were delybered of a longe time to haue destroyed him. These enuious neuer laughe but whan some good man hath domage vpon the see or lande; or at the disfortune of some body, he drynketh his bloud as milke. Notwithstandinge his heart is euer enbraced with enuy, and as longe as he lyueth it shall gnawe his hert. Hee resembleth vnto Ethna whiche brenneth alwayes. As of Romulus, and Remus his brother, the whiche Romulus edefyed first Rome, and gaue it to name Rome, after his owne name. Neuertheles they were pastours, for they establyshed lawes in the citie. And Romulus punished euerye body egally. He dyd instytute lymittes or markes aboute the citie, and ordeyned that he that passed the lymyttes shuld be put to death. His brother passed them, wherfore he was put vnto death incontinente in the same place. Wee rede also how Cayme slewe his owne brother by enuye. Haue we not ensample semblablye of Atreus, of whom his brother occupyed the parke, howe well that they were in the realme stronge and puyssaunte, for to defende them? It was Thesius[764] that expulsed his brother oute of the realme by enuy, and was called agayne bycause that he had taken the parke,[204] and fynally was banyshed, and by enuye and vnder the colour of peace he was sent for. And when hee was commen vnto a feast, he made his two children for to be rested, and made theim[765] to drynke their bloude. O what horroure was it to see his twoo children dye that were so dyscrete! In lykewise Ethiocles by his brethren receyued great enormyties by that cursed Enuye. O thou prudent man, if thou wilt be discrete, good, and wise, flye from Enuy, and thou shalt finde thy selfe sounde of body and soule!
Ryghte heartely I beseche you, folysshe and lecherous people, that it will please you for to come and make a litell collacion in this booke; and if there be any thinge that I can do for you, I am all yours both body and goodes; for truelye I haue an ardaunte desyre to doo you some meditorious[766] dede, bicause that I haue euer frequented your seruyce.
Nowe herken what I haue found you, cautellous women. They that the pappes be sene all naked, their heyre combed and trussed in dyuers places merueylously, be vnreasonable fooles, for they dresse theim like voluptuous harlottes, that make their heyre to appere at theyr browes, yalowe as fine golde, made in lytel tresses for to drawe yonge folke to theyr loue. Some, for to haue their goodes, presenteth to theim their beddes for to take their carnall desires; and after that they haue taken all their disportes, they pill theim as an onion. The other, for to haue their plesures mondayne, cheseth theim that she loueth[767] best, and maketh sygnyfyaunce to theim, sayeng that she is anamoured on theim. Thou art a verye idyot so to abandone thy selfe vnto the vyle synne of lecherye, for thou lettest thy selfe be wrapped therein, lyke as a calfe or a shepe is bounde in a corde, in[205] suche wise that ye can not vnbynde youre selfe. O foole, haue aspecte vnto that whiche thou commyttest! for thou puttest thy poore soule in great daunger of damnation eternall; thou puttest thy goodes, thyne vnderstandinge, and thy ioy, vnto dolorous perdicion: and for all that yee bee in your wor[l]dly pleasures, yet it is mengled with dystres or with mysery, greate thoughte or melancoly. I requyre thee, leue thy wor[l]dlye pleasures, that endureth no lenger then the grasse of the feelde. Yf you haue ioye one only momente, thou shalt haue twayne of sorow for it. Wee rede of Sardanapalus, that for his lecherye and lybidinosite fell into hell; the whiche put him selfe in the guise of a poore woman: his men, seinge hym so obstinate in that vile sinne, slewe him, and so fynished hee his dayes for folowinge of his pleasaunce mondayne. The soueraigne Creatour was more puyssante thenne this wretched sinner. Let vs not apply our selfe therto, sith that hee punysheth sinners so asprely; but with all our hertes enforce we our selfe for to resist againste that vyle and abhomynable sinne of lechery, the whiche is so full of enfeccion and bytternes, for it distayneth the soule of man. Fle frome the foolisshe women, that pylleth the louers vnto the harde bones, and you shal be beloued of God and also of the worlde.
[759] The Boke of Three Fooles, &c.] From Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568.
[760] constrayned] Ed. “constrayneth.”
[761] gathered] Ed. “gathereth.”
[762] is] Ed. “in.”
[763] their] Ed. “these.”
[764] Thesius] See notes.
[765] theim] See notes.
[766] meditorious] Qy. “meritorious?”
[767] she loueth] Old copy, “we loue.”
Honorificatissimo,[768] amplissimo, longeque reverendissimo in Christo patri, ac domino, domino Thomæ, &c. tituli sanctæ Ceciliæ, sacrosanctæ Romanæ ecclesiæ presbytero, Cardinali meritissimo, et apostolicæ sedis legato, a latereque legato superillustri, &c., Skeltonis laureatus, ora. reg., humillimum dicit obsequium cum omni debita reverentia, tanto tamque magnifico digna principe sacerdotum, totiusque justitiæ æquabilissimo moderatore, necnon præsentis opusculi fautore excellentissimo, &c., ad cujus auspicatissimam contemplationem, sub memorabili prelo gloriosæ immortalitatis, præsens pagella felicitatur, &c.
Argumentum.
Cum privilegio a rege indulto.
Protestacion alway canonically prepensed, professed, and with good delyberacion made, that this lytell pamphilet, called the Replicacion of Skelton laureate, ora. reg., remordyng dyuers recrayed and moche vnresonable errours of certayne sophystycate scolers and rechelesse yonge heretykes lately abiured, &c. shall euermore be, with all obsequious redynesse, humbly submytted vnto the ryght discrete reformacyon of the reuerende prelates and moche noble doctours of our mother holy Churche, &c.
Ad almam Universitatem Cantabrigensem, &c.
Eulogium consolationis.
Howe yong scolers nowe a dayes enbolned[770] with the flyblowen blast of the moche vayne glorious pipplyng wynde, whan they haue delectably lycked a lytell of the lycorous electuary of lusty lernyng, in the moche studious scolehous of scrupulous Philology, countyng them selfe clerkes exellently enformed[208] and transcendingly sped in moche high connyng, and whan they haue ones superciliusly caught.
Ouer this, for a more ample processe[209] to be farther delated and contynued, and of euery true christenman laudably to be enployed, iustifyed, and constantly mainteyned; as touchyng the tetrycall theologisacion of these demy diuines, and Stoicall studiantes, and friscaioly yonkerkyns, moche better bayned than brayned, basked and baththed in their wylde burblyng and boyling blode, feruently reboyled with the infatuate flames of their rechelesse youthe and wytlesse wontonnesse, enbrased and enterlased with a moche fantasticall frenesy of their insensate sensualyte, surmysed vnsurely in their perihermeniall principles, to prate and to preche proudly and leudly, and loudly to lye; and yet they were but febly enformed in maister Porphiris problemes, and haue waded but weakly in his thre maner of clerkly workes, analeticall, topicall, and logycall: howbeit they were puffed so full of vaynglorious pompe and surcudant elacyon, that popholy and peuysshe presumpcion prouoked them to publysshe and to preche to people imprudent perilously, howe it was idolatry to offre to ymages of our blessed lady, or to pray and go on pylgrimages, or to make oblacions to any ymages of sayntes in churches or els where.
Agaynst whiche erronyous errours, odyous, orgulyous, and flyblowen opynions, &c.,[210]
Tantum pro secundo.
Peroratio ad nuper abjuratos quosdam hypotheticos hæreticos, &c.
A confutacion responsyue, or an ineuytably prepensed answere to all waywarde or frowarde altercacyons that can or may be made or obiected agaynst Skelton laureate, deuyser of this Replycacyon, &c.
David, inquit, Simonides[776] noster, Pindarus, et Alcæus, Flaccus quoque, Catullus, atque Serenus, Christum lyra personat, et in decachordo psalterio ab inferis excitat resurgentem. Hæc Hier.
The Englysshe.
Returne we to our former processe.
Dixi iniquis, Nolite inique agere; et delinquentibus, Nolite exaltare cornu.
Tantum pro tertio.
De raritate poetarum, deque gymnosophistarum, philosophorum, theologorum, cæterorumque eruditorum infinita numerositate, Skel. L. epitoma.
Thus endeth the Replicacyon of Skel. L. &c.
[768] Honorificatissimo, &c.] The portion of this piece given on the present page forms the title-page of the original edition by Pynson, n. d.
[769] suæ] Ed. “tuæ.” (Compare p. 179, l. 1., where Skelton uses “sua” for “ejus.”)
[770] enbolned] Ed. “enbolmed.”
[771] idolatria] For “idololatria:” see Du Cange in v.
[772] Ye are vnhappely vred] On the punctuation of this passage, see notes.
[773] The] Ed. “To.”
[774] caterisatis] Qy. “catarrhizatis?”
[775] This] Ed. “Thus.”
[776] Simonides] Ed. “Siphonides.”
[777] Symonides] Ed. “Symphonides.”
[778] sociabus] Qy. “sociatos?”
These be the Names of the Players:
[779] Magnyfycence, &c.] From the ed. printed by Rastell, n. d.;—in which the above list of characters is placed at the end of the drama.
[780] Lyberte] Enters, probably, towards the end of the preceding speech.
[781] is] Ed. “it.”
[782] countyth] Ed. “countyd.”
[783] Se] Ed. “So.”
[784] the dogge] Qy. “thé, dogge?” but see notes.
[785] after none] Here Felycyte goes out.
[786] sensim retrocedat; at] Ed. “sensū retrocedat ad.”
[787] animat] Qy. “animet?”
[788] By your soth] Ed. prefixes “Fansy” to these words, and omits the prefix to the next speech.
[789] intrat] Qy. “intret?”—This stage-direction is not quite correct, for Count. Count. enters as Fansy is going off, and detains him till v. 406.
[790] to fyght] Qy. “to flyght”—scold (a word used elsewhere by Skelton), or “to syght?” see next line but two.
[791] hym] Compare v. 1275.
[792] I counterfet, &c.] This line seems to be corrupt.
[793] famine multo] Ed. “famina multa.”
[794] Sure Surueyaunce, &c.] Ed. gives this line to C. Count., and the next speech to Cr. Con. Compare v. 652.
[795] taste] Qy. a line wanting to rhyme with this?
[796] ye] Ed. “we.”
[797] Syr, the playnesse you tell me] Ed. prefixes Crafty Con. to these words, and omits the prefix to the next line.—Qy., for the rhyme,—“you me tell?”
[798] But, Counterfet, &c.] Ed. omits the prefix to this speech.
[799] Cr. Con.] Ed. “Cl. Col.”
[800] praty men] Here Fansy, Crafty Conueyaunce, and Counterfet Conntenaunce, go out.
[801] exiat beretrum cronice] Qy. “exuat (or rather, exueret) barretum (i. e. pileum) ironice?”
[802] batowe] Qy. “batone?”
[803] By Goddes fote, &c.] Here the prefixes to the speeches are surely wrong: but as I am doubtful how they ought to be assigned, I have not ventured to alter them. Qy.
[804] Cr. Con.] Ed. “Cl. Col.” Compare the next line, and v. 796.
[805] Cl. Col.] Ed. “Court. Ab.”
[806] ye, thou woldest] Qy., for the rhyme, “thou woldest, ye?”
[807] they] i. e. Cloked Colusyon and Crafty Conueyaunce.
[808] Eche man take a fe] There seems to be some corruption of the text here.
[809] tyll sone] Here Courtly Abusyon goes out.
[810] crema] If this be the right reading, I am unacquainted with the word. It can hardly be a misprint for “cremia:” qy. “crembalum?”
[811] eye] Ed. “eyen.”
[812] dogge] Ed. “hogge.”
[813] hogge] Ed. “dogge.”
[814] myne] Qy., for the rhyme, “my purse?”
[815] fowle] Qy. a line wanting to rhyme with this?
[816] Latyn] Ed. “lutyn.”
[817] Est snavi, &c.] Between this line and the next, ed. has “Versus.”
[818] kesteryll] Ed. “besteryll.”
[819] you] Qy., for the rhyme, “you there?”
[820] Yes] Ed. “Yet.”
[821] for nowe thou hast lost] Qy., for the rhyme, “for thou hast lost nowe?”
[822] tappet] Ed. “tap.” Compare p. 128, v. 75.
[823] hym] Compare v. 427, p. 239. Perhaps these inconsistencies may have arisen from contractions in the MS.
[824] mo] Ed. “more.”
[825] wyt] Ed. “whyt.”
[826] slyght] Ed. “shyfte.” Compare v. 687, p. 247, and v. 964, p. 256, where “slyght” (sleight) is the rhyme to “consayte.”
[827] the mare] Here Foly and Fansy go out.
[828] hungre] Ed. “hunger.”
[829] craue] Qy., for the rhyme, “craued?” unless something be wanting.
[830] kay] Ed. “bay.”
[831] thou] Qy. “you?” see note on v. 1275, p. 266.
[832] another] Qy. “another time?”
[833] For nowe, &c.] In ed. this speech is given to Fansy.
[834] that] Ed. “the.”
[835] be sene] Qy., for the rhyme, “beseme?”
[836] Cypyo] Ed. “typyo.”
[837] leyre] Ed. “heyre.”
[838] occacyon of] Ed. “accacyon or.”
[839] candell] Qy. “caudell?”
[840] ye] Ed. “he.”
[841] ye] Ed. “he.”
[842] let se, for your selfe] Qy., for the rhyme, “for your selfe, let se?”—unless “for your selfe” was intended to form the commencement of the next verse.
[843] Here Mesure goth out of the place] To this stage-direction ought to be added—“with Courtly Abusyon, who, as he carries him off, exclaims.” See what Clokyd Colusyon says a little after,
Pleasure is the assumed name of Courtly Abusyon.
[844] then] Qy. “them?”
[845] hawkyng] Ed. “howkyng.”
[846] men] Qy. “man?”
[847] suruayour] Ed. “superuysour:” compare v. 1414, p. 271; v. 652, p. 246, &c. Cl. Col. has just been made “superuysour:” see v. 1808, p. 284.
[848] who] Ed. “why.”
[849] clokys] Here Fansy goes out.
[850] to] Qy. “with?” compare vv. 1927, 1934.
[851] some] Ed. “syme.”
[852] of] Qy. “on?”
[853] Pouerte] And Aduersyte goes out.
[854] stormy beten] Perhaps “storm ybeten.”
[855] Discedendo] Ed. “Difidendo.”
[856] bale] Meant, perhaps, to rhyme with v. 2103.
[857] pryde] Qy. a line wanting to rhyme with this?
[858] they] Ed. “theyr.”
[859] late] Here Lyberte goes out.
[860] cleue] Ed. “clene.” Compare p. 130, v. 133, and p. 194, v. 37.
[861] Here cometh, &c.] Ed., besides omitting this stage-direction, leaves the two following lines unappropriated.
[862] pysse] Qy. a line wanting to rhyme with this?
[863] thyther] Qy. a line wanting to rhyme with this?
[864] folowe] Ed. “felowe.”
[865] Mys.] Ed. “Magn.”
[866] gladium] Ed. “gladio.”
[867] sautes] Ed. “fautes.”
[868] to] Qy. “by?”
[869] neglygence] Qy., did Skelton write, for the rhyme, “neglygesse?”
[870] Fyrst, &c.] Ed. leaves this speech unappropriated.
[871] a letter] Qy. some corruption? This line ought to rhyme with the preceding line but one.
[872] annexyd] Ed. “amexyd.”
[873] sentence] Qy. some corruption? This line ought to rhyme with the preceding line but one.
[874] Faythfull] Ed. “Faythfully.”
Quis consurget[876] mecum adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem? Nemo, Domine!
[875] Colyn Cloute] From the ed. by Kele, n. d., collated with the ed. by Kytson, n. d., with Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568, and with a MS. in the Harleian Collection, 2252. fol. 147.
[876] consurget, &c.] Eds. “consurgat,” &c. MS. “resurgat ad malignantes.”
[877] for delyte] MS. “for to endyte.”
[878] for] So Marshe’s ed. Other eds. and MS. “for to.”
[879] despyte] MS. “desyte.”
[880] maner] MS. “maner of.”
[881] to] MS. “for to.”
[882] wyll reche] MS. “wold reherse.”
[883] this, and] MS. “thus, or.”
[884] He wotteth, &c.] MS. “And saythe he wott not whate.”
[885] and] Not in MS.
[886] and] Not in MS.
[887] He chydes ... flatters] MS.;
[888] Or] MS. (perhaps) “And.”
[889] On] So MS. Not in eds.
[890] The deuell is dede] Not in MS.
[891] well so] MS. “so well.”
[892] worldly] So other eds. Kele’s ed. “wordly.”
[893] Fyckell ... vnstablenesse] MS.;
[894] ye] MS. “they.”
[895] I] MS. “And.”
[896] moughte] Other eds. “moothe.” MS. “mothe.”
[897] If ye, &c.] MS. “And yf thow take well it wythe.”—The eds. give the line as in the text, except that they have “talke” instead of “take:” compare v. 186.
[898] spirituall] MS. “spiritualte.”
[899] the] Not in Marshe’s ed.
[900] blother] So other eds. Kele’s ed. “bloder.”—In MS. the line runs,
[901] agayng] Other eds. “against.” MS. “ayenste.”
[902] ben] MS. “be.”
[903] no] MS. “none.”
[904] theyr] Not in MS.
[905] Vnethes] MS. “Scantly.”
[906] amonges] Other eds. and MS. “amonge.”
[907] theyr] MS. “the.”
[908] theyr hole] MS. “all ther.”
[909] the] MS. “them a.”
[910] to] Not in MS.
[911] lumber forth] MS. “labor forthe so in.”
[912] herken] Marshe’s ed. “herke.”
[913] it] MS. “all.”
[914] theyr prouynciall] Eds. (with various spelling) “theyr pryncypall.” MS. “the prouynciall:” compare v. 223.
[915] meddels] MS. “medlythe.”
[916] Churches] MS. “chyrche.”
[917] solfa] MS. “solfe.”
[918] to be set] MS. “to sett.”
[919] iurisdictions] MS. “juridiccion.”
[920] afflictions] MS. “afflyccion.”
[921] prescriptions] MS. “prescripcion.”
[922] spirituall] So MS. Eds. “the spiritual.”
[923] contradictions] MS. “contradiccion.”
[924] fyctions] MS. “affeccions.”
[925] great] MS. “the grete.”
[926] neuer] MS. “not.”
[927] thus] MS. “thys.”
[928] barke] So MS. Eds. “carke” (are careful, anxious,—which does not well suit the sense of the passage). Perhaps Skelton wrote “carpe” (talk, prate); for in the present poem we find the following similar, imperfect rhymes;
[929] houses wolde] MS. “howsoldes woll.”
[930] lene] So MS. Eds. “lame.”
[931] haue full lytell care] MS. “hathe but lytell cure.”
[932] euyll] MS. “yll.”
[933] say] MS. “sathe.”
[934] for] So MS. Eds. “full” and “ful.” See notes.
[935] Is for, &c.] MS. “Ys they haue lytell arte.”
[936] sklender] MS. “slendyr.”
[937] out of] MS. “with owte.”
[938] As] MS. “As hyt.”
[939] werryn] So MS. Eds. “wary.”
[940] theyr] Not in MS.
[941] the] MS. “thyse.”
[942] are] MS. “be.”
[943] deuz decke] MS. “decke.”
[944] They ar made, &c.] This line only in MS.
[945] Moche ... an] MS. “Myche ... a.”
[946] Becket them] MS. “Saynt Thomas of Canterbury.”
[947] they] MS. “that they.”
[948] moche] MS. “myche.”
[949] nay, nay] So MS. Eds. “nay.”
[950] that] Not in MS.
[951] But it is not, &c.] This line not in MS.
[952] Churche] MS. “chyrche.”
[953] For lothe, &c.] This line not in MS.
[954] whan] MS. “when that.”
[955] Sare] Other eds. “fare.” MS. “sciire.” (Perhaps Skelton wrote “Seir”—and in the next line “appeire.”) See notes.
[956] appare] MS. “payre.”
[957] in] Not in MS.
[958] to] Not in Kytson’s ed.
[959] gose] So other eds. and MS. Kele’s ed. “gooes.”
[960] ye] MS. “yow.”
[961] owte] So MS. Not in eds.
[962] In Lenton season] MS. “In lente so myche.”
[963] Ye pycke no shrympes nor] MS. “Thus pyke ne shrympes ne.”
[964] nor] MS. “ne.”
[965] Lenton] MS. “lente.”
[966] Ye ... ne] MS. “They ... nor.”
[967] lose] So MS. Kele’s ed. “losse.” Other eds. “loose” (having in the next line “goose”).
[968] To a pygge, &c.] This line in MS. thus, “To ete eythyr pygge or gose.”
[969] To knowe, &c.] This line found only in MS.
[970] surfled] MS. “surfuld.” See notes.
[971] And howe whan ye] MS. “And when they.”
[972] As at Sitientes] MS. “At att citientes.” The editor of 1736 printed “As Insipientes.” See notes.
[973] are insufficientes] MS. “ad sufficientes.”
[974] bestiall] So MS. Eds. “bestyali” and “bestially.”
[975] vntaught] So other eds. Kele’s ed. “vntought.”
[976] take they] MS. “they take.”
[977] cure] Other eds. “cures.”
[978] woteth neuer] MS. “wot not.”
[979] Ave] So MS. Not in eds.
[980] small] MS. “lewde.”
[981] prymes] MS. “prime.”
[982] And lepe, &c.] This line, and the two following lines, not in MS.
[983] in] So other eds. Kele’s ed. “en.”
[984] vagabundus] So Marshe’s ed. Other eds. “vacabundus.” MS. “vacabondes.”
[985] sory] MS. “seke.”
[986] the] MS. “every.”
[987] good] Marshe’s ed. “god.”
[988] apostles] MS. “postylles.”
[989] Cum ipsis ... villis] MS.
[990] And you wyll] MS. “And ye can.”
[991] iust] MS. “fyrste.”
[992] and] Not in MS.
[993] a true] MS. “trewe.”
[994] a] MS. “hys.”
[995] were] So other eds. Kele’s ed. “where.”
[996] were moche] MS. “we were myche.”
[997] their] MS. “ther owne.”
[998] can not scarsly] MS. “scantlye.”
[999] he] Not in other eds. nor in MS.
[1000] Tom a thrum] MS. “Jacke athrum.”
[1001] syluer] MS. “money.”
[1002] There] MS. “They.”
[1003] nor] MS. “or.”
[1004] they] MS. “ye.”
[1005] Is] MS. “Hyt ys.”
[1006] hermoniake] MS. “harman jake.”
[1007] ye] MS. “they.”
[1008] Ouer this] MS. “Also.”
[1009] Reporte] MS. “Reportythe.”
[1010] An] So MS. Eds. “A.”
[1011] the stony] MS. “a stone.”
[1012] dare] MS. “can.”
[1013] and warme] So MS. Not in eds.
[1014] bewrapped] MS. “wrappyd.”
[1015] morowes] MS. “marys.”
[1016] of myxt gold begared] Marshe’s ed. “of mixt golde begarded.” MS. “with golde be gloryd.”
[1017] moyles] MS. “mvles.”
[1018] Or] MS. “Or else.”
[1019] yoke] MS. “choke.”
[1020] sommons] MS. “somners.”
[1021] excommunycacyons] MS. “extermynacions.”
[1022] churches] MS. “chyrche.”
[1023] farly] So MS. Eds. (with various spelling) “fearfull.”
[1024] Howe warely, &c.] This line and the following one not in MS.
[1025] all to-mangle] So MS. Eds. “all mangle.”
[1026] Full] MS. “For.”
[1027] And] MS. “And as.”
[1028] as vntruely] MS. “vtterly.”
[1029] As the] MS. “That a.”
[1030] A man myght, &c.] This line not in MS.
[1031] Ware the] MS. “Was a.”
[1032] sclaunderyng] MS. “slaunderynge.”
[1033] for] MS. “of.”
[1034] Lyke prynces] MS. “As prinopes” (principes).
[1035] perles] MS. “perle.”
[1036] mones] MS. “mornys.”
[1037] tonge tayde] MS. “tonge tyed.”
[1038] speke] MS. “spekys.”
[1039] be] MS. “ar.”
[1040] tollage] MS. “tollynge.”
[1041] make] Other eds. “haue.”
[1042] to] Not in MS.
[1043] commytted] MS. “vnnethe.”
[1044] Tenure par seruyce, &c.] This line and the six following ones not in MS.
[1045] tourne] MS. “returne.”
[1047] And to forsake, &c.] This line and the nine following ones not in MS.
[1048] ys] So MS. Eds. “and.”
[1049] Amongest] MS. “Amonge.”
[1050] nowe] MS. “nonne.”
[1051] Dame Sybly] This line not in MS.
[1052] Sare] MS. “Sybylle.”
[1053] theyr] MS. “the.”
[1054] What, Colyne, &c.] This line and the following one not in MS.
[1055] The lay fee] MS. “Thus the lay.”
[1056] the fawte] So MS. Not in eds.
[1057] On you, prelates] So Marshe’s ed. Other eds. “In you prelates.” MS. “In your presepte.”
[1058] Ye do them wrong] Other eds. “Ye do wrong.”
[1059] And] So MS. Not in eds.
[1060] Evyn] So MS. Not in eds.
[1061] that they] Kytson’s ed. “they that.”
[1062] lyke] MS. “and.”
[1063] Redys] So MS. Eds. “Rede.”
[1064] foundacyons] MS. “foundacion.”
[1065] talkys] So MS. Eds. “talke.”
[1066] Howe ye brake the dedes] MS. “How that he brekes the deths.”
[1067] Turne monasteris into] MS. “To torne monestarys to.”
[1068] ye] So Marshe’s ed. Other eds. “they.” MS. “to.”
[1069] workes ... are] MS. “worke ... ys veraye.”
[1070] Spent] MS. “Spend.”
[1071] Diriges are] MS. “dyrige.”
[1072] But where, &c.] This and the following line not in MS.
[1073] coulde] MS. “can.”
[1074] false] MS. “hole.”
[1075] Turke, Sarazyn, &c.] This line and the twenty-seven lines which follow not in MS.
[1076] rescue] Other eds. “rescite.”
[1077] In admirabili honore] Kele’s ed. “In o admirabile honore.” Kytson’s ed. “Into admirabile honore.” Marshe’s ed. “Into honorable honore.”
[1078] Fulgurantis hastæ] Eds. “Fulgurantes haste.” See notes.
[1079] gloria] So other eds. Kele’s ed. “glyria.”
[1080] vpon] So other eds. Kele’s ed. “vpyn.”
[1081] eche] So other eds. Kele’s ed. “yche.”
[1082] penalte] So MS. and other eds. (with various spelling). Kele’s ed. “penalyte.”
[1083] Nota] MS. “Note.”
[1084] theologys] MS. “theologi.”
[1085] astrologys] MS. “astrologi.”
[1086] Ascendent a degre] This passage seems to be corrupted. MS. “Assendente a dextre:” (and compare the Lansdown MS. quoted below.)
[1087] Was so then, &c.] This line not in MS.
[1088] A fatall fall of one] So MS. (and compare the Lansdown MS. quoted below). Eds. “All fatall for one.”
[1089] shuld] So MS. Eds. “shall.”
[1090] on] MS. “in.”
[1091] thynges] MS. “thynge.”
[1092] Amongest] MS. “Amonge.”
[1093] haue none] MS. has “alone;” and omits the seventy-eight lines which follow. Among the Lansdown MSS. (762. fol. 75) I find the subjoined fragment:
(The name originally written “Skylton.”)
[1094] see] Eds. “fee.”
[1095] to] Not in Marshe’s ed.
[1096] that the people] So other eds. Kele’s ed. “the the peope.”
[1097] wyt] So (“wit”) other eds. Kele’s ed. “owne wyt.”
[1098] predestynacyon] Other eds. (with various spelling) “predestitacion.”
[1099] resydeuacyon] Eds. (with various spelling) “resydenacyon.”
[1100] essence] So other eds. Kele’s ed. “assence.”
[1101] ipostacis] Other eds. “ipostatis.”
[1102] agaynst] Other eds. “agayn.”
[1103] warke] So other eds. Kele’s ed. “weike.”
[1104] barke] So other eds. Kele’s ed. “barek.”
[1105] Wicleuista] So other eds. Kele’s ed. “Wytclyftista.”
[1106] Howe the Church, &c.] This passage in MS. stands thus:
[1107] in] Other eds. “him in.”
[1108] materialites] Eds. (with various spelling) “maierialites.”
[1109] sottes] Marshe’s ed. “scottes.”
[1110] gathereth] Marshe’s ed. “gathered.”
[1111] by] MS. “be.”
[1112] ayles] MS. “eylythe.”
[1113] mought] MS. “myghte.”
[1114] aduysed] MS. “avysed.”
[1115] so] Not in other eds.
[1116] prelacy] MS. “the prelacye.”
[1117] where the] MS. “whan they.”
[1118] Come] MS. “Comyn vp.”
[1119] in] MS. “in ther.”
[1120] Farwell symplicite] Not in MS.
[1121] Ye] MS. “Theyse.”
[1122] Ye cast vp then] MS. “They caste then vp.”
[1123] a] Not in MS.
[1124] ye] So MS. Eds. “to.”
[1125] ye] So MS. Not in eds.
[1126] bothe] So MS. Not in eds.
[1127] ye] Other eds. “you.”
[1128] wyll] Not in other eds.
[1129] And that is all] MS. “And that hyt ys.”
[1130] howe ye] MS. “that they.”
[1131] The] MS. “That.”
[1132] vnderstode] Other eds. “vnderstand.”
[1133] auaunce] MS. “avayle.”
[1134] another] MS. “a new.”
[1135] scorne] MS. “grete scorne.”
[1136] hunt] So other eds. Kele’s ed. “hunet.”
[1137] Lepe ouer] MS. “Kepe vnnethe.”
[1138] Set nothyng by] MS. “And sette nowghte by.”
[1139] to] Marshe’s ed. “so.”
[1140] ouer] MS. “be on.”
[1141] Grete] So MS. Not in eds.
[1142] crouche] Other eds. “couch.”
[1143] call] MS. “I haue calle.”
[1144] you] Not in MS.
[1145] yow] So MS. Eds. “ye.”
[1146] ye] So MS. Eds. “you.”
[1147] mattocke] Eds. “mattockes.” MS. “mactocke.”
[1148] shule] MS. “shovyll.”
[1149] haue] MS. “hathe.”
[1150] ye] Eds. and MS. “they.”
[1151] moldy] So MS. Eds. “moulde” and “mould.”
[1152] cowde] So MS. Eds. (with various spelling) “wolde.”
[1153] Loggyng in fayre] So MS. Eds. “Lodged in the.”
[1154] lousy beddes] MS. “a lowsy bed.”
[1155] Alas, this is out] MS. “All this ys owte owte.”
[1156] Many one ye haue vntwynde] So MS. See notes. Eds. (with various spelling) “Many one haue but wynde.”
[1157] made] So MS. Eds. “make.”
[1158] se] Not in MS.
[1159] well beware] MS. “be well ware.”
[1160] falle] So Marshe’s ed. and MS. Other eds. “false.”
[1161] may] So MS. Eds. (with various spelling) “myght.”
[1162] in] So MS. Eds. “on.”
[1163] deuyll] Other eds. (with various spelling) “deuils.” See notes.
[1164] Yet, ouer all that] MS. “And yete ouer that.”
[1165] they] MS. “thus they.”
[1166] haue] So MS. Not in eds.
[1167] tonsors be croppyd] So MS. The reading of the eds. “coursers be trapped,” does not accord so well with the context.
[1168] they be] MS. “they sey byn.”
[1169] They folowe, &c.] So these lines are rightly arranged in MS. In eds. of Kele, and Kytson, they stand thus;
In Marshe’s ed. thus;
[1170] wrye] So MS. Eds. “wryte.”
[1171] ye, prelates] MS. “yow so.”
[1172] Ye bysshops of estates] MS. “The Bysshoppes of estate.” Marshe’s ed. “Ye Bysshoppe,” &c.
[1173] gates] MS. “gate.”
[1174] Of] So MS. Eds. “For.”
[1175] com forthe] So MS. Eds. “conforte” and “confort.”
[1176] pullpettes] MS. “pulpyt.”
[1177] awtentyke] So MS. Eds. “attentyke” and “antentike.”
[1178] Of preesthode, &c.] This line and the following one not in MS.
[1179] intoxicate] MS. “intrixicate.”
[1180] contaminate] So Marshe’s ed. Kele’s ed. “contemminate.” Kytson’s ed. “contamininate.”
[1181] that] Not in MS.
[1182] that] Not in MS.
[1183] Churchis] So Marshe’s ed. Other eds. “churche” and “church.” MS. “chyrchys.”
[1184] estates] Marshe’s ed. and MS. “estate.”
[1185] rates] MS. “of rate.”
[1186] theyr] MS. “her.”
[1187] As] So MS. Eds. “And.”
[1188] papalles] MS. “papall.”
[1189] maister] Not in MS.
[1190] hys] So MS. Not in eds.
[1191] yet] MS. “ys.”
[1192] els] Not in MS.
[1193] Carmelus] MS. “Carmelinus.”
[1194] Vpon] MS. “Of.”
[1195] Or] So MS. Eds. “And.”
[1196] his] MS. “thys.”
[1197] a] MS. “this.”
[1198] be] So other eds. and MS. Not in Kele’s ed.
[1199] clerkley] MS. “clerely.”
[1200] But men sey your awtoryte] So MS. Eds.;
(the last word variously spelt.)
[1201] se] Other eds. “fee.”
[1202] your] MS. “your hye.”
[1203] Then all, &c.] This line not in MS.
[1204] These] Marshe’s ed. “Those.” MS. gives the line thus, “This shuld be now more weyed.”
[1205] thankfullerlye] So MS. Eds. “thankfully.”
[1206] remayne] MS. “rettayne.”
[1207] Amonge] Not in MS.
[1208] your wordes retayne] MS. “reherse these wordes agayn,” omitting the following line.
[1209] thousand thousande] MS. “thowsand.”
[1210] blaber] MS. “babyll.”
[1211] blother] So other eds. Kele’s ed. “bloder.” MS. “blondyr.”
[1212] of the] Not in MS.
[1213] broke] MS. “boke.”
[1214] for] Not in MS.
[1215] of] Not in MS.
[1216] But] MS. “But to.”
[1217] analogice] MS, “anolegie.”
[1218] categorice] Eds. “cathagorice” and “rathagorice.” MS. gives the line thus, “Or cathogory.”
[1219] that in diuinite] MS. “that dyngnite.”
[1220] That hath, &c.] This line and the following one not in MS.
[1221] obiecte at by] So MS. Eds “obiected for.”
[1222] At the brode gatus] Not in MS.
[1223] bacheleratus] MS. “bagalatus.”
[1224] the] MS. “an.”
[1225] Taketh] MS. “Take.”
[1226] cap] MS. “cuppe.”
[1227] Robyn] MS. “a.”
[1228] a] So other eds. Kele’s ed. “an.”
[1229] the] So MS. Eds. “a.”
[1230] nor] MS. “and.”
[1231] Neyther syllogisare] MS. “Nothir foly silogizare.”
[1232] Nor enthymemare] Eds. “Nor of emptimeniare.” MS. “Nor entimemare.”
[1233] his elenkes] Eds. “his eloquens” and “his eloquence.” MS. “not hys elenkes.”
[1234] predicamens] Other eds. “predicamence.” MS. “predictamenttes.”
[1235] mell] MS. “medyll.”
[1236] And he dare not well neuen] MS. “And wyll newyn.”
[1237] Nor] MS. “And.”
[1238] starrys] So MS. Eds. “sterres” and “starres.”
[1239] wyll I] MS. “I wyll.”
[1240] fryers] So other eds. Kele’s ed. “freres”—but at v. 1188 it gives “fryers” as the rhyme to “lyers.”
[1241] Though] MS. “There.”
[1242] Preches] MS. “Prechythe.”
[1243] Flatterynge] MS. “And flatyrs.”
[1244] malte] MS. “salte,” and in the next line “malte.”
[1245] to] Not in MS.
[1246] fraude] MS. “fawte.”
[1247] curates to] MS. “curat to to.”
[1248] open tyme and in Lent] MS. “Ester tyde and lente.”
[1249] But] Not in MS.
[1250] it] So other eds. Not in Kele’s ed.
[1251] an] Other eds. “and.”
[1252] hath] MS. “hyt hathe.”
[1253] melottes] MS. “flockes.”
[1254] wyl] MS. “wyll take.”
[1255] grotes] So other eds. Kele’s ed. “grots.”
[1256] of] So MS. Eds. “yf” and “if.”
[1257] from] MS. “or.”
[1258] the raile, and the olde rauen] MS. “a rayle an olde rowen.”
[1259] by Dudum, theyr Clementine] MS. “Bidudum The.”
[1260] they] So MS. Not in eds.
[1261] propreli they ar] MS. “they ar properli.”
[1262] To shryue, assoyle, and reles] MS. “To shewe assoyle and to releas.”
[1263] Margeries] So other eds. Kele’s ed. “Mergeres,”—but previously it has “Margery,” v. 854. MS. “Margaretes.”
[1264] fell] MS. “fyll.”
[1265] therout] MS. “owte.”
[1266] Another Clementyne also, &c.] I suspect some corruption here. In MS. the passage stands thus;
[1267] With] So other eds. Kele’s ed “Wit.”
[1268] they] So other eds. Kele’s ed. “the.”
[1269] to] So other eds. and MS. Not in Kele’s ed.
[1270] Al maner of abiections] MS. “Suche maner of subieccōns.”
[1271] affections] So other eds. and MS. Kele’s ed. “afflictions.”
[1272] the sayd] MS. “sadde.”
[1273] cases] MS. “cawsys.”
[1274] the sede of graces] MS. “sede of grace.”
[1275] coueytous and ambycyon] MS. “couetus ambyssyon.”
[1276] be] MS. “be bothe.”
[1277] glum] MS. seems to have “mume,” and omits the next line.
[1278] Worsshepfully] So MS. Eds. “Worship” and “Worshyp.”
[1279] Churche] MS. “chyrche.”
[1280] good] Not in MS.
[1281] That counterfaytes, &c.] Kytson’s ed. “The counterfaytes and painets.”
[1282] them lyke] MS. “they lyke.”
[1283] losse] Some eds. “lesse.”
[1284] a peny nor of a crosse] MS. “peny nor of crosse.”
[1285] And] Not in MS.
[1286] to net] So Marshe’s ed. and MS. Other eds. “to the net.”
[1287] royally] MS. “ryally.”
[1288] Stretchynge] MS. “So recchyng.”
[1289] aboute] MS. “apon.”
[1290] Fresshe] MS. “As fresshe.”
[1291] And howe] MS. “Howe god.”
[1292] his] MS. “a.”
[1293] a lege de moy] MS. “a lege moy.”
[1294] And of] So MS. Eds. “And of his.”
[1295] of] Not in MS.
[1296] Nowe] So Marshe’s ed. Other eds. and MS. “How.”
[1297] garlantes] MS. “garlondes.”
[1298] That] MS. “This.”
[1299] chambres] So MS. (“chambyrs”). Eds. “chambre.”
[1300] churches] MS. “chyrchys.”
[1301] Churche] MS. “chyrche.”
[1302] They rune agaynst] MS. “The ron ayenste.”
[1303] tellyng] MS. “yellyng,” omitting the following line.
[1304] Yet] MS. “Thus.”
[1305] quenes yellyng] MS. “comyn yellyng.”
[1306] man] Not in MS.
[1307] kyng] So other eds. and MS. (with various spelling.) Kele’s ed. “gyng.” See notes.
[1308] and] MS. “to.”
[1309] verrey] So MS. Not in eds. The following word in MS. “wyll.”
[1310] And whan, &c.] This line not in MS.
[1311] For I rede a] Marshe’s ed. “For I red a.” MS. “I rede by.”
[1312] Cum] So MS. Eds. “Sum.”
[1313] amicare] Altered by the Editor of 1736 to “dimicare.” See notes.
[1314] pravare] MS. “grassari.”
[1315] Wherfore] MS. “Therfor.”
[1316] dothe reporte] So MS. The words have dropt out from the eds.
[1317] That] MS. “How.”
[1318] ye] So Marshe’s ed. and MS. Other eds. “we.”
[1319] Yet] MS. “And yet.”
[1320] so moche] MS. “myche,” giving the two following lines thus,
[1321] estate] So other eds. and MS. Kele’s ed. “steate.”
[1322] mell] MS. “neyther melle.”
[1323] take] MS. “to take.”
[1324] For] MS. “More for.”
[1325] of] MS. “all of.”
[1326] roste] So MS. Eds. “rest.”
[1327] Helas, &c.] MS. gives the line thus, “O alas I say alas.”
[1328] a] Not in MS.
[1329] not] So other eds. and MS. Kele’s ed. “nat.”
[1330] that] MS. “yet.”
[1331] herke] MS. “harte.”
[1332] at] MS. “all.”
[1333] And] MS. “Or.”
[1334] yet] So MS. Not in eds.
[1335] Nor to expresse] MS. “Not to prese.”
[1336] person] So other eds. Kele’s ed. “parson.” MS. “persone.”
[1337] your consentatyon] Marshe’s ed. “your assentacion.” MS. “george gascone.”
[1338] to hym] Not in MS.
[1339] nor] MS. “or.”
[1340] his] MS. “this.”
[1341] Neyther erle ne duke] MS. “Nowther erle nor duke.”
[1342] Permytted? by] MS. “Now by.”
[1343] wonderous warke] MS. “wonder warke.”
[1344] talke of such vncouthes] MS. “tell veritatem.”
[1345] Agaynst all spirituall] MS. “Ayenste spiritual.”
[1346] hap] MS. “dothe happe.”
[1347] do] MS. “they.”
[1348] And] Not in MS.
[1349] In your convenire] Not in MS.
[1350] stande sure and fast] MS. “stonde faste.”
[1351] take] MS. “make.”
[1352] And] Not in MS.
[1353] those that stande] MS. “thyse that stondyth.”
[1354] But] MS. “But as for.”
[1355] after] MS. “on.”
[1356] Take nowe vpon] Eds. “Take vpon.” MS. “I take nowe vppon.”
[1357] Thus] MS. “Thys.”
[1358] I do it for] So MS. (“hyt”). Eds. “I do it not for.”
[1359] rude] MS. “bothe rude.”
[1360] vertuous] MS. “vertu.”
[1361] those] MS. “they.”
[1362] I] MS. “I do.”
[1363] Nor] MS. “Nor no.”
[1364] I escrye] Marshe’s ed. “of the clargy.”
[1365] yette] So MS. Not in eds.
[1366] them that do] MS. “suche as dothe.”
[1367] rebellyng] MS. “in raylyng.”
[1368] Churche] MS. “chyrche.”
[1369] agaynst] MS. “agayne.”
[1370] despytyng] Eds. (with various spelling) “despysyng.” MS. gives the line thus, “To cawse suche dysputyng.”
[1371] be] Not in Marshe’s ed.
[1372] Agaynst] MS. “Ayenste.”
[1373] gramed] Eds. “greued.” MS. “grevyd.” See notes. (Gremed is nearer the trace of the old letters, but Skelton elsewhere has the former spelling.)
[1374] can] So Marshe’s ed. and MS. Other eds. “can not.”
[1375] or] MS. “and.”
[1376] of] Not in MS.
[1377] That] Not in MS.
[1378] And feleth] MS. “Or fele.”
[1379] to] MS. “for to.”
[1380] thynketh] MS. “thynkes.”
[1381] ydeottes] MS. “Idolles.”
[1382] any] MS. “no.”
[1383] But they wold, &c.] This line the MS. gives thus, “But yet they wolde haue no blame,” and omits the following line.
[1384] But] MS. “And.”
[1385] rod] MS. “rede.”
[1386] That nothyng is] MS. “Whyche ys nothyng.”
[1387] euyll] MS. “yll.”
[1388] daunt] MS. “teche.”
[1389] theyr] MS. “theyr grete.”
[1390] losell] MS. “pollshorne.”
[1391] Deuyas] Kytson’s ed. “deuyrs.” Marshe’s ed. “dyuers.”
[1392] of] MS. “on.”
[1393] maters] Kytson’s ed. “matter.” MS. “medlyng.”
[1394] darest] MS. “dar.”
[1395] darest thou, losell] MS. “dar thow lorell.”
[1396] Agaynst ... counsell] MS. “Ayenste ... prevy councell.”
[1397] Auaunt] MS. “Avante avante.”
[1398] wardeyne] Kele’s ed. “wadeyne.” Other eds. and MS. “warden.”
[1399] hym] MS. “them.”
[1400] vyllayne] MS. “polshorne.”
[1401] fre] Not in MS.
[1402] sayes that we are] MS. “seythe we be.”
[1403] mercylesse] MS. “graceles.”
[1404] insaciate] MS. “incessant.”
[1405] Agaynst vs dothe] MS. “Ayenste vs he dothe.”
[1406] And Saynt Mary] MS. “Or at Saynte Marys.”
[1407] They set not by] MS. “Sett nowghte by.”
[1408] whystell] MS. “shetyll,”—which, at least, is a better rhyme.
[1409] for] MS. “all.”
[1410] And] Not in MS.
[1411] carpe vs] MS. “clacke of vs.”
[1412] wyll rule] MS. “ren.”
[1413] or] MS. “and.”
[1414] parcyalyte] Kele’s ed. “paryalyte.” Other eds. and MS. (with various spelling) “parcialite.”
[1415] into] Marshe’s ed. and MS. “to.”
[1416] be] MS. “ar.”
[1417] By the ryght of] MS. “Be hyt ryghte as.”
[1418] To be, &c.] This line not in MS.
[1419] thys] So MS. Eds. “thus.”
[1420] Ye] MS. “The.”
[1421] And] So MS. Not in eds.
[1422] As noble, &c.] This line and the following one stand thus in MS.;
[1423] some] MS. “and som.”
[1424] rule] MS. “rayle.”
[1425] our] So MS. (“ower”). Eds. “your.”
[1426] of Cyuyll] MS. “wyll.”
[1427] Diuine] So other eds. Kele’s ed. “diuinite.” The line in MS stands thus; “Or of domynicke or doctour oryll.”
[1428] rough] Not in MS.
[1429] Renne God, &c.] This line thus in MS.; “Ryn god or ryn devyll.”
[1430] Renne ... renne] MS. “Ryn ... ryn.”
[1431] take all the rest] MS. “them take there reste.”
[1432] We] MS. “For we.”
[1433] to] Not in MS.
[1434] Saduces] Kele’s ed. “seduces.” Other eds. “saducies.” MS. “Adasayes,” omitting the following line.
[1435] Whiche] MS. “Wyttes.”
[1436] determyned] So MS. Eds. (with various spelling) “determyne.”
[1437] semeth] MS. “semys.”
[1438] wyll] MS. “wyll not.”
[1439] ne] MS. “nor yet.”
[1440] scrolles] Not in MS.
[1441] As well, &c.] This line not in MS.
[1442] it] Not in MS.
[1443] Of] MS. “And.”
[1444] And] So MS. Eds. “That.”
[1445] stere] So MS. Eds. “pere.”
[1446] salu] So other eds. Kele’s ed. “sauel.”
[1447] and] MS. “and to.”
[1448] that] Not in MS.
[1449] Amen] Not in Marshe’s ed. In MS. the word is followed by “quod Collyn Clowte.”
[1450] perfecto] After this MS. has “qd Sceltonyus lawreatus.”
[1451] Colinus Cloutus, &c.] These verses, not in eds., follow the poem of Colyn Cloute in the Harleian MS. The corruptions in the second and third lines (distinguished by Roman letter) have baffled the ingenuity of the several scholars to whom I submitted them.
[1452] mea] MS. “mori.”
[1453] stultis] MS. “stulte.”
[1454] flamine flatis] MS. “flamina faltis.” Compare p. 223, last line but one.
[1455] refert] MS. “referte.”
[1456] Laurus] MS. “lauruus.”
[1457] torpet] MS. “tropet.”
The Quene of Fame to Dame Pallas.
Dame Pallas to the Quene of Fame.
The Quene of Fame to Dame Pallas.
Dame Pallas to the Quene of Fame.
The Quene of Fame to Dame Pallas.
Dame Pallas to the Quene of Fame.
The Quene of Fame to Dame Pallas.
Dame Pallas to the Quene of Fame.
Skelton Poeta.
Mayster Gower to Skelton.
Poeta Skelton[1591] to Maister Gower.
Mayster Chaucer to Skelton.[1592]
Poeta Skelton answeryth.
Mayster Lydgate to Skelton.
Poeta Skelton answeryth.
Occupacyoun to Skelton.
Skelton Poeta answeryth.
Occupacyon to Skelton.
Poeta Skelton answeryth.
Occupacyon to Skelton.
Poeta Skelton answeryth.
Occupacyon to Skelton.
17. | 4. | 7. | 2. | 17. | 5. | 18. |
18. | 19. | 1. | 19. | 8. | 5. | 12. |
Occupacyon to Skelton.
Poeta Skelton.[1692]
To the ryght noble Countes of Surrey.
To my lady Elisabeth Howarde.
To my lady Mirriell Howarde.
To my lady Anne Dakers of the Sowth.
To mastres Margery Wentworthe.
To mastres Margaret Tylney.
To maystres Iane Blenner-Haiset.[1726]
To maystres Isabell Pennell.
To maystres Margaret Hussey.
To mastres Geretrude Statham.
To maystres Isabell[1744] Knyght.
Occupacyon to Skelton.
Skelton Poeta.
The Quene of Fame to Skelton.
Skelton Poeta to the Quene of Fame.
The Quene of Fame to Occupacioun.
Skelton Poeta.
Occupacyoun redith and expoundyth sum parte of Skeltons bokes and baladis with ditis of plesure, in as moche as it were to longe a proces to reherse all[1781] by name that he hath compylyd, &c.
Patet per versus.
Et reliqua omelia[1794] de diversis tractatibus.
Poeta Skelton.
Skeltonis alloquitur[1863] librum suum.
Lenuoy.
Ad serenissimam Majestatem Regiam,[1869] pariter cum Domino Cardinali, Legato a latere honorificatissimo, &c.
Lautre Enuoy.
[1458] A ryght delectable tratyse vpon a goodly Garlande or Chapelet of Laurell, &c.] From Faukes’s ed. 1523, collated with Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568, (in which it is entitled The Crowne of Lawrell), and with fragments of the poem among the Cottonian MSS. Vit. E.X. fol. 200. The prefatory Latin lines are from Faukes’s ed., where they are given on the back of the title-page, and below a woodcut portrait headed “Skelton Poeta,” (see List of Editions, in Appendix to Account of Skelton, &c.): they are not in Marshe’s ed. nor in MS.
[1459] retrogradant] Marshe’s ed. “retrograunt.”
[1460] orbicular] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “orbucular.”
[1461] plenarly] So MS. Eds. “plenary.”
[1462] On] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “One.”
[1463] sylt] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “fylt.”
[1464] now] So MS. Not in eds.
[1465] forster] MS. “foster.”
[1466] well] Not in MS.
[1467] purpose] MS. “proces.”
[1468] fell] MS. “fille.”
[1469] not wele tell] So MS. Eds. “not tell” and “nat tell.”
[1470] aduysed] MS. “auysid.”
[1471] wondersly] MS. “wonderly.”
[1472] it] So MS. Eds. “that.”
[1473] inmortall] Marshe’s ed. and MS. “immortall:” but here and elsewhere Faukes’s ed. has the former spelling.
[1474] Quene of Fame] Opposite this line MS. has a marginal note, partly illegible, and partly cut off, “Egida concussit p ... dea pectore porta ...”
[1475] Renownyd] MS. “Renowmmyd.”
[1476] scyence] Marshe’s ed. “sciences.”
[1477] lenen] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. and MS. “lene.”
[1478] beseche] MS. “beseke.”
[1479] Not] Marshe’s ed. “Nat.”
[1480] you gaue me a ryall] Marshe’s ed. “ye,” &c. MS. “ye yave me in roiall.”
[1481] his tyme he] So MS. Eds. “he his tyme.”
[1482] embesy] MS. “enbissy.”
[1483] they were the] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “the were they.”
[1484] grete lake] Marshe’s ed. “a lacke” (having in the preceding line “slacke”).
[1485] the sugred] MS. “thensugerd.”
[1486] Elyconis] Faukes’s ed. “Elycoms.” Marshe’s ed. “Heliconis.”
[1487] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1488] aduysid] MS. “auysid.”
[1489] that] MS. “for that.”
[1490] rin not] Marshe’s ed. “ren nat.”
[1491] Better] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “Bete.”
[1492] pullishe] So MS. Eds. (with various spelling) “publisshe.”
[1493] so] Not in MS.
[1494] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1495] accorde] MS. “corde.”
[1496] not an hundreth] Marshe’s ed. “nat an hundred.”
[1497] For certayne enuectyfys] MS. “For that he enveiyd.”
[1498] wrote] MS. “wrate.”
[1499] vpon] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. and MS. “on.”
[1500] not] Marshe’s ed. here and in the next line “nat.”
[1501] abyde] MS. “byde.”
[1502] parablis] Faukes’s ed. “paroblis.” Marshe’s ed. “parables.”
[1503] ageyne] Marshe’s ed. “agaynst.”
[1504] ther] MS. “that.”
[1505] coniecture] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “conuecture.”
[1506] that] So MS. Eds. “the.”
[1507] inmortall] Marshe’s ed. and MS. “immortall:” see ante, p. 363, note 3.
[1508] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1509] for that he] MS. “for he.”
[1510] Demostenes] So Faukes’s ed. at vv. 152, 155, 167; here it has “Dymostenes.”
[1511] That gaue] MS. “Whiche yave.”
[1512] by] Marshe’s ed. “through.”
[1513] Ageyne] Marshe’s ed. “Agaynst.”
[1514] my good syster] MS. “goode my sister.”
[1515] pawse] Marshe’s ed. “pauses.”
[1516] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1517] slaundred] Marshe’s ed. “sklaundred.” The editor of 1736 gave “thus blamed.”
[1518] apposelle] MS. “opposelle.”
[1519] auauntage] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “auanuntage.”
[1520] debarrid] So MS. Eds. “barrid” and “barred.”
[1521] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1522] sittyng] MS. “is syttynge.”
[1523] onour] Marshe’s ed. and MS. “honour.”
[1524] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1525] For though] MS. “Sithe thowthe.”
[1526] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1527] Ierome] Marshe’s ed. “Hierome.”
[1528] Wherein] MS. “Where.”
[1529] But a grete parte yet] MS. “Bot yit a grete parte.”
[1530] not] Marshe’s ed. here and in the next line “nat.”
[1531] wyll] MS. “wold.”
[1532] ye do] MS. “tyme ye.”
[1533] For] Not in MS.
[1534] pyke] MS. “kit.”
[1535] their] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “the.”
[1536] lidderons] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “lidderous.” MS. “liddurns.”
[1537] some] MS. “and sum.”
[1538] they ryde and rinne] MS. “ryde they and ryn they.”
[1539] ye shall] MS. “shall ye.”
[1540] a] So MS. Not in eds.
[1541] be set out] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “be out.”
[1542] wyll] MS. “shall.”
[1543] well fynde] MS. “fynde wele.”
[1544] Twyshe] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “Twyse.”
[1545] stole] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “stol.”
[1546] hym] Not in MS.
[1547] not] Marshe’s ed. here and in the next line but one “nat.”
[1548] beseche] MS. “beseke.”
[1549] good] Not in MS.
[1550] be not] Faukes’s ed. “be be not.” Marshe’s ed. “be nat.”
[1551] iurydiccyon] Marshe’s ed. “iurisdiction.”
[1552] that] MS. “whiche.”
[1553] a] MS. “the.”
[1554] wyll] MS. “dare.”
[1555] you] Not in MS.
[1556] bararag] MS. “bararag brag.”
[1557] hundrethe] Marshe’s ed. “hundred.”
[1558] come] Marshe’s ed. “came.”
[1559] encrisped] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “enscrisped.”
[1560] yalowe] Marshe’s ed. “yolowe.”
[1561] maidenhode] Marshe’s ed. “maydenheed.”
[1562] murnynge] Faukes’s ed. “murmynge.” Marshe’s ed. “murning.”
[1563] this] So Marshe’s ed. Faukes’s ed “his.”
[1564] inmortall] Marshe’s ed. “immortall:” see ante, p. 363, note 3.
[1565] gresse] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “gras.”
[1566] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1567] Declamacyons] Faukes’s ed. “declynacyons” Marshe’s ed. “Declamations.”
[1568] iconomicar] Eds. “Icononucar.” See notes.
[1569] Salusty] Marshe’s ed. “Salust;” but the former reading is meant for the Latin genitive.
[1570] flotis] Faukes’s ed. “droppes.” Marshe’s ed. “flotes” (having “throtes” in the next line).
[1571] Lucan, &c.] This stanza from Marshe’s ed. Not in Faukes’s ed. MS. defective here.
[1572] mengith] Marshe’s ed. “mengleth.”
[1573] wrate] Marshe’s ed. “wrote.”
[1574] flotis] Eds. “droppes” and “dropes.” But see note 2 above.
[1575] comicar] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “conucar.”
[1576] full] Not in Marshe’s ed.
[1577] flotis] Eds. “dropis” and “dropes.”
[1578] with] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “wit.”
[1579] recounfortyd] Marshe’s ed. “recomforted.”
[1580] flotis] Eds. “dropis” and “dropes.”
[1581] Cursius] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “cursus.”
[1582] flotis] Eds. “dropis” and “dropes.”
[1583] frownyd] Faukes’s ed. “frowmyd.” Marshe’s ed. “frowned.”
[1584] flotis] Eds. “dropis” and “dropes.”
[1585] flotis] Eds. “dropis” and “dropes.”
[1586] auysid] Marshe’s ed. “aduysed.”
[1587] ennewed] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “a meude.”
[1588] tabers] Marshe’s ed. “taberdes.”
[1589] ye] So Marshe’s ed. Not in Faukes’s ed.
[1590] welny] Marshe’s ed. “welnere.”
[1591] Poeta Skelton, &c.] This speech of Skelton to Gower is from Marshe’s ed. Not in Faukes’s ed. MS defective here.
[1592] Mayster Chaucer to Skelton] Marshe’s ed. “Maister Chaucher Lawreat poete to Skelton,” which contradicts what our author has just told us: see v. 397.
[1593] welny] Marshe’s ed. “welnere.”
[1594] prothonatory] Marshe’s ed. “protonotory.”
[1595] tofore] Marshe’s ed. “before.”
[1596] so] So Marshe’s ed. Not in Faukes’s ed.
[1597] wyl to hym] Marshe’s ed. “to hym will.”
[1598] wandrynge] Faukes’s ed. “wadrynge.” Marshe’s ed. “wandring.”
[1599] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1600] Engolerid] Marshe’s ed. “Engalared.”
[1601] worlde] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “worde.”
[1602] rokky] So Marshe’s ed. Not in Faukes’s ed.
[1603] worldly] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “wordly.”
[1604] hundreth] Marshe’s ed. “hundred.”
[1605] a] Not in Marshe’s ed.
[1606] Portyngale] Marshe’s ed. “Portugale.”
[1607] salfecundight] Marshe’s ed. “safeconduct.”
[1608] charter] Marshe’s ed. “chart.”
[1609] quarter] Marshe’s ed. “quart.”
[1610] came] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “come.”
[1611] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1612] I then] Marshe’s ed. “than I.”
[1613] kest] Marshe’s ed. “cast.”
[1614] Ye] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “The.”
[1615] that] Marshe’s ed. “so.”
[1616] Caspian] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “Gaspian.”
[1617] not stonde] Marshe’s ed. “nat stande,” and in the next line “hande.”
[1618] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1619] thos] Marshe’s ed. “these.”
[1620] yate] Marshe’s ed. “gate.”
[1621] Anglia] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “Anglea.”
[1622] Cacosinthicon] Properly “Cacosyntheton.”
[1623] haskardis] Faukes’s ed. “hastardis.” Marshe’s ed. “haskardes.”
[1624] kownnage] Marshe’s ed. “coynnage.”
[1625] wyll] Marshe’s ed. “well.”
[1626] to-iaggid] Marshe’s ed. “to lagged.”
[1627] byrnston] Marshe’s ed. “brymston.”
[1628] that] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “tha.”
[1629] titiuyllis] Faukes’s ed. “titinyllis.” Marshe’s ed. “titiuils.”
[1630] gan] Marshe’s ed. “gon.”
[1631] an herber] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “a an herber.”
[1632] coundight] Marshe’s ed. “cundite.”
[1633] coryously] Marshe’s ed. “curiously.” See notes.
[1634] Whose skales, &c.] This line, not in Faukes’s ed., is from Marshe’s ed. MS. defective here.
[1635] leuis] Marshe’s ed. “leaue.”
[1636] Nota] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. has a contraction which I cannot decipher. MS. deficient here.
[1637] cancour] Marshe’s ed. “rancour.”
[1638] and] So Marshe’s ed. Not in Faukes’s ed.
[1639] With] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “Wit.”
[1640] Testalis] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “testalus.”
[1641] Trions] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “troons.”
[1642] doth] Marshe’s ed. “done.”
[1643] and] Marshe’s ed. “and in.”
[1644] it] Marshe’s ed. “in.”
[1645] conuenable] Marshe’s ed. “couenably.”
[1646] contryuyd] Faukes’s ed. “contyruyd.” Marshe’s ed. “contryued.”
[1647] worldly] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “wordly.”
[1648] my] MS. “myne.”
[1649] losyd] MS. “losond.”
[1650] scrupulus] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “scupulus.”
[1651] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1652] though] MS. “thowthe.”
[1653] not] Marshe’s ed. here and in the next line “nat.”
[1654] Gog] Marshe’s ed. and MS. “God.”
[1655] be] Marshe’s ed. and MS. “by.”
[1656] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1657] theffect] MS. “the effecte.”
[1658] yone] MS. “yonder.”
[1659] fals mesuris out] MS. “owght fals mesuris.”
[1660] Interpolata, &c.] This heading not in MS., which has on the margin “Wryght truly theys verses.”
[1661] postulat] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “postulāt.”
[1662] appetit] Eds. “opetit.” MS. “oppetit.”
[1663] stimulans] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “stimulas.”
[1664] and] Marshe’s ed. “if.”
[1665] were to stande in his lyght] MS. “is to stop vp his sight.”
[1666] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1667] thowgh] Marshe’s ed. “thought.” MS. “thowthe.”
[1668] reame] Marshe’s ed. “realme.”
[1669] set men a feightynge] MS. “stir men to brawlyng.”
[1670] syt] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “set.”
[1671] at] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “os.”
[1672] He] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “Ie.”
[1673] forth] Not in MS.
[1674] Turnyng] MS. “Turnnyd.”
[1675] a] So Marshe’s ed. and MS. Not in Faukes’s ed.
[1676] to] MS. “into.”
[1677] a beue] Faukes’s ed. “aboue.” Marshe’s ed. and MS. “a beuy.”
[1678] scruteny] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “scuteny.”
[1679] geue] MS. “yeve.”
[1680] warke] MS. “worke.”
[1681] ther] MS. “the.”
[1682] whyte] Marshe’s ed. “as white.”
[1683] an] MS. “a.”
[1684] blak] So MS. Not in eds.
[1685] warkis] MS. “workis.”
[1686] rowth] Marshe’s ed. “rowgh.”
[1687] surffillyng] MS. “surfullinge.” See notes.
[1688] byrdis in bowris] MS. “bothe birddis and bowres.”
[1689] aduysemente] MS. “auysemente.”
[1690] warke] MS. “worke.”
[1691] vmanyte] Marshe’s ed. and MS. “humanite.”
[1692] Poeta Skelton] So MS. Eds. “Poeta Skelton answeryth.”
[1693] thanke] MS. “thonk.”
[1694] tremlyng] Marshe’s ed. “trembling.”
[1695] amasid] MS. “masid.”
[1696] and] Not in MS.
[1697] tempestuows] So MS. Faukes’s ed. “tempeous.” Marshe’s ed. “tempestous.”
[1698] trust] MS. “troste.”
[1699] comforte] MS. “counforte.”
[1700] kuttytth] MS. “kyttithe.”
[1701] beseke] Marshe’s ed. “beseche.”
[1702] lowly] MS. “lawly.”
[1703] reconusaunce] So MS. Faukes’s ed. (by a misprint) “recounsaunce.” Marshe’s ed. “reconisaunce.”
[1704] Pamphila] Marshe’s ed. “Pamphilia.”
[1705] londe] Marshe’s ed. “land” (and in the next line “hande”); and so MS.
[1706] perfight] So MS. Faukes’s ed. “profight.” Marshe’s ed. “parfite.”
[1707] remembrauncer] Marshe’s ed. “remembraunce.”
[1708] and] Not in MS.
[1709] Creisseid ... Polexene] MS. “Creisseyda ... Polycene.”
[1710] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1711] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1712] do her] So MS. Eds. “to do you.”
[1713] The enbuddid blossoms of] MS. “Enbuddid blossome withe.”
[1714] With lillis] MS. “The lylly.”
[1715] how] Not in MS.
[1716] Zeuxes] Marshe’s ed. “zeusis.”
[1717] comforte] MS. “counfort.”
[1718] surmountynge] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “surmewntynge.”
[1719] comforte] MS. “conforte.”
[1720] goodlyhede] MS. “goodlihode” here and in the repetition, having “maydenhode” always as its rhyme.
[1721] maydenhede] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. here (but not in the repetition) “maydenhode.”
[1722] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1723] iwus] So MS. Eds. “iwys.”
[1724] Lede sterre] Marshe’s ed. “Lode sterre.” MS. “Lode star.”
[1725] vertues] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “vertuows.” MS. “vertuys.”
[1726] Blenner-Haiset] MS. “Hasset.”
[1727] though] MS. “thowthe.”
[1728] Trust] MS. “Trost.”
[1729] Inmortall fame] Marshe’s ed. “Immortall fame:” but see ante, p. 363, note 3. MS. “The courte of fame.”
[1730] mistres] Marshe’s ed. “maistres.” MS. “mastres.”
[1731] Haiset] MS. “Hasset.”
[1732] Laodomi] Marshe’s ed. “Leodomie.”
[1733] your] MS. “her.”
[1734] Sterre] MS. “Star.”
[1735] womanhode] Marshe’s ed. “woman hede.”
[1736] I make you sure] MS. “I yow assure.”
[1737] fayre] MS. “the fayre.”
[1738] that] MS. “than.”
[1739] Margarete] MS. here, but not before, “Marget.”
[1740] This] MS. “The.”
[1741] Though] MS. “Thowthe.”
[1742] Maistres] MS. here and in the repetition “Mastres.”
[1743] womanhode] Marshe’s ed. here and in the repetition “woman hede.”
[1744] maystres Isabell] MS. “Mastres Isbell;” and so the name in the repetition.
[1745] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1746] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1747] womanly] MS. “maydenly.”
[1748] menes] MS. “mene.”
[1749] you] Not in MS.
[1750] passis] Marshe’s ed. and MS. (with various spelling) “passeth.”
[1751] you] MS. “ye.”
[1752] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1753] dore] MS. “durre.”
[1754] of] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “with.”
[1755] me curteisly] MS. “kurteisly me.”
[1756] wrought] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “whought.”
[1757] All other besyde were counterfete] MS. “All thos that they ware were counterfettis.”
[1758] warke] MS. “worke.”
[1759] thought] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “thouhht.”
[1760] gaue] MS. “yave.”
[1761] amonge them no worde] MS. “not a worde amonge them.”
[1762] wolde to me] MS. “to me wold.”
[1763] vs] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “hus.”
[1764] you] Not in Marshe’s ed.
[1765] hy] MS. “higthe.”
[1766] thorow] So MS. Eds. “by the.”
[1767] triumphe] MS. “promocioun.”
[1768] high] MS. “higthe.”
[1769] accustomable] Marshe’s ed. “customable.”
[1770] entendyng] Marshe’s ed. “attendyng.”
[1771] To all that to] So Marshe’s ed. and MS. Faukes’s ed. “To all tho that.”
[1772] hastyue] Marshe’s ed. “hasty.”
[1773] for to] MS. “for me to.”
[1774] trust] MS. “troste.”
[1775] ageinst] MS. “ageyne.”
[1776] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1777] boke] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “bokes”—but compare the preceding line and the first line of the following stanza. MS. defective here.
[1778] ony] Marshe’s ed. “any.”
[1779] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1780] inmediatly] Marshe’s ed. “immediately:” but see ante p. 363, note 3. MS. defective here.
[1781] all] Not in Marshe’s ed.
[1782] workis] Marshe’s ed. “warkes”.
[1783] wynne] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “wyne.”
[1784] to] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “do.”
[1785] volet] Faukes’s ed. (which alone has these notes) “vacet.”
[1786] Antomedon] Qy. “Automedon?”
[1787] Bowche] Marshe’s ed. “Bouge.”
[1788] maistres Margery] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “margery maystres.” MS. defective here.
[1789] I] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “ye.”
[1790] Lor] Marshe’s ed. “Lorde.”
[1791] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1792] hic] Marshe’s ed. “hinc.”
[1793] fro] Marshe’s ed. “from.”
[1794] reliqua omelia] Marshe’s ed. seems to have “reliquā,” &c. Qy. “reliquæ omeliæ?”
[1795] Englonde] Marshe’s ed. “Englande;” and in the next line but one “hande.” MS. defective here.
[1796] botell] Marshe’s ed. “botels.”
[1797] wrate] Marshe’s ed. “wrote.”
[1798] wrate] Marshe’s ed. “wrote.”
[1799] agerdows] Marshe’s ed. “egerdous.”
[1800] Ageynst holy chyrche] Marshe’s ed. “Agayne holy churche.”
[1801] grudge] Marshe’s ed. “grugge.”
[1802] iays] Marshe’s ed. “da Iayes.”
[1803] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1804] Onocentauris] Marshe’s ed. “Onocentaurus.”
[1805] Hippocentauris] Both eds. “Hippocentaurus.” MS. defective here.
[1806] With] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “Wit.”
[1807] bowre] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “powre.”
[1808] coniure] Qy. “coniure thé?” as before and after.
[1809] Of] Marshe’s ed. “And.”
[1810] Philistinis] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “Phillistimis.”
[1811] my] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “me.”
[1812] perplexyte] Faukes’s ed. “proplexyte.” Marshe’s ed. “perplexite.”
[1813] that] Marshe’s ed. “as.”
[1814] be] Marshe’s ed. “by.”
[1815] than] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “and.”
[1816] and the] So Marshe’s ed. Faukes’s ed., instead of these words, only “a.”
[1817] of the] So Marshe’s ed. Not in Faukes’s ed.
[1818] Murnyng] Faukes’s ed. “murmyng.” Marshe’s ed. “Mournyng.”
[1819] scornis] Faukes’s ed. “stormis.” Marshe’s ed. “scornes.”
[1820] muse] Marshe’s ed. “mows.”
[1821] fatuæ] Altered purposely by Skelton from “fatuorum” of the Vulgate, Prov. xv. 2. (not Cant.)
[1822] Not] Marshe’s ed. “Nat.”
[1823] sortis, &c.] “fati sortisque futuræ.” Æn. x. 501.
[1824] lambis] Marshe’s ed. “lambe is,”—which may be the right reading. MS. defective here.
[1825] How dame Minerua, &c.] The words which I have printed in Italics destroy both sense and metre. But they are found in both eds. MS. defective here.
[1826] it there where] Marshe’s ed. “yet wher.”
[1827] hit] Marshe’s ed. “it.”
[1828] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1829] Isaias] Matt. xxiv. 41.
[1830] Pso.] Deut. xxxii. 25, where “Foris vastabit eos gladius, et, &c.”
[1831] Swaffhamm] Eds. “Swasshamm.”
[1832] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1833] Wofully] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “wofuflly.”
[1834] Galiene] Marshe’s ed. “Galene.” See notes.
[1835] Dioscorides] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “Diascorides.”
[1836] Ipocras] Marshe’s ed. “Hipocrias.”
[1837] doth] Marshe’s ed. “done.”
[1838] Spectatum admisse, &c.] “Spectatum admissi risum teneatis, amici?” A. P. 5. Qy. Is the barbarous alteration of this line only a mistake of the printer?
[1839] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1840] Nedes] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “Nededes.”
[1841] When the stede, &c.] I have placed this line according to Marshe’s ed. In Faukes’s ed. it stands third in the stanza.
[1842] Pso. clxxv.] Luc. ii. 32.
[1843] a colde colde] Marshe’s ed. “a colde.”
[1844] anglice a cokwolde] These words, which I have placed according to Faukes’s ed., are not in that of Marshe. MS. defective here.
[1845] This columbyne clere, &c.] This line and the next are transposed in eds.
[1846] a] Not in Marshe’s ed.
[1847] vngracyous] Faukes’s ed. “vngraryous.” Marshe’s ed. “vngracious.”
[1848] sank] Marshe’s ed. “sange.”
[1849] were] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “where.”
[1850] distichon] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “distincyon.”
[1851] rivo] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “viro.”
[1852] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1853] snurre] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “surt.”
[1854] pernicibus] Faukes’s ed. (which alone has these marginal notes) “ꝑ virilis.”
[1855] not] Marshe’s ed. “nat.”
[1856] scrape] Marshe’s ed. “scarpe.”
[1857] redde] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “rede.”
[1858] Counforte] Marshe’s ed. “comforte.”
[1859] Horace] Persius, V. 52.
[1860] Virtute] Faukes’s ed. (which alone has these marginal notes) “Vite.” The reference “Cauiť” I do not understand.
[1861] dreme] Marshe’s ed. “slepe.”
[1862] sit] Marshe’s ed. “sis.”
[1863] alloquitur] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “alloquiū.”
[1864] then] Marshe’s ed. “that.”
[1865] Ye] Marshe’s ed. “You.”
[1866] Ageyne] Marshe’s ed. “Agaynst”—and so, too, in the next line but three.
[1867] Not] Marshe’s ed. “Nat.”
[1868] they] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “thy.”
[1869] Ad serenissimam Majestatem Regiam &c.... Twene hope and drede, &c.] These Latin and English lines are from Marshe’s ed. Not in Faukes’s ed. MS. defective here.
[1870] Admonet Skeltonis omnes arbores, &c.] These Latin lines, with the copy of French verses which follow them and the translations of it into Latin and English, are from Faukes’s ed.—where, though they have really no connexion with The Garlande of Laurell, they are considered as a portion of that poem, see the colophon, p. 427; collated with Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568,—where they occur towards the end of the vol., the three last placed together, and the first a few pages after.—Marshe’s ed. “Admonitio Skeltonis ut omnes Arbores viridi Laureo concedant.”
[1871] ornus] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “orni.”
[1872] pariter] Marshe’s ed. “panter.”
[1873] The Laurelle] So Marshe’s ed. Not in Faukes’s ed.
[1874] proficiscens] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “proficistens.”
[1875] absunt] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “abiunt.”
[1876] munera] Eds. “numera.”
Here endith a ryght delectable tratyse vpon a goodly Garlonde or Chapelet of Laurell, dyuysed by mayster Skelton, Poete Laureat.
[1877] takith] Marshe’s ed. “bidythe.”
[1878] ouer the fallows] Marshe’s ed. “euer fallows.”
[1879] together] Marshe’s ed. “togidder.”
[1880] wyll] Marshe’s ed. “woll.”
[1881] wake] Marshe’s ed. “awake.”
[1882] A grant tort, Foy dort] Not in Marshe’s ed.
END OF VOL. I.
LONDON:
PRINTED BY ROBSON, LEVEY, AND FRANKLYN.
46 St. Martin’s Lane.
End of the Project Gutenberg EBook of The Poetical Works of Skelton, Volume 1 (of 2), by Alexander Dyce *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK POETICAL WORKS OF SKELTON, VOL 1 *** ***** This file should be named 59997-h.htm or 59997-h.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/5/9/9/9/59997/ Produced by Jonathan Ingram and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have to check the laws of the country where you are located before using this ebook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that * You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." * You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. * You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. * You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.