The Project Gutenberg eBook of Ignotus verseiből, by Ignotus
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
at
www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the laws of the
country where you are located before using this eBook.
Title: Ignotus verseiből
Author: Ignotus
Release Date: January 26, 2021 [eBook #64390]
Language: Hungarian
Character set encoding: UTF-8
Produced by: Albert László from page images generously made available by the Google Books Library Project
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK IGNOTUS VERSEIBŐL ***
Megjegyzés:
A tartalomjegyzék a 115. oldalon
található.
Ignotus verseiből
Budapest
A
Nyugat folyóirat kiadása
1918
E könyvből merített papírra 150 külön számozott
példány nyomatott.
Pallas
részvénytársaság nyomdája
-3-
Az itt következő kevés vers olyan valakiéiből való, kit bár
élete messze terelt a kiélés e módjától, mégis azt hiszi, hogy
tulajdonképp erre született. Mindenesetre van e versek közt egypár,
mely valamikor könyvben is megjelent s az emberek megszerették s
nincs jogom elvonni előlük. S van egypár, mely nekem nőtt szivemhez
s van jogom akarni, hogy megmaradjon.
Budapesten 1917 végén.
Ignotus
-4-
-5-
A Versekből
1891 -6-
-7-
Bölcső előtt
Erre ringó, arra
ringó
Kicsi bimbó,
rózsabimbó
Aludj fiam, édes
–
Szívom ajkad rád
omolva,
Mintha apád ajka
volna,
Ez is olyan édes.
-8-
Szőke pillád hogyha
lebben,
Ismerősöm a
szemedben
Az a kék
igézet:
Benne csillog már a
színe,
Benne villog már a
bűne,
Ahogy apád
nézett.
Fogsz-e, mint ő, széles
vállal,
Büszke fővel, biztos
lábbal
E világon járni?
Síma szóval, józan ésszel,
Hideg szivvel, forró kézzel
Martalékra várni?
Fogsz-e kérni, fogsz-e
ríni,
Esküvéssel istent
híni,
Esdeni, szavalni,
Erre nézni, arra nézni,
Gyenge szívet megigézni,
Balga
asszonyt csalni?
Fog-e az az asszony
akkor
Reggel, este,
virradatkor
Teutánad
sirni,
Minden bűnt és
csalfaságot,
Minden gúnyt és minden
átkot
Temiattad türni?
-9-
Értted halni, értted
élni,
Megcsalódva is
reméllni
Lesz-e olyan
édes?
Erre ringó, arra
ringó
Kicsi bimbó,
rózsabimbó
Aludj fiam,
édes!
-10-
Mater Dolorosa
Csillag beragyogta világ
megváltóját,
Pásztorok elhozták a
magok adóját,
Jöttek azonközben a
három királyok:
Szomorúan nézett
Mária reájok.
Szomorú sejtéssel
teljes vala lelke,
Kicsi Jézuskáját
karjára emelte,
Kis feje pihéjét
simogatta félve,
Ugy zokogott,
sirván, a csillagos éjbe.
-11-
“De hamar is jönnek eljegyezni
téged,
Alig hogy hallgattam első
gügyögésed,
Édes anyád keblén alig
tapad ajkad,
Máris a világnak féltő
szeme rajtad.
Nem hagynak örülni, nem
hagynak pihenni,
Sietsz a latornak
megváltója lenni,
Várnak a vámosok, a
halászok lesnek –
Alig hogy
megjöttél, máris tovavisznek.
“Im, alom a párnád, bölcsőd ez
a jászol:
Sohse mosolyogsz majd és
sohase játszol;
Hajladoz a pálma,
nyilnak a virágok:
Te csak a koponyák
köves utját járod;
Másnak erős borral
habzik teli serleg:
A te poharad majd
csak ürömmel tel meg,
S amikor más
forró szerelemtől reszket:
Teneked
ácsolják a hideg keresztet!
“A fiam mért lettél, én anya
mért lettem,
Hogyha, amit nyertem,
máris elvesztettem?
Az enyim mért
lettél, közibünk mért jöttél,
Hogyha
nem embernek, istennek születtél?
Siető mentőre, rád a világ számol,
Csak édes anyádnak nem léssz soha gyámol,
Te adod, én adom világ büne árát –
Ebből az életből csak a halál vár
rád!
-12-
“Fulladna bár inkább egész
világ bünbe,
Csak értted anyádnak
remegése tünne,
Éhezzen a koldus,
vesszen el az árva,
Csak az én fiamat
ne vigyék halálra…“
… Csillag
beragyogta világ megváltóját,
Pásztorok letették a magok adóját,
Halkan könyörögtek a három királyok,
Szomorúan nézett Mária reájok…
-13-
Szerelem
Eszembe jut, amit
felejtett,
Fölemelem, amit
elejtett,
Megőrzöm, amit
eltapos,
Vigasztalom, ha
bánatos,
Nem búsitom, mikor
nevet,
Azt emlitem, akit
szeret,
-14-
A kiskabátját
rásegítem,
Nem szenvedélylyel, de
szelíden,
Hozzá csak ujjhegygyel sem
érek,
Szerelmet tőle sohse
kérek
És nem is vallok sohasem
–
Ó milyen forrón
szeretem!
-15-
Ha te ugy szeretnél…
Ha te ugy
szeretnél
Ahogy én
szeretlek,
De sohase
volna
Nevető jókedved!
-16-
Nyugodatlan
szivvel
Párnádra omolva,
Se napod, sem éjed –
Nyugtod sohse volna,
Fejed lehajolna
Csüggetegen, árván,
Mindig érttem sirnál,
Mindig
engem várnál!
-17-
Napraforgók
-18-
-19-
Napraforgó
Én napraforgó mozdulatlan
állok,
Leszegett fővel, kertem
közepén,
De ti, napok, fénylőek,
égetőek:
Forduljatok
felém!
-20-
Forróságok voltak
felnevelőm,
Vérré vált csók, mi
ereimben ég –
Lehet sok, ami részemül
jutott,
De nem
elég.
Mióta élek, megujult az
ég
S az új egen ti vagytok új
napok:
Megcsalatott vagyok s
kisemmizett,
Ha tőletek is csókot nem
kapok!
Ha tőletek is csókot nem
kapok,
Ha meg nem újulhatok veletek
–
Belehalok, ha engem nem
szeretnek,
És nem élek, ha én nem
szeretek!
-21-
Nádas
Előtted mék. Mögöttünk zúg a
nád,
Bottal verem a szúnyogfelhőt
széllyel –
Tudd meg, leány: szeretőm
volt anyád
Sok téli délután, sok
nyári éjjel.
-22-
Fojtó a lég. A völgy fülledt
verem,
Tikkadtan vet az égre szürke
pántot.
Mi lesz veled, lyány, és mi
lesz velem?
Megcsapja nyakamat forró
ziháltod.
Forgószél fog be. Tenyerem
tüzel.
Villám vakit s harsan dörej
nyomába;
Itt csaphatott le valahol
közel –
Gyere mellém. Ugyis minden
hiába.
-23-
Kocsizó
Ne gondolj mással, csak engem
szeress,
Nevess ki mást, de engemet
szeress,
Hogy én szeretlek-é, azt ne
keresd,
Itt van urad s parancsolód:
szeresd!
Szeress,
szeress,
Csakis engem
szeress.
-24-
Az utcán várj meg, jöjj elém s
szeress,
Kocsimba kéredzkedj föl és
szeress,
Gyereksziveddel, kis
madáreszeddel –
Egérfogaddal, kis
macskakezeddel
Szeress,
szeress,
Csakis engem
szeress.
Álmodban velem álmodj és
szeress,
Keltedben velem ébredj és
szeress,
Éltemben nekem élj csak és
szeress,
Holtomban halj utánam és
szeress –
Szeress,
szeress,
Csakis engem
szeress.
-25-
Óda Vénuszhoz
Lábadhoz raktam koronám s
palástom,
Lábadhoz hajtám fejedelmi
főmet
S keskeny lábadnál örök
áldozatként
Lobog a
szívem.
-26-
Nézz kegyessen rám ragyogó
lakodból,
Adj hivednek részt a nagy
üdvösségből,
S olykor egy kis kínt
bele, füszerszámul,
Isteni
Vénusz!
-27-
Nézlek
1.
Nézlek – csak az isten
tudja,
Hogy mi láng ez a
szememben:
Te nem érzed, te nem
érted,
Még csak észre sem
veszed.
Kezet adsz – csak isten
tudja,
Hogy mi láz ez a
kezemben:
A te karcsu
ujjaidnak
Nincs hozzá elég
eszük.
-28-
2.
Megyek is. Te
föltekintesz
S mosolyogsz – s ahogy
bucsúztatsz:
Rács a pillád és
mögötte
Tekinteted
idegen,
Mint a vídám
nyaralókert,
Hol benézek és
kinéznek
S látom: elegek
maguknak
S nem szorultak
énreám.
-29-
Hattyú
1.
Kicsi szalag, mely hajába
volt
S aranyával kékje
egybefolyt
S illatát megőrizte
nekem:
Mondd meg asszonyodnak:
szeretem.
Nem szelíden, nem is
okosan,
Dühhel inkább s erőszakosan
–
Tiltja erkölcs, ellenzi
eszem,
De azért én mégis
megteszem.
-30-
2.
Mint a hattyu, szépen és
bután
Csendben uszkál dolgai
után,
S róka én a parton itt
lesem,
Meglapulva, bujva,
éhesen.
Milyen furcsa, hogy ez nagy
dolog,
Hogy az éltem e körül forog
–
Cenk a lélek, oktalan a vér
–
Én mit érek s az élet mit
ér?!
-31-
Corso
Tavasz van, dél van és
vasárnap,
S én boldogan bolygok veled
–
Barátságos vagy, mint a
napfény,
S mosolygó, mint a
kikelet.
-32-
S mig vértelen szegény
szivembe
Belát mindenki, csak te
nem:
Fázékonyan és
mosolyogva
Összébb fogom a
köpenyem.
-33-
Szóltam-e?
Szóltam-e egy szót
szerelemről,
Némán is vallott-é ez
arc?
Jöhetsz, mehetsz – én meg se
látlak:
Hát mit akarsz?
-34-
Benne vagy minden
porcikámban,
Az álmom mind belőled
él,
Mégse félek, hogy eszem elhagy
–
Hát te se félj.
Nekem baj az, ami bajom
van,
Engem ront csak meg, ami bánt
–
Mi lesz velem? magam se
bánom,
Hát te se bánd.
-35-
A gyáva álom
Makacsul űlök kapud előtt,
álom,
Kinyiltát görcsös türelemmel
várom,
S bár lüktet a fő s csikorog a
fog:
Csak azért is aludni
akarok.
-36-
Csak azért is, ha tán hiába
is,
Ha, mint az ember, gyáva álma
is,
S az élet úgy megtöri és
veri,
Hogy üdvét megálmodni sem
meri.
-37-
Isten veled
Ha csak ez kell: isten veled,
babám,
Ki mást csak néz is, engem nem
szeret;
Emlékem úgyis fél-emlék
csupán –
Isten veled.
-38-
Vannak dolgok, amiknek ize
vész,
S vannak, miket a sziv sosem
feled –
Teszem: két pici láb, két
fura kéz –
Isten
veled.
Olykor a nap egy percre
fölragyog,
Aztán megint köd űl a bérc
felett –
Légy oly vidám, amily bus én
vagyok –
Isten veled!
-39-
Kivertek
Hol másnak az égen aranykapu
tárul,
Mifelénk ott izzó sárga pokol
tátong,
S mig mások erébe tüzet lop
az új nap:
Megborzog a
hátunk.
-40-
Kergetőznek mások – mi csak
úgy lopódzunk,
Külön tálon élünk,
külön párnán hálunk,
Hallgatunk,
hallgatunk – s ami másnak játék,
Minekünk halálunk.
-41-
Afrodíté
Ó Afrodíté: nem vagyok én
király,
Szerencse többé nem ural
engemet
S a sok remény,
pajzselhajitva,
Cserbehagyott,
futamodva gyáván.
-42-
A boldogságom hangtalanul
nevet,
Bubánatom meg könnytelenűl
zokog,
Gyülölségemnek gyilka
nincsen
S lángtalan izzik a vágy
szivemben.
Ne harcot adj már, csak
menedéket adj –
Fehér kezednek ujjait
illeti
Csókokkal ajkam, s
térdeidre
Csüggeteg omlik ez a
szegény fő.
-43-
Erdőben
Nincs: vége és többé soha
–
Mint sziklakőre a
moha:
Szivedre, bár kövitsd és
hűtsék,
Halkan kiűl a
gyönyörűség.
-44-
Megyünk s mögöttünk
elmarad
A biztos és a nem szabad
–
Sirj és nevess és jer
velem
Ó hajléktalan
szerelem!
-45-
Hajnali álom
1.
Borulj fölibém, hajnali
álom,
Amit keresek, mind
megtalálom,
Amit kivánok: virág felém
nyit,
Amit gondolok: mind úgy
történik.
-46-
Leány, ha tudnád, mikor
elnézlek:
Mily urad vagyok, hogy’
megigézlek,
Gyerekszived mily hajnali
álom:
Szemeden által is
megtalálom.
2.
Ne nézz rám
hittel,
Mert megfuladok,
Nem a megváltód:
A
rosszad vagyok,
Vesztedre jöttem
Te drága, te jó:
Szép vagy, szelid vagy,
Letörni
való.
3.
Hallgass, szamár vagy,
lelkiismeret:
Látod: szeret, és
boldog, hogy szeret,
Boldog, hogy szenved, boldog,
hogy remeg,
Hogy énbennem regényét
lelte meg.
-47-
Vagyok neki az esemény, az
érték,
A tartalom, a nyugtatvány, a
mérték,
S leszek, ha bántom, ha
csalom, ha elmék:
A vad csalódás, a
kegyetlen emlék.
Minden, mitől fél, minden, mit
keres,
Minden, miért születni
érdemes.
-48-
Várnod egy jelre…
Várnod egy jelre, várnod egy
szóra,
Egyszer egy héten egy lopott
óra
S ehhez vesszőfutásban
érned:
Ezt adhatom, szegénykém,
néked.
-49-
Félned magadért s félned
érttem,
Meg se téve már
tettenérten
Véletlen lenned más
helyébe:
Ezt kapod egy szivért
cserébe.
Türnöd, titkolnod,
osztozkodnod,
Módját se várva mindent
adnod
S amire vágytál, azt nem
találnod:
Igy csal meg, teljesülve,
álmod.
Lenned egynek egy hosszu
sorba,
Lenned emléknek,
összefolyva
Száz más emlékkel – ha
bevégzed:
Ez, ami tart feléd, a
végzet.
Elébed állok
kézzel-mellel,
Hogy megvédjelek magam
ellen,
S a vége az, hogy
idehúzlak,
A vége az, hogy
összezúzlak.
A kezemen itt érzem
ajkad,
Az ajkamat ott érzem
rajtad,
Rossz óra volt, amelybe
lettél,
Amikor énnekem
születtél.
-50-
Emlék
Ezt a nagyvárost
Bebolyogtuk ketten,
Kéz-kézbe fogva
Magunkfeledten,
Te ugy
remegtél,
Én meg nevettem
–
Már el se hiszem,
Hogy az én lehettem.
-51-
Fátyol
Féltésemnek
fátyolával
Édes arcod hadd fedem
be,
Hogy ne vessen bájad
üszköt
Férfiszivbe,
férfiszembe.
-52-
Ellenségem a fehér
gyöngy,
Árulóm a sima bársony
–
Zsákruhába
öltöztetlek,
Nehogy más is szépnek
lásson.
Légy rabom, te
márványtermet,
Légy napom, te drága
két szem –
Ez a büszke váll csak
engem
Babonázzon és
igézzen!
Vágtató tűz bennem a
vér,
Fölcsapó láng a lehellet
–
Mint a sárkány, bús
haraggal
Állok őrt a házad
mellett.
-53-
Akarom
Azt akarom, hogy rám
szorulj,
Azt akarom, hogy sirj
utánam,
Azt akarom ne menj
tovább,
Azt akarom maradj meg
nálam.
-54-
Azt akarom halkan
nevess,
Azt akarom szavad
elálljon,
Azt akarom szemmel
keress,
Azt akarom a szived
fájjon.
Azt akarom add meg
magad
Kegyelemre vagy pusztulásra
–
Azt akarom: engem
szeress,
Azt akarom ne gondolj
másra.
-55-
Tedd meg
Szemrehányóan két nagy szem
néz rám,
Erőtlen bágyad két keskeny
kéz rám,
Szava se tilt már, csak
könnye ered meg,
Ha kérem: tedd meg,
ha szeretsz, hát tedd meg!
-56-
A csillagokban nekem vagy
írva,
Ha kerülnélek: te hínál sírva
–
Nekem csak szólhatsz, de nem a
szivednek,
Az kéri: tedd meg, ha
szeretsz, hát tedd meg!
-57-
Galamb
Szádon először szalad ki a
szó:
Félig marasztó, félig
búcsuzó.
És homlokodra kiül a
betű:
Félig anyás, félig
fenyegető.
-58-
Látom: a kezed simogatna
még,
Látom: a képed tétovázva
ég,
Látok szemedben gyilkokat
kigyúlni –
A galamb se tud hangtalan
kimúlni.
-59-
Szeretem látni
Szeretem látni hajad
finomán
A Keletet, ahonnan jöttél s
jöttem,
Az ősi, úri, mély
elborulást,
Amiből lettél és amiből
lettem.
-60-
Szeretem ujjad
karcsuságait,
Szeretem a szemöldöd
aggodalmát,
Szeretem, ha szólsz,
küzködő szavad,
Szeretem ajkad
fájdalmas nyugalmát,
Szeretem földalatti
énemet
S buvó tüzét, mit mozdulatlan
szítasz –
A kinlódás uj kéjét
szeretem
Amire, avatatlant,
megtanítasz.
-61-
Tengerparti alkonyat
1.
Már ül az est a
vizeken,
Már lila
búcsútüzeken
Tör át az ormok szürke
bőre –
S én szemem tapasztom a
kőre,
Majd összefogom
könyörgőre
Minden feszűlő
sugarát:
Ugy keresem mégegyszer a
napot,
Szokásból, de
szorongva.
-62- Part-e vagy füst, amit
lábam tapod?
Harang vagy álom, mi
fülem bekongja?
S ki bennem szól
hozzám: hóhér-e vagy barát?
Az
árnyékokat nézem, nagyok-e,
A napot
keresem, hogy ragyog-e
S így ködön
által szeretem –
A kétségen is:
vagyok-e,
Igy tetszik által
életem.
2.
Igy páraközön
által,
Igy félhalottra
váltan,
Önmagát igy
megszakitva
Kedvesem a kéj
–
Igy ájultan temetve
Forró márványerekbe,
Tengerekbe letaszitva
Lávaárnyi
mély!
Ó lüktető
halálok,
Ó gyenge barna
vállak,
Amikül a távol
ormok
Idetetszenek!
-63-
A messzeség
elolvad
S egy könybe
összefolynak
Dobbanó föld, légi
homlok,
Álmodott
szemek.
3.
Belenézem az égbe
képedet,
Két krátertűznek ég le két
szemed,
Örvénylánggal veri föl az
eget.
Hova lett hűs, közömbös
mosolyod?
Nehéz keservem, ami
lelobog,
Én vagyok a te, akit
feldobok.
-64-
Májusi fagy
1.
Nem tudom, szólt a lyány, nem
tudhatom,
Mi az, ami sarkad alá
terel,
De mindenemet teneked
adom.
-65-
S az ember visszanézi és
felel:
Életem adnám
boldogságodért,
Nem tudom, mégis mért
taposlak el.
Nézd, szólt a lyány, ajkam
csókosra ért,
Vállam keskeny, de
elfér rajt fejed
S bőröm kigyúl, ahol
a kezed ért.
S az ember int: A hely be nem
heged
Fogam nyomán, s nyakadra rá
lesz irva
„Bélyeges. Már valakije
lehet.“
2.
Tavasz volt. Hűs. A favirágok
szirma
Didergve hullt, s utánuk a
fehér
Viráglevélkék, mint a hó a
sirra.
Gyilkos, gyilkos találkozás: a
tél
S a rosszkor jött tavasz. A
szerelem,
Mely csak gyászt ad s
meleget nem igér.
S virágmulasztó. És
gyümölcstelen.
-66-
-67-
Asisakuga
-68-
-69-
Asisakuga
vagyis
Sirám az én istenem szive megnyugtatására
Ó-babiloni töredelmes zsoltár a Rawlinson-féle
nyugat-ázsiai felirásos gyüjteményből
Bár az én istenem szivének
fergetege nyugságra jutna…
Mi az én
istenem előtt utálattá lőn, olyasmit ehettem tudtomon
kivül,
Mi az én istennőm előtt
fertelem, olyasmire léphettem tudtomon kivül.
Ó uram, sok az én bűnöm, nagyok az én
vétkeim.
Én istenem, sok az én bűnöm,
nagyok az én vétkeim;
-70- Én
istennőm, sok az én bűnöm, nagyok az én vétkeim.
Isten, kit ismerek s nem ismerek, sok az én bűnöm,
nagyok az én vétkeim,
Istennő, kit
ismerek s nem ismerek, sok az én bűnöm, nagyok az én
vétkeim.
A bünt, melybe estem, nem
ismerem,
A vétket, mit elkövettem,
nem ismerem.
Az utálatot, miből
ehettem, nem ismerem.
A förtelmet,
melyre léphettem, nem ismerem.
Az úr
az ő szivének haragjában sötéten nézett reám.
Segítséget kerestem, de senki sem fogott
kézen,
Sírtam, de senki nem állt
mellém.
Kiáltásokban török ki, de
senki nem hall meg.
Lebir a fájdalom,
csordultig vagyok vele, föl sem tekinthetek.
Az én irgalmas istenemhez fordulok, hangosan
esdeklek,
Az én istennőm lábait
csókolom s kézzel illetem.
Az
istenhez, kit ismerek s nem ismerek, hangosan esdeklek
Az istennőhöz, kit ismerek s nem ismerek, hangosan
esdeklek.
-71- Az emberek
megátalkodottak, semmit nem tudnak.
Az emberek, ha vannak is, mit tudhatnak?
Tegyenek rosszat, cselekedjenek jót, nem tudnak
semmit.
Ó uram a te szolgádat ne
buktasd el,
Az ingovány vizébe
lököttet ragadd kézen!
A bünt, mibe
estem, forditsd jóra,
A vétket, mit
elkövettem, fujja el a szél!
Az én
sok rosszaságaimat húzd le rólam, mint váltóruhámat!
Istenem, ha büneim hétszer hetek is, oldd meg
bűneimet!
Isten, kit ismerek s nem
ismerek, ha bűneim hétszer hetek is, oldd meg
bűneimet!
Istennő, kit ismerek s nem
ismerek, ha bűneim hétszer hetek is, oldd meg
bűneimet!
-72-
Neki
Ne nézze senki, hogy s mit
szenvedek,
Nem kirakatnak vagyok én
beteg –
Megverhet a sors, de le sose
ver,
Pofonvághatnám, aki szánni
mer!
-73-
De te, káröröm a felhők
fölött,
Ki árva férged mind
kiböjtölöd
S tőrt vetni szabsz meg
sorsot s útakat:
Te nézz le, láss meg
és szégyeld magad!
-74-
Tavaszi bor
Gyenge rügyek, halványzöld
levelek,
Sorsomba negyvenedszer
visszatérők,
Uj tavaszok, elvonuló
telek,
Lemondva múlók, követelve
kérők,
Kékségek, miknek hűse is
meleg,
És meghalások, szürkeségbe
térők –
Mit tudom én, mi az, ami
ragyog,
Mit tudom én, ki az, aki
vagyok!
-75-
Részeg vagyok, mondjátok. Az
lehet,
Gondolom is a bort, ami
megejtett,
Torkomba érzek gyűlni
könyeket,
Miket a húnyt szem gőgje
visszarejtett,
Őrületet, mely az
agyban rekedt,
Csókot, amely csattani
elfelejtett –
És életet, életet,
életet,
Amelyet aki élt, nem
élhetett.
Ó szép tavasz, ó gyönyörü
világ,
Ó paradicsom annak, aki
birja,
Asszonymosoly és
almafavirág,
Vizek esése, illanatok
irja,
Ó vágy, mi fülleszt, ó kín, ami
rág,
Lételek ágya, rothadások sirja
–
Éjfeli csöndek, hajnali
zenék:
Feleljetek nekem: vagyok-e
még?
Vagyok-e még és voltam-e
vajon,
S nem csak a magam álma-é,
hogy voltam,
S nem itt viaszlik-e
önágyanom
A halott, kinek fölibe
hajoltam,
Én vagyok-e, ki ballag
utamon
S nem porlok-e rég valamerre
holtan,
Pályám – én vagyok-é, aki
futom?
Nem tudom – ha megöltök, se
tudom.
-76-
S jaj, megvesznek a tavaszi
fagyok
Megujra, mig tavaszvirágra
várok.
S koporsófödel, ami fönn
ragyog
És lenn az utca temetői
árok;
Kezdettől fogva én nem én
vagyok,
Kezdettől fogva én csak
hazajárok –
S tavasz s virág s napfény és szerelem:
Élj és ragyogj és ne törődj velem!
-77-
Killed at Ladysmith
Egy képes ujság szélére
(A búr-angol háború idején az angol képes ujságok
számról-számra szakadatlan hozták elesett tisztjeik arcképeit,
ezzel az állandó aláirással: Killed at
Ladysmith… at Magersfontain stb.)
Mennyi ifju szép
halott,
Mennyi ifju hős
halott,
Fiatal halott!
Tíz meg húsz meg száz egy sorba,
Szíven lőve, eltiporva
Mennyi fekszik ott –
Szép
halott, hős halott,
Fiatal
halott!
-78-
Mennyi ifju szép
halott,
Mennyi ifju hős
halott,
Fiatal halott!
Számlálatlan, egysorjában
Déli égnek harmatában
Temetetlen rothad ott
Tengeren
tul a halott –
Csupa hős és szép
halott,
Fiatal
halott!
Csupa ifju szép
halott,
Csupa ifju hős
halott,
Fiatal halott –
Van igazság, nincs igazság,
Elhallgassák, felkutassák,
Átkozzák vagy megsirassák.
Mindegy minden ott,
Attól ugyan fel nem támad
Az a
sok halott,
Az a sok, szép,
fiatal,
Fiatal halott!
-79-
Évnapra
Mondják: sirod virágtól tarka
–
Én még nem voltam ott,
Drága fejed ha lelkembe villan,
Eloszlatom legott,
Drága kezed ha kezemet éri,
Fölébresztem magam –
Engem nem
lát magával sírni
Akinek halottja
van.
-80-
Nem hinnéd, mily szép még
mindig az élet,
A nap egyre hogy’
ragyog,
S én előre köszönök okos
uraknak,
Mert én is okos vagyok
–
Okos a kanja, nevet a
nősténye
S a föld tovább
forog,
Föl sem tünik, hogy te nem
élsz
S hogy én nem
gyilkolok!
-81-
Ein Meister bin ich worden.
Gottfried Keller
Remekbe szövök én
már
Gondot meg bánatot,
A gyász nehéz palástján
Elszövök éjt-napot;
-82-
Cepelem elfuladva
A poros utakon
És
töviskoszorucska
Vérzi a
homlokom.
Fennáll a nap az
égen,
Meglátja, kinevet:
De furcsa is a törpén
Királyi viselet!
S én leteszek
pirulva
Palástot,
koronát,
S ballagok
örömetlen
És gyász nekül
tovább…
-83-
Les sanglots longs…
Verlaine
Az ősz elnyujtott
hegedűdanája
Jaját egyhangon a
szivemben vájja.
Fakón s fuladtan, mikor üt az
óra,
Gondolok, sirván, sok
hajdanvalóra,
S megyek a szélben, mint ahogy
aláhull
Ide-oda a falevel a
fárul.
-84-
Sun of the sleepless…
Byron
Álmatlan napja, csillag,
szomorú
Messzirül izzó, könnyes
sugarú,
Az éjt csak néző s oszlatni
kevés:
Olyan vagy, mint a szép
emlékezés.
-85-
A mult is így, a voltak fénye
itt
Tehetetlen csak csillog s nem
hevit –
Mécsét gondok virrasztva
nézitek:
Ragyog, de távol, tiszta, de
hideg.
-86-
My soul is dark…
Byron
Lelkem sötét – ajzd fel
megint
Hárfád – ugy elkel most
nekem,
Mit lágy ujjad fülembe
hint:
Hadd olvadok az éneken
–
-87- Ha van remény, nem
idegen
E szivtől: dagaszszad
felé,
Ha ejthet még könyűt e
szem:
Váltsd ki, ne égjen el
belé.
De rázz meg és velőmbe
hass
És hagyd a vídám
hangokat:
Azt mondom, fiu,
megrikass,
Vagy e nehéz sziv
megszakad –
Dajkálta ezt a gond
sokat
S fájt virrasztó nagy éjeken
–
Most vagy egyszerre
megszakad
Vagy megenyhül az
éneken!
-88-
-89-
Változatok szemjátékra
Hangversenyen.
Az Enrico Bossi 131-ik opusához
-90-
-91-
Változatok szemjátékra
Tema con variazioni
d’un poeta ignoto,
dedicata
con massima ammirazione
al illustrissimo maestro
Enrico Bossi.
Allegretto
Hány éves vagy? Mit ismersz
már? Hogy’ élsz?
Kit csalsz meg,
mikor észreveszel engem?
És mit
tennél meg abból, ami most,
Bár csak
pajzán és gondolattalan
Kacérkodás
közt, mégis öntudatlan
Mint erre
bizgatód, halkan kigyújtja
Kormos
szemed, borostyán homlokod?
Honnan
tudod, hogy érzem pillantásod?
-92-
S hogy’ tudhatod, hogy csak játszol
velem
Mikor igy játszol – hogy ura
maradhatsz
E játékodnak, amivel csak
úgy
Próbálgatod rajtam
leányhatalmad,
Mint próbálja nevetve
kardja élét
Feldobott papírlapon az
arab?
Mit tudhatsz rólam puszta
hallomásból,
S puszta látásból mit
mondok neked?
Mit tudhatod, hogy
vagyok-e való
Labdajátékra – nem
vagyok-e más,
Külömb, rosszabb vagy
veszedelmesebb,
Mint kiket eddig
ismersz? Hogy’ tudod,
Hogy nincs, s
hogy’ nem gondolsz rá, hogy lehet
Hatalmam nékem is? Hogy lehetek
Ángolna, ki villámmal üti meg
Váratlan, hirtelen a kecses ujjat,
Mit szórakozva mártottak felé?
Villámmal, lyány, villámmal, mely megrántva
Vékony kart, gyenge vállat,
felszaladhat
Vaj ki tudja: talán a
szivbe is?!
Hogy’ tudhatod, hogy nem
fizetsz-e még
Csókkal meg könynyel,
űzve s zaklatottan,
Reszketve
szerelemtől s félelemtől
Nap nap
után, melyet kivárni kín
De
veszteséggé fájdul, mire elmúlt:
E
pár perces nyugodt incselkedésért?
Hogy’ tudhatod, hogy nem szövődik-e
Sorsod e helyt, s nem azzal játszol-e
-93- Zúgó zenénél, fény
káprázatában,
Ötszáz szorongó,
nekiöltözött
Mögötted s körülötted
figyelő
Ember közül most épp azzal az
egygyel,
Kinek neve a te számodra:
végzet?
Nem tudhatod, semmit se
tudsz, mert lyány vagy
S a lyány
semmit se tud, mert mástól tudja
Amit
tud, amit kitud és kikérdez.
Un poco meno
allegretto
Nem bánom, ha haragszol.
Haragudj.
Szeretem, ha elforditod
fejed,
Szeretem a fitymáló
remegést,
Mely ajkadat bigygyeszti és
finom
Cimpáidat tágítva,
összevonja
Házfedelessé két
szemöldököd.
Szép ház az, melyre
borul e fedél,
Tündértanyára vall
sötétes fénynyel
A csillogó két
ablak, mely elé
Lassan ereszkedik le,
néma gőggel
Elzárkozó szemhéjad
függönye.
Csak haragudj és csak nézz
el fölöttem –
Ha te gőgös vagy, én
konok vagyok,
Makacs, kitartó s utca
embere,
Ki órák hosszat eljár
föl-alá
Csukott kapuk előtt, ravasz
közönynyel,
Mit megugatni nincs oka s
joga
-94- És mersze sincs a
házőrző kutyának.
Csak haragudj, s
mutasd, hogy nem vagyok
Számodra
senki – ez igaz lehet,
S mégsem igaz,
mert íme: mutatod,
S ahogy akarsz
tőlem megszabadulni,
Ugy meglepődnél,
úgy megbántana,
Ugy éreznél ürességet
szivedben
S szaladna ki a föld lábad
alól,
Ha sikerülne, s ha az én
szemem
Mást várna, mást keresne száz
között
S meglelve, attól fényesedne ki.
Jobb a szemembe nézned, mint szemem
Kerülnöd – úgy talán tekinteted
Leverne lábamról, lehajtanám
Zúgó fejem, s alázat fogna el
Az
egyenes hő napsütés iránt,
Mely
szépségét egyszerre kiteríti,
Hogy
amelyik szem állja ragyogását,
Az
birja is. De ez a tüntető
El-nézés,
ez a megleckéztető
Elbúvás a
közönynek eltökélt
S előparancsolt
felhői mögé:
Ez már engedmény, ez
alázkodás,
Tanácstalanság és vesztett
csata.
Már
tőlem függesz, mert csak rajtam áll
Hogy leckéd nevetségben ne maradjon –
Csak elfordítsam fejem én is, és
Húzzam elő órám, ásitsak egyet
-95- S nézzem merőn az
előttem feszengő
Asszonyságnak
liliomtejezett
Lapockáját, számolva
pontosan
Minden pihét rajt s minden
pörsenést:
Kinek számára léssz akkor
királylyány,
Találhatatlan és
elérhetetlen?!
Scherzo
De nem, ettől ne tarts.
Inkább: jelentem,
Alázattal jelentem
itt, hogy bennem
Fenséged, félek,
törököt fogott.
Eszem ágában sincs,
hogy elereszszem,
S ha kidobott a
szeme ablakán,
Visszatérek ugyanez
ablakon –
Testben, irásban, más
jelentkezésben
Ahogy lehet, ahogy nem
tehetem
Hogy ne tegyem, ahogy nem
teheted,
Hogy észrevenned végre is ne
kelljen.
Leszek bolondos és
alázatos,
Csak nézz ide. Leszek
hivalkodó,
Csak nézz ide. Leszek
tolakodó,
Leszek hetvenkedő s
kötekedő
S a kopasz úrnak, ki előttem
ül
Szeretettel simítom
koponyáját,
Csak nézz ide. Itt
szemben ül velem
Egy pártában
felejtett hajadon,
Ki szerelmes
szemet magán nem érzett
-96- Ezernyolcszázkilencvenhárom óta –
Kikezdek vele és bolond tüzet
Csalok fel elfeledt ábrázatára
S
csábítom félszeg magakelletésre,
Csak
nézz ide. A rézkürtös előtt
Addig
csücsörgetem timsósra számat,
Mig
nyeldeklőjén nem akad a nyál,
Amint
fuldokló orral visszaszíja,
Csak nézz
ide. A legszebb pizzicátót
Megbontom
durva székrecsegtetéssel,
Hogy
elkékülve pisszegnek felém
A
révületből felvert zeneértők,
Csak
nézz ide. Versenyt verem a taktust
A
karmesterrel, a kis témakönyvet
Vad
böngészéssel levelezgetem,
S tovább
adom a hatodik határba
Belém nem férő
elragadtatásom,
Csak nézz ide. Mint a
veszett bika
Szügyembe vágom elbusult
fejem,
S mint Hamlet szerepében a
ripacs,
Négy ujjal boronálom
üstököm,
Csak nézz ide, nézz ide,
nézz ide.
Nem baj, ha kinevetsz, csak
nézz ide,
S ha boszankodva is, de
nézz ide.
Gondold, hogy lenn mulatsz
a délvidéken
S farsangot ülsz és a
virágcsatában
Csörgősapkásan járja a
bolondját
Előtted az, aki akkor
nevet,
-97- Mikor sirhatnék. Igen,
igen, így,
Fordulj felém megint és
nézz reám
És mosolyogj s én
elcsöndesedem.
Quasi lento, elegiaco,
assai
espressivo e con dolore.
S elcsöndesedve nézlek,
nézlek, nézlek.
Távol világok lelke
van felirva
Vonásaidra, elsuhant
időké
És elhanyatlott
nemzetségeké.
Ivadékot váltott fel
ivadék
Elmondhatatlan messzeségig
vissza
S beláthatatlan népességü
sorban,
Mire te ilyen fínommá
lehettél,
Ilyen nem is e világból
valóan
Kiváltott széppé. S minden
nemzedéknek
Szerelemben történt
fogantatása
És fájdalommal történt
születése,
És a szerelem és a
fájdalom,
Mint két egymás mellett
folyó folyam,
Tigris meg Eufrát,
termékenyíti
A siralom e völgyét, s
megteremti
Mindazt, mi élet és
mindazt, mi szépség,
Mindazt, aminek
el kell múlnia
Belepve az időknek
fövenyétől,
Mely a legdúsabb vizet is
beiszsza.
De te megvagy, te
idemenekedtél
-98- Mosolygó, vágyó és
páválkodó
Anyáidnak virágos lánca
rendjén,
Melynek végén te vagy az uj
virág
S az uj világ, mely felszítta a
régit
Mind, s századok és régvolt
emberek
Lehe, sohajja és
története
Idegkristálylyá rakodott
erében,
Mely villamosan sugározza
szét
Maga körül – magáról nem is
tudja
S érzéketlen – a fájdalmas
szerelmet.
Ládd, énnekem meg éppen
örököm
A szenvedő gyönyör. Az én
apáim
Mind szenvedtek, mikor megértőn
néztek
És mosolyogtak hozzá. Mind
szerettek
S mindig szerettek és sokat
szerettek,
Lármátlan, halk, némán
követelő,
Ellenkezésen
elcsodálkozó,
Szelidségében önző s
léha tán
És játékos, de véresen
komolynak
Érzett és megszenvedett
szerelemmel.
Mert senki oly mélyen
szenvedni nem tud,
Mint aki nem tud
akarni s aki
Könnyen, hamar, szinte
sietve mond le,
Kárörvendő
kegyetlenül magához:
Az egyetlenhez,
akivel kegyetlen
S kárörvendő tud
lenni, s akitől
Meg tud tagadni
valamit. Te szép
Teremtés – ó mily
széditő hamar
-99- Lemondok rólad! Nem
is kell mutatnod
Hogy akarod vagy nem
bánod – talán
Tenéked kellene
harcolnod érttem,
Ha nem akarnád,
hogy indulatom,
Mint önkínzó fakir,
halált tetessen,
Moccanat nélkül
tűrve, hogy temessék,
S nem bánva,
hogy majd aztán odalenn
Az ébredés
milyen lesz, és milyen lesz
A
tehetetlen fuldoklás, az önnön
Husának görcsös megtépése, mind
A legutolsó mozdulatlanságig.
Mit tudod te, hogy mi a szerelem,
És mit tudod, mit tesz lemondani?
Idillio
Langhetto amoroso
… Vagy tán igen? S hogy én mit
tudhatom
Hogy te mit tudsz, mit nem
tudsz, – én, aki
Tulajdonképp nem is
ismerlek, aki
Még hangodat sem
hallottam, aki
Nem is tudom, tudod-e,
ki vagyok?
Idegen vagy előttem, szép
leányzó
Most hirtelen – szinte soha
nem látott,
Szinte biztatnom kell a
két szemem:
Ismerjen rád, keresse,
hogy mióta
Ismeri e szép főt, s hogy
ez mikor
Bukkant föl először a sík
vizen,
-100- Mivé az emlék s
jelentés nekül
Való élmények futnak
össze. Lássuk,
Keressük. Be is húnyom
szememet,
Hogy jobban lásson, – s
mialatt fejem
Visszahanyatlik, és
kisímuló
Homlokom a félálom
hűvösében
Érzi magán tovább
tekinteted
S melegszik benne, mint a
tavaszi
Ifju fényben a kitelelt
mező:
Látok mezőket,
sétatereket,
Partot, hegyet,
fellegvárat, hajót,
Tavaszi fényt a
vízen, tavaszi
Köntöst az
asszonynépen, és a tarka
Sokaságban
egy nagyszemű leánykát,
Vékonylábút,
kurtaszoknyásat – téged!
Igen, szivem
dobban: te vagy e gyermek,
Ki
emlékemben mindeddig külön
S
elhanyagoltan élt a látomástól,
Mely
most igézetével elborít.
Szemem
kinyílik, és szemben találva
Szemed
csillagját, halkan összeméri
A
sugárképet s a szemsugarat,
Mignem a
két jelenség egybeolvad,
S hozzájuk
ébred, lelkem temetője
Legaljáról,
harmadik adalékul
Emléke egy
bolondos, gyerekes,
De szép és
kedves, szép és mélabús
Gyerekszerelemnek. Ki fiu voltam
-101-
S egy kis leányt szerettem – ennyi az
Egész. Egy szóval sem mondtam neki
Hogy szeretem. Szerettem és kerültem,
S mi szenvedése van földnek meg égnek
Átszenvedtem miatta, mialatt
Ő tudatlan mosolygott, nem gyanitva
Mily poklokat gyujtott önkéntelen.
Ez a ma már kedves pokol világol
Felém a multból – s mivel gyermeki
Szerelmet súgároz, s mert gyermeki
Képed mosolyg felém: tekinteted
Egy ki nem élt gyerekkor, egy be nem
telt
Boldogság minden vágyával
telíti
Ezt a minden hájjal megkent
szivet.
Most látom csak, hogy
százszor láttalak
S észre sem
vettelek – de amióta
Te észrevettél,
én mind gyermekibb
Alázattal
hanyatlom semmivé
Tekinteted alatt,
áhítatosan
Dagad feléd a lelkem
szomjusága,
S nézd: elpirúlok s
lesütöm fejem
Előtted, aki, ha
megszámitom,
Lyányom
lehetnél…
Zingaresca
Allegro focoso
… Lehetnél, de nem
vagy,
Hála istennek, nem – sőt idegen
vagy,
-102- Névtelen vagy – és
alázatom is
Nevetlen s illanó s nem
apai,
S ahogy a zene lángnyelvbe csap
át
S terjed, szalad s sikoltva
csattogat
És én odaadnám életem, ha
most
Keskeny fejed két tenyerembe
fogva
Mellemre vonhatnám és
képemet
Füröszthetném hajadban s
illatát
Tüdőszakadtig szíhatnám
magamba:
Nem, leányt így sohasem néz
apa
S apára sem néz így soha
leány,
Hacsak nem ülnek szája
szegletében
S loppal ki nem néznek
pilláinak
Rácsa mögül Lótnak
leányai!
A zene felharsan s én
szememet
Merőn szemedbe szegezem s a
mélyét
Kutatom, bent, a csillaga
mögött,
Belébocsátva
tekintetemet,
Mint ahogy rézsút a
mélység fölé
Nyuló lajtorja tetején
vigyázva
Szigonyos szemmel néz a
tonhalász
A feketén s merően
mozdulatlan
Vizekbe, hogy kilesse
titkukat.
Kilesem én is és hálóm
felé
Csalom a szűzi rejtezés, a
késztett
Távolba nézés s
összeszoritott
Lyányajk mögé zárt
minden titkokat.
A zene táncba surran
s magad is
-103- Megringasz ültödben
és felriadva
Kigyódzol álltól térdig,
futamos
Igéretben, melyről vésett
írást ad
Kis kebeled kirajzolt
vonala…
Ó drága írás! S drága
csillogás,
Ahogy hiába fognád le
tovább
Állad kapcsával zavart
mosolyod
És ez kitör nedves szemedből
és
Szétveti szádnak pirosát s
közéből
Porcellánsorban kihasad
fogad!
Ó drága, forró, koccanó
fehérség,
Előttem száz emlékből
ismerős,
Földrengésekből válltól
vállig és
Homloktól homlokig! Ó
karcsu száron
Megingó és hajlongó
halovány
Asszonypalánták: némák, de
hivók,
S igézetet gyűrűdzve
szétsugárzók,
Mint a gályáknak
villám-kamarája,
Mely láthatatlan
küldi szét az éjbe
S találomra a néma
híradást,
Hogy valahol a tengeren
hajó jár:
Érezze s lüktető
bukdácsolását
Arrafelé vegye!… S én
veszem is,
S fejek felett s kontyok s
vállak felett
S elválasztó száz
idegen felett:
Selyemdúló és
csipkeszaggató
Szememet által és
hozzád vetem,
Kimérni térdedet, hogy’
illenék
-104- Köréje két karom s
kimérni, hogy
Öledbe a fejem hogy’
illenék,
Kezed mellé, mely keztyűsen
megűl ott,
Remegve, mint fészkében a
madár…
Kimérni – mérni mind a
messzeséget
Ember meg ember közt, idő
s idő közt,
Hogy egy rántásra
lebirhatja-e
Az akarat, mely joga
önmagának,
S a szédület, mely tudja,
hogy neki
Csak egy üdvösség adatott:
a kész,
Az engedelmes
megsemmisülés,
Annak karján s melle
fölött, aki
Urának született, mert
férfinak!
Látod: én állom a szemed!
De te
Lesütöd a tied – s ez jól van
igy!
Recitativo.
… Volt már találkozásom
éjsötét
Leányszemekkel. Kis vadóc
leány volt,
Félig gyerek, de már
egészen asszony,
Ahogy testének
pompája kifejlett
Szövetruhácskájából, a vasúton,
Hol ő, meg én, meg apja együtt néztük
A földek és tornyok váltakozását
-105- Velencébe menet.
Délről jöhettek
S a fél kalmár, fél
paraszt nagykezű
Apát sehogyse tudtam
szóba fogni.
Gyanakvó volt s féltette
a leányt,
Kit én felfaltam szemmel,
de aki
Reám nem nézett volna egy
világért,
S mellettem űlve, (iskolás
leány!)
Buzgón beírt jegyzőkönyvébe
minden
Gyárat meg állomást meg úri
kastélyt,
Mely mellett elmentünk és
amit apja
Mind sorra néven nevezett
neki.
Ám egyszer, mikor a jó
férfiú
Az ablakon valamivel
tovább
Talált kinézni, hogy
megállapítsa
Lesz-e idén bor: a leány
hamar
Friss levelet csapott fel
jegyzetében
És erre nagy betükkel
írta fel:
Albergo Cavalletto. Semmi többet
És most se nézve rám. De nékem a
Szívem feldobbant, és: isten megáldja
Kedves kezed és drága híradásod –
Gondoltam, és beérve, odaszálltam
Az ódon fogadóba s odaszálltak
Valóban ők is. S másnap, mialatt
Az öreg elment üzlete után,
Én már bejártam s öszejártam az
Okos, bámész és megzavart leánynyal
A templomokat, a képtárakat,
-106- A szemöldöknyi
hidakat, a kis
Tenyérnyi tereket,
beszélve néki
Félig olaszul, félig
franciául,
Küzködve s mégis
patakzatosan:
Világokról, amikről nem
tudott,
Szépségekről, amiket még nem
ismert,
Érzésekről, amikkel még
talán
Kis életében nem
találkozott.
Talán – gondoltam. Ám
harmadnapon,
Ebéd után, míg az öreg
aludt
S a lyány besurrant hozzám,
megbeszélni
Mikor szökünk le újra
útjainkra:
Az ajtóban megállt, majd
hozzám lépett
S: üljön le, szólt, s
ne vessen meg, ha kérdek
Az úrtól
valamit. Mit – angyalom?
Hát azt,
hogy vajjon tetszem-é magának?
Tetszel, kislyányom, hogyne tetszenél;
Szép vagy s okos vagy s nékem jól
esik
Megsímogatnom kócos
fejedet
S kemény kezecskédet kezembe
fognom.
Hát hogyha jól esik,
folytatta, akkor
Mondanék egyet.
Nézze, jó uram:
Az életben, ki tudja,
leszek-e
Mégegyszer úgy és olyan
férfival,
Ahogy magával s amilyen
maga,
Amily beszédű és
gondolatú
És kézfogású és tekintetű
–
Tegyen a kedvesévé! Jéghideg
volt
-107- Keze, ahogy megfogtam
s lázban égett
Szeme, ahogy felnéztem
rá. S mi lesz,
És mit mond majd apád?
kérdeztem én.
Apám? Tán megver, de
nem üt agyon.
S mi lesz magaddal?
Énvelem, uram?
A kétgyerekes özvegy
asztalosnak,
Aki rámvár, majd igy is
jó leszek!
Szólt s rám nézett és
leomlott ölembe
És átkarolt és forró
ajakát
Rátapasztotta gyanakvó
szememre –
S én e csókban megláttam
igazát
S igazamat és minden
szerelemnek
Mindeneket lebíró
igazát.
Ha álom is: mégis csak ez az
egy van,
Ami valóság és amihez
képest
Minden egyéb még álmabb s
szomorú
Lidércnyomás…
Finale.
Még visszazeng
fülembe
A hangja – vagy más cseng?
Vagy a zene
Szakadt meg hirtelen?…
Mire fölnézek,
Hogy visszagondoló
hűségszegésből
Szemem bűnbánva térjen
vissza hozzád:
Már eltüntél s
helyetted s helyeden
Székfelborítás,
szedelőzködés
Majd rohanás és vad
nyomakodás
-108- Ajtó felé. Én is
bundámba búvok
És a könyöklőn
áthajolva nézem
Hogy’ hömpölyög
kétoldalt le a lépcsőn
A sokaság,
mint völgynek lökdösődik
A
kecskenyáj. S kutatva, lefelé,
Számítom, hol lehetsz – és mire végre
Felém virít ruhád s fölfeketéllik
Fejed: lobbal utánad rohanok,
Átcsuszva élben, törtetve könyökkel,
Míg tusakodva melléd nem szorultam,
Éppen mikor az inas rádsegíti
Köpenyeged. – Hát íme, itt vagyok.
Melletted, lyány. Melletted vagyok
itt,
Egy sziszre szádtól,
szorításnyira
Kezedtől és egy
pillantásnyira
Szemedtől. Vajjon ér-e
engem e
Pillantás? Ér. Sőt tán
melegen ér,
Tán mosolyogva, ahogy
megkövűlt
Merevséggel csak érzem
arcomon,
De szemem oda nem néz. S
kezem is
Tán érez valamit! egy
suhanó
Keztyűi horzsolást, egy
pillanatra,
Mely, mire fölnézek, már
elosont,
Gyorsabban nálad is, aki
pedig
Sietve lépkedsz, vissza sem
tekintve,
A kocsihoz és eltűnsz
mélyiben.
Amíg indultok: mégegyszer
benézek
Hozzátok, hozzád, az üveg
mögé,
-109- Amelyre már virágot
vet lehed.
Ki vagy? ki voltál? Nem
szövődik-e
Sorsom e helyt? S nem
játszottam-e
Zugó zenénél, fény
káprázatában,
Kétszáz szorongó s
nekiöltözött
Asszony meg lyány közt
épp azzal az egygyel,
Kinek neve az
én számomra: végzet?
Nem tudhatom,
mert csak férfi vagyok,
Vesztétől
mindig félő, ám e vesztét
Még
idejében fel nem ismerő!
A kocsi
indul és én magam is
Utána indulok,
némán tünődve:
Nem te vagy-e az
utolsó a sorban,
Mely nékem
szánatott, – vagy nem vagy-e
Első a
sorban: azoknak sorában,
Akikhez
nékem nem lesz már közöm,
Akiknek én
már semmit sem jelentek,
S akiknek
csókja, vágya, bágyadása
Már énnekem
nem jut majd részemül?
Ahogy megállok
és utána nézek
Kocsidnak: vajjon nem
jelkép-e ez,
S nem mutat-é előre
magamat,
Amint ki nem kötő gályák
után
Kinézem a szemem, egyedül
állva
A vénség szikkadt
krétaszigetén,
Melyből az élet
csapkodó vize
Naponkint egy-egy
darabot lemállaszt,
Mignem beomlik az
egész, s fölötte
-110- Elcsap a
só, a nedvesség, a hűs,
A duzzadó
szent örökkévalóság?…
Kocsid már
régen tovatünt, és én
Olyasmit érzek,
hogy ég a szemem,
Fáradságtól, vagy
tudj’ isten mitől:
Sótól, vagy
hűvösségtől, vagy talán
Nedvességtől…
Isten veled, leány,
S talán, ki
tudja: isten veletek!
-111-
Epilogus
-112-
-113-
Epilogus
Alig kezdtem: ködök
ereszkednek,
Nap a napnak gondolatlan
sirt ás,
Ami tegnap ökölemelés
volt,
Ma bizony jó, ha
szájrándítás.
-114- Innen is, onnan is
kezem lehanyatlik,
Ahogy, idegen,
magam elé nézek –
El sem mentem, más
ül a helyembe
S ajkam elernyed, ahogy
fütyörészek.
Egyre-kettőre lekopik
rólam
Amit tudtam, amit akartam
–
Magam is alig emlékszem
magamra,
S mire meghalok, rég
meghaltam.
-115-
Tartalom:
- A Versekből (1891)
- Bölcső előtt 7
- Mater Dolorosa 10
- Szerelem 13
- Ha te ugy szeretnél… 15
- Napraforgók
- Napraforgó 19
- Nádas 21
- Kocsizó 23
- Óda Vénuszhoz 25
- Nézlek 27
- Hattyú 29
- Corso 31
- Szóltam-e? 33
- A gyáva álom 35
- Isten veled 37
- Kivertek 39
- Afrodíté 41
- Erdőben 43
- Hajnali álom 45
- Várnod egy jelre 48
- Emlék 50
- Fátyol 51
- -116-
- Akarom 53
- Tedd meg 55
- Galamb 57
- Szeretem látni 59
- Tengerparti alkonyat 61
- Májusi fagy 64
- Asisakuga
- Asisakuga 69
- Neki 72
- Tavaszi bor 74
- Killed at Ladysmith 77
- Évnapra 79
- Ein Meister bin ich worden 81
- Les sanglots longs… 83
- Sun of the sleepless… 84
- My soul is dark… 86
- Változatok szemjátékra 89
- Epilogus 111
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK IGNOTUS VERSEIBŐL ***
Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
at
www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the laws
of the country where you are located before using this eBook.
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are
legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation.”
• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
works.
• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
receipt of the work.
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.
The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit
www.gutenberg.org/donate.
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.
Most people start at our website which has the main PG search
facility:
www.gutenberg.org.
This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.