The Project Gutenberg eBook of The Norse King's Bridal, by E. M. Smith-Dampier
Author: E. M. Smith-Dampier
Produced by: Charlene Taylor, Chuck Greif and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/American Libraries.)
The “Drowning of John Remorsson” is, according to Professor Gründtvig,
in treatment, though not in subject, a Danish parallel to the Scottish
“Sir Patrick Spens.” “Agnes and the Merman” seems to me interesting, as
having possibly suggested to Matthew Arnold his “Forsaken Merman.”
With regard to “The Awakening of Angantheow” and “The Lay of Thrym,” I
have little but apologies to offer. No one can be more sensible than
myself of their short-comings. My excuse is, that I could learn
{vi} of no
other English metrical versions—and we all know who rush in where
angels fear to tread! If my inadequacies exasperate some better poet
than myself to the production of versions nearer to the magnificent
originals, they will at least have justified their existence.
When Thor awoke, his wrath was grim
To find his hammer gone from him.
He shook his beard, he tossed his hair,
The Son of Earth sought here and there.
And first of all he spake this word:
“Listen, Loki! never was heard
In earth or heaven what now I say—
The Thunderer’s hammer is stolen away!”
To Freyja the fair their way they take,
And this is the word that first he spake:
“Lend me thy feather-fell, I pray,
To seek my hammer, that’s stolen away.”
“Were it of silver, or were it of gold,
That would I give thee, that should’st thou hold.”
Loki he flew in the rustling fell
Out of the halls where the Aesir dwell{11}
To Jôtunheim. On a howe sat Thrym,
King o’ the giants, a-twisting trim
Golden bands for his hounds of speed,
And smoothing the mane of his trusty steed;
And this is the word that first he said:
“What of the Aesir? What of the Elves?
Why art thou come to the Giant’s door?”
“’Tis ill with the Aesir, ill with the Elves!
Say, hast thou hidden the hammer of Thor?”
“Yea, I have hidden the hammer of thunder
Eight full fathoms the earth down under;
No man shall win it in all his life
Until he shall bring me Freyja to wife.”
Loki he flew in the rustling fell
Out of the halls where the Giants dwell,
Until he came to Asgard’s bound,
And Thor in the midmost garth he found.
And this is the word that first he said:
“What tidings, toiling, hast thou won?
For a man that sits tells a stumbling tale,
And a man that lies, a lying one.”
“News for my toiling do I bring;
Thrym has thine hammer, the Giant’s king,
No man may win it in all his life
Until he take him Freyja to wife.{12}”
To Freyja the fair their way they take,
And this is the word that first he spake:
“Bind on thy bridal-veil amain,
For to Jôtunheim we must fare, we twain.”
Wroth was Freyja! she caught her breath—
The hall of the Aesir shook beneath,
The Brising necklace snapped in three.
“Marriage-mad is the name for me
If to Jôtunheim I fare with thee!”
All the Aesir to council went,
The mighty ones to parliament,
Gods and goddesses, all in wonder
How to win back the hammer of thunder.
It was Heimdall spake amain,
Whitest of gods, the wily Wane:
“Now bind on Thor the veil so fair,
The Brising necklace let him wear;
Hang round him many a clinking key,
Let woman’s weeds fall to his knee;
Jewels broad on his breast shall shine,
And neatly shall ye the topknot twine!”
Up spake he, mightiest at need:
“Call me a coward’s name indeed
If ever I wear a woman’s weed!{13}”
Up spake Loki, Laufey’s son:
“Thor, with thy witless words have done!
Soon shall the Giants in Asgard reign
Unless thou win thine hammer again.”
On Thor they bound the veil so fair,
The Brising necklace did he wear;
They hung him with many a clinking key,
Let women’s weeds fall to his knee;
Jewels broad on his breast did shine,
And neatly did they the topknot twine.
Then Loki, son of Laufey, said:
“I will go with thee as waiting-maid!”
The goats they harness by two and by one—
To the shafts they are shackled, well can they run!
Valley and hill burst into flame
When Odin’s son to the Giants came.
The King o’ the Giants did loudly call:
“Up now, Giants! strew the benches all!
See where the bride they bring adown,
Daughter of Niord, from Noa-town!
“Kine go here with gilded horn,
Oxen black my garth adorn;
Gold have I and goods galore—
For Freyja alone I long so sore.{14}”
Evening fell on the blithe bridàle;
The Giants sat a-drinking ale.
The greedy spouse of Sif, he ate
Seven salmon, every cate
For the ladies spread, and a goodly steer—
And he drank three tuns, his heart to cheer.
The King o’ the Giants, he up and cried:
“Never was known such a hungry bride!
Ne’er saw I lady so full of greed,
Nor maiden drink so deep of mead!”
Sitting apart, the wily maid
Answered what the Giant said:
“This se’nnight past no meat had she,
So fain she was to come to thee!”
He lifted the veil to kiss the bride,
And the hall’s full length he sprang aside:
“Why are her eyes so full of ire?
Methinks they are darting sparks of fire!”
Sitting apart, the wily maid
Answered what the Giant said:
“This se’nnight past no sleep had she,
So fain she was to come to thee!”
The Giant’s sister entered in,
Greedy a bridal-gift to win:{15}
“Give me thy ring of red, red gold,
If thou my love wouldst have and hold!”
The King o’ the Giants, he up and cried:
“Bear in the hammer to hallow the bride!
To the maiden’s knees now Miöllni bring,
And Var shall hallow our hand-fasting.”
Deep in his breast laughed the heart of Thor,
When his hammer he held once more!
He slew the King o’ Giants, Thrym,
And all his race smote after him.
He smote the Giant’s sister old,
She who begged a gift of gold—
For pence, a pound was what she won,
And a hammer-blow for a gay guerdòn!
Thus back to his hammer came Odin’s son!
{17}{16}
The mermaid sat in Sundal Sound,
Combing her lint-white locks;
She saw the ships sail in and out
Among the rugged rocks.
The mermaid sat in Sundal Sound,
Combing her locks so wet—
“I’ve laid my love on a mortal man,
And I will have him yet!”
It was the maiden Æthelgif
Walked in the blowing meads,
And she marked how the tide came in from sea,
And whispered among the reeds.
The tide so free came in from sea,
And filled the banks to the brim—
And up sailed Ragnar the rover bold,
And his merry men with him.{60}
Ragnar the rover leapt to land
Before the maiden pale;
She saw the stars in his haughty helm,
The low moon in his mail.
Sir Ragnar stared on Æthelgif,
And uttered never a sound;
But in the song of the nightingale
His secret thoughts she found.
And all the tale he might not tell,
The lore of the North and the South,
Was in the look of his eyes, and the kiss
That he pressed on her trembling mouth.
Up and spake the mermaiden,
Beneath the keel did swim:
“Would Ragnar woo a mortal maid,
The worser woe for him!”
The mermaid fell, she spoke a spell,
And said a secret rune
Or ever he wist, and the maid he kissed
Grew faded and faint eftsoon,
As the wavering mist, or ever he wist,
All under the mighty charm—
And like a wraith of wind and breath
She vanished from out his arm.{61}
It was the mermaid fair and fell
That sang by the good ship’s side
“Ho, ho, for the kiss of the salt sea-spray,
And the toss o’ the turning tide!”
Alone in the mead the maiden stood
Like one in a waking dream;
She saw the sail wind in and out
Along the level stream;
Like wan marsh-fire were the shields that shone
Afar in the faint moonbeam.
“Oh the gulls fly out with the turning tide
And cry across the land,
Each to each in an alien speech
That I fain would understand.”
When days were done and years came on,
Her sire did speak and say:
“Let bells be rung and Mass be sung
For a blithesome bridal-day!”
“Oh sweeter to me the wind from sea
That whispers among the reeds,
Than the wooing words of a bridegroom blithe,
Or the tramp of the festal steeds!{62}”
Up and spake the groom so gay:
“Come, pour the red, red wine!
Play up, play up, ye minstrel men,
To cheer this bride o’ mine!
“For the evening-star, like a bridal lamp,
Over the tower doth stand;
While thin and pale as a wedding-veil
The mist steals o’er the land.”
She let the golden cup fall down,
And stared as she were wood;
“Oh is it wine ye pour for me,
Or a beaker of red, red blood?
“Like a dirge for the dead is the music glad
That the minstrels play so loud;
And the mist that’s pale as a bridal-veil
Is white as a waiting shroud!”
Up and spake the mermaiden
All under the waning moon:
“Ho, ho for the ship that sails at dawn,
And sinks ere afternoon!{63}
“Ho, ho! for the blood of Ragnar’s breast
On his foeman’s sword is wet!
I laid my love on a mortal man,
And I will have him yet!”
It was Sir Ragnar, the rover bold,
Clung to a floating spar
And drifted in with the turn o’ the tide
Across the harbour-bar.
Oh his look was shent, and his helm was bent,
And his mail was riven and brast,
And the stream that was so clear before
Ran red where’er he passed.
Red, red his blood ran down the flood—
And, wavering, drowned, and dim,
Like the face of death, from the dark beneath,
The cold moon stared at him.
Into the hall Sir Ragnar went—
God wot, his face was pale!
The spray was on his dinted helm,
The red blood on his mail.{64}
“Turn round, turn round, thou beauteous bride!
Turn round and look on me!
Say, wilt thou wed a living man,
Or a dead man out o’ the sea?”
She took him in her lily-white arms—
She kissed him on the brow—
“I loved thee well for seven long years,
And well I love thee now!”
It was Sir Ragnar laid him down
Dead at the maiden’s feet;
She’s wrapped him in her bridal veil,
All for a winding-sheet.
Up and spake the shaven priest—
“Woe worth the paynim foul!
Ye may not lay him in holy ground,
Nor sing for his sinful soul.
“Cast out his corse to sink or swim
With the toss o’ the turning tide!
Let it ne’er be said that Christian maid
Would be a rover’s bride!”
Up and spake the mermaiden—
“Ho, ho, for his pallid lips!
Ho for the merry fish that swim
Among the sunken ships!{65}
“Ho, ho! for see where he comes to
A-floating down so fast!
I laid my love on a mortal man,
And he is mine at last!”
{66}
Between the shrouded fen, and the desolate dunes of sand
Where the fretting seas gnash white, there lies a lonely land.
No heights about it couch their grim flanks seamed with scars;
But it hath the wider heaven, and the sky more full of stars.
Like the verge of the ultimate seas are its long horizon lines;
Like the moan of mourning waves the song of its sombre pines.
The minstrel’s out on the moor; while far and faint in the wind
Ring the bells of All Souls’ Eve in the town he has left behind.{67}
Beneath the sombre pine he has laid him down to sleep,
With his harp beside his head; and night grows dark and deep.
Softly the wind came sighing, and as it sighed he heard
In the harp a voice that moaned and mourned on a woeful word;
“Lo, is it naught?” said the voice in the sobbing strings that sighed—
With the wind it wailed and rose, with the wind it sank and died.
Spell-bound he, Herluin, lay, and watched like one in a dream,
The moonbeams quiver and dance, and the long reeds sway in the stream,
Till again, an icy breath, the wind came whispering,
And stirred his stiffened hair, and sighed from string to string,
And sobbed into speech; “Is it naught,” the low voice singing said,
“Is it naught to thee at all that dust of uncounted dead{68}
“Is mixed in this lean grey soil? that on this moorland lone
The hosts of mighty men lie scattered bone from bone?
“Go search the monkish records, and scarce shall be descried
Thro’ the dust on an ancient page, the tale of us who died!
“Ho, morn of shrieks and slaughter, when my Danes and I came down,
Driving our foes like flocks, and sacked the trembling town!—
“When I struck to my battle-song, and the swords rang round my head
That I heard not mine own voice, and knew not that I bled!
“Woe worth the brand that broke! Woe worth the blinding blow!
Woe worth, woe worth the day when I felt my life-blood flow!
“I felt my life-blood flow; I felt my strength and my wit,
My heart and my hope and my valour flow drop by drop with it.{69}
“Under these pines I fell, and under these pines I woke;
And I saw their stems as a fire, their boughs as a brooding smoke.
“Woe, woe! for the fight was over, and all around was peace,
Save for a moan on the moor, and a long sigh in the trees,
“And a voice that came and went and wailed in its wandering—
Deep in my mazèd mind I knew ’twas an evil thing.
“Oh for the age that I heard, dying alone in the dark,
That baleful voice, and watched the green and glimmering spark,
“The eye of the prowling wolf, draw near and near and near!—
Thou of the stone-built dwelling what dost thou know of fear?”
Sudden, the wind dropped. The voice died into the night
As the ripples died on the river, and, in the wan moonlight,{70}
Still grew the wavering rushes, and still the trembling strings:
Spell-bound lay Herluin, who gazed on all these things,
And knew not that he saw—while o’er the moorland’s rim,
Lucent, and wan, and lone, the cold moon stared at him.
Long, long it seemed till the wind, a frozen, fleeting breath,
Wailed back from far away, “What dost thou know of Death?”
Murmured the voice, “Give heed, list to the dark, oh day!
Hot heart, hear thou the dust! For, as in fear I lay,
“Cursing my limbs of lead, Death’s icy hand took hold
Of my heart; the stars went out; thus, thus my tale was told!
“I stood, a naked soul; ’tis strange and still, I trow,
When the heart has ceased to beat, and the blood has ceased to flow.{71}
“Ay, strange to the shuddering soul, when the heart has ceased to beat,
And it sees the wan corse lie, unheeding at its feet!—
“I hear a rush in the firs, a rush as of hastening horse—
Like the forelocks of fiery steeds the branches waver and toss.
“See, see where Odin’s war-maids to choose the dead draw nigh!
They come with the shout o’ the storm along the scurrying sky.
“See where their lucent spears, like shafts of wan moonlight,
Pierce from the height of the heavens, lay bare the heart of night!
“See, see where Bifrost Bridge arches from cloud to cloud,
Built of the gleaming rainbow! See the exulting crowd.
“Of the heroes that shouting cross to feast in high Valhall,
Where the Maids pour the Æsir-mead to glad their souls withal!{72}
“And I—I strained and strove” (and the voice grew shrill and thin;
Like to the shuddering harp was the soul of Herluin).
“But the Maids were drifting clouds, and the Bridge that spanned the skies
Was the glint of the mocking moon on the tears that filled mine eyes.
“Dead, they are dead, the gods in whom we have put our trust;
The hopes of heroes’ hearts are ashes and dross and dust.
“We have seen our flesh the sport of the crows and the creeping things—
We have seen the moss and the lichen grow over the bones of kings—
“The firs from us have fed their writhen boughs and thin
Our burning blood springs up in the cold green sap o’ the whin—
“A whirl of withered leaves in the desolate land of death,
Such are our haughty hosts, and our foes are wind and breath.{73}
“I found in thy harp a voice; and, after uncounted years,
As a man to a man I spoke, and thou couldst not close thine ears.
“Yea, now thine ears are opened, for I saw thy soul as a fire
Aflame in the wastes of the night, the depth of my vain desire.
“As a moth to the torch’s flame, as to the moon the tide,
Drawn by thy tameless spirit, drawn by thy passion and pride,
“Storming the gates of Sense, as the cry of the chords outbroke,
Out of the deep I called, and unto the deep I spoke!”
Darkness dissolved; the earth stole back to sight; and shrill
A cock crew far away; like tears the dew lay chill;
And Herluin raised his head, and saw the pallid gleam
Stand in the face of the East above the shimmering stream,{74}
While o’er him as he lay, half-mazed in a magic sweven,
The black pine-branches hovered like torn clouds hung in heaven.
Day stood upon the moor; and the wailing voice, withdrawn,
Sighed o’er the sobbing harp-strings, and died in the wind of dawn.
{75}
Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
at
www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the laws
of the country where you are located before using this eBook.
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are
legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation.”
• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
works.
• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
receipt of the work.
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.
The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit
www.gutenberg.org/donate.
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.
Most people start at our website which has the main PG search
facility:
www.gutenberg.org.
This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.